1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,639 --> 00:00:16,099 Деніел ЛаРуссо. 3 00:00:16,975 --> 00:00:19,394 -Радий знову тебе бачити. -Ага, так. 4 00:00:19,894 --> 00:00:20,729 Маячня. 5 00:00:21,312 --> 00:00:24,566 Справедливо. Напевно, я б так само вітав тебе. 6 00:00:25,316 --> 00:00:27,277 Моїй поведінці… 7 00:00:29,821 --> 00:00:31,114 немає виправдання. 8 00:00:31,740 --> 00:00:35,243 Якби я міг повернутися і все змінити, я б це зробив. 9 00:00:35,910 --> 00:00:37,537 Усе, що я можу сказати… 10 00:00:38,246 --> 00:00:39,330 Мені шкода. 11 00:00:40,373 --> 00:00:42,333 І я тебе запевняю, 12 00:00:42,417 --> 00:00:43,918 що я тепер інший. 13 00:00:45,336 --> 00:00:47,756 Не знаю, звідки тебе випустили, Сільвер 14 00:00:47,839 --> 00:00:50,258 чи в яку гру ви граєте, 15 00:00:50,925 --> 00:00:54,220 та якщо ви зараз не покинете мою територію, то, клянусь… 16 00:00:54,304 --> 00:00:57,432 -Твій тато злий. Хто це? -Не маю уявлення. 17 00:00:57,515 --> 00:00:59,142 Виглядає, як Горець. 18 00:00:59,225 --> 00:01:01,770 Горець. «Залишиться тільки один». 19 00:01:01,853 --> 00:01:02,729 Добре. 20 00:01:05,148 --> 00:01:06,274 Добре, я спробував. 21 00:01:08,443 --> 00:01:09,944 Ми все ж заборонили учням 22 00:01:10,028 --> 00:01:12,447 влазити в бійки перед турніром, 23 00:01:12,530 --> 00:01:13,823 якщо це тобі важливо. 24 00:01:15,658 --> 00:01:17,786 Сказавши, звісно, що і ти так зробиш. 25 00:01:18,286 --> 00:01:19,913 Просто пам'ятай нашу угоду. 26 00:01:20,580 --> 00:01:22,874 Якщо «Кобра Кай» виграє на Долині, 27 00:01:23,833 --> 00:01:25,502 ви обоє перестаєте викладати. 28 00:01:27,045 --> 00:01:27,879 Назавжди. 29 00:01:27,962 --> 00:01:30,507 Цьому не бути, бо ми не програємо. 30 00:01:30,590 --> 00:01:32,008 А тепер забирайтесь. 31 00:01:39,849 --> 00:01:41,851 Як ти до цього дійшов? 32 00:01:43,186 --> 00:01:47,273 Донні Лоуренс танцює під дудку Денні ЛаРуссо? 33 00:01:47,357 --> 00:01:48,817 Ніхто тут не танцює. 34 00:01:49,692 --> 00:01:51,903 Це моє додзьо так само, як і його. 35 00:01:51,986 --> 00:01:52,821 Справді? 36 00:01:54,072 --> 00:01:56,825 А на табличці написано «Міягі-До». 37 00:01:57,951 --> 00:01:59,828 Якщо не хочеш бути відфігаченим, 38 00:01:59,911 --> 00:02:02,080 то краще йди за своїм древнім другом. 39 00:02:08,670 --> 00:02:10,088 Хто це в біса такий? 40 00:02:10,588 --> 00:02:13,049 ЛаРуссо вміло приховує злобу, правда? 41 00:02:13,883 --> 00:02:14,717 То що? 42 00:02:16,094 --> 00:02:17,178 Що тепер? 43 00:02:18,596 --> 00:02:21,391 Тепер ми візьмемось за роботу. 44 00:02:22,517 --> 00:02:25,353 Щоб розмазати того зарозумілого малого дурня. 45 00:02:40,160 --> 00:02:41,828 {\an8}Їм відомо, що ми найсильніші. 46 00:02:41,911 --> 00:02:44,289 {\an8}А також те, що ми на випробному періоді. 47 00:02:44,372 --> 00:02:46,916 {\an8}Ми зловимо їх там, де поруч нікого не буде. 48 00:02:48,334 --> 00:02:50,378 {\an8}Послухайте. Станьте в коло. 49 00:02:54,174 --> 00:02:57,594 {\an8}Ми щойно побазікали із сенсеями з Міягі-До. 50 00:02:57,677 --> 00:03:01,472 {\an8}Від сьогодні ви більше не битиметеся перед турніром. 51 00:03:01,556 --> 00:03:04,684 {\an8}Вороги нас принижують, а нам прости підібгати хвости? 52 00:03:04,767 --> 00:03:08,271 {\an8}Звісно ж ні. Ми завжди повинні бути безжальними до ворогів. 53 00:03:08,980 --> 00:03:10,982 {\an8}Але чаc битви ще настане. 54 00:03:11,983 --> 00:03:14,777 {\an8}Не витрачайте ударів, за які не заробите очки. 55 00:03:14,861 --> 00:03:19,032 {\an8}Тому, якщо вороги щось вам зроблять 56 00:03:19,699 --> 00:03:21,284 {\an8}або засміються в лице, - 57 00:03:21,910 --> 00:03:22,744 чудово! 58 00:03:23,494 --> 00:03:26,289 {\an8}Зберіть всю лють і затримайте її, 59 00:03:26,372 --> 00:03:28,750 {\an8}бо вона вам знадобиться, коли прийде час. 60 00:03:29,834 --> 00:03:30,960 {\an8}Це зрозуміло? 61 00:03:31,044 --> 00:03:32,503 {\an8}Так, сенсею! 62 00:03:47,268 --> 00:03:50,104 {\an8}Отоді пан Міягі прийняв мене назад. 63 00:03:50,188 --> 00:03:53,274 {\an8}А коли я переміг Барнса, Сільвер більш не з'являвся. 64 00:03:54,150 --> 00:03:55,109 {\an8}Аж до сьогодні. 65 00:03:56,903 --> 00:03:58,571 {\an8}Поясни мені чітко. 66 00:03:59,113 --> 00:04:01,074 {\an8}Роком пізніше нашого бою за звання 67 00:04:01,157 --> 00:04:03,243 {\an8}вони відправили тебе прямо у фінал. 68 00:04:03,743 --> 00:04:04,827 {\an8}Це несправедливо. 69 00:04:04,911 --> 00:04:08,248 {\an8}Не в цьому справа. Я кажу, що Сільвер знає, як битись. 70 00:04:08,748 --> 00:04:09,916 {\an8}Ні, серйозно. 71 00:04:09,999 --> 00:04:13,670 {\an8}Я бачив, як він діє. Знаю, як працює його підлий мозок. 72 00:04:15,546 --> 00:04:18,341 {\an8}Правила змінились. Ми теж маємо змінитись. 73 00:04:21,177 --> 00:04:24,264 {\an8}Ось чому я маю керувати підготовкою наших учнів. 74 00:04:24,347 --> 00:04:25,723 {\an8}Не починай знову. 75 00:04:25,807 --> 00:04:27,892 {\an8}Востаннє Сільвера переміг Міягі-До. 76 00:04:27,976 --> 00:04:29,894 {\an8}Цього разу це може не спрацювати. 77 00:04:30,895 --> 00:04:32,855 {\an8}Якщо тебе так турбує цей придурок, 78 00:04:32,939 --> 00:04:34,399 {\an8}чому б його не побити? 79 00:04:34,482 --> 00:04:36,609 {\an8}Бо він якраз цього й хоче. 80 00:04:36,693 --> 00:04:39,195 {\an8}Чому він прийшов у моє додзьо? Він робить… 81 00:04:39,279 --> 00:04:41,364 {\an8}-Твоє? -Ти знаєш, що я хочу сказати. 82 00:04:41,864 --> 00:04:43,825 {\an8}Сільвер - псих, ясно? 83 00:04:43,908 --> 00:04:46,828 {\an8}Ти не можеш бити його першим. 84 00:04:46,911 --> 00:04:47,912 {\an8}Повір. 85 00:04:49,706 --> 00:04:53,626 {\an8}Я лиш бажаю Мігелю і всім твоїм учням найкращого. 86 00:04:56,462 --> 00:04:58,798 {\an8}То зараз ти бажаєш Мігелю найкращого? 87 00:04:58,881 --> 00:05:01,301 {\an8}-Лише кажу. -Знаєш, у чому твоя проблема? 88 00:05:02,093 --> 00:05:05,638 {\an8}Думаєш, що кращий, бо отримав на очко більше 30 років тому. 89 00:05:05,722 --> 00:05:06,556 {\an8}Джонні, це ж… 90 00:05:06,639 --> 00:05:09,600 {\an8}Один вдалий удар не робить тебе кращим бійцем. 91 00:05:10,810 --> 00:05:13,938 {\an8}Я був найкращим у «Кобрі Кай», тому я їх переможу. 92 00:05:14,022 --> 00:05:17,775 {\an8}Ага, і як ти це зробиш? Вони б'ють перші, ти вдариш передпершим? 93 00:05:17,859 --> 00:05:20,278 {\an8}Ну, я не буду вести лиш захисну тактику. 94 00:05:20,361 --> 00:05:22,989 {\an8}-Яка працювала з Сільвером і з тобою. -Ну-ну. 95 00:05:23,072 --> 00:05:25,742 {\an8}Ти ж знаєш, що я б у тебе виграв 9 із 10 боїв. 96 00:05:25,825 --> 00:05:27,243 {\an8}Так ми билися 10 разів. 97 00:05:27,327 --> 00:05:29,329 {\an8}Панове, прошу, будьте тихішими. 98 00:05:29,412 --> 00:05:31,080 {\an8}Заткни пельку. Іди геть. 99 00:05:34,667 --> 00:05:36,377 {\an8}Ми ніколи не билися до кінця. 100 00:05:37,670 --> 00:05:40,256 {\an8}Що? Оцього ти хочеш, Джонні? 101 00:05:40,340 --> 00:05:41,674 {\an8}Закінчити бійку? 102 00:05:41,758 --> 00:05:43,718 {\an8}Думаєш, ти б мене переміг? Доведи. 103 00:05:46,095 --> 00:05:49,557 {\an8}Я і ти, як на турнірі. Хто отримає три очки, переможе. 104 00:05:50,224 --> 00:05:52,268 {\an8}Й очолить підготовку дітей. 105 00:05:55,813 --> 00:05:57,648 {\an8}-Так я і думав. -Приймаю. 106 00:06:02,195 --> 00:06:03,071 {\an8}Завтра. 107 00:06:03,780 --> 00:06:05,531 {\an8}При заході сонця на платформі. 108 00:06:09,702 --> 00:06:11,788 {\an8}-І краще тобі прийти. -Я прийду. 109 00:06:12,705 --> 00:06:13,706 {\an8}Не хвилюйся! 110 00:06:15,666 --> 00:06:16,918 {\an8}Це лише три долари. 111 00:06:17,502 --> 00:06:21,422 {\an8}Запиши його напої на мій рахунок і принеси мені ще. 112 00:06:27,095 --> 00:06:29,055 Ветеран В'єтнаму став бізнесменом, 113 00:06:29,138 --> 00:06:32,517 ЗНАНИЙ БЛАГОДІЙНИК ТЕРРЕНС СІЛЬВЕР 114 00:06:32,600 --> 00:06:33,601 Мало поганого, 115 00:06:33,684 --> 00:06:37,105 хіба що якийсь скандал із токсичними відходами у 80-х. 116 00:06:37,188 --> 00:06:39,857 Він що, із Ренесансу? Звідки знаєш його ім'я? 117 00:06:39,941 --> 00:06:43,444 Сфоткав у додзьо, знайшов розпізнавання облич у бета-версії 118 00:06:43,528 --> 00:06:45,988 і зламав ключ для роботи з форматом HEIC. 119 00:06:46,072 --> 00:06:47,782 Люблю твою задротську мову. 120 00:06:47,865 --> 00:06:51,577 Ти перша й моя улюблена людина, хто таке сказав. 121 00:06:54,455 --> 00:06:55,998 Гарний новий колір. 122 00:06:56,082 --> 00:07:00,211 Фіолетовий - колір верхньої чакри, знаєш? Символізує просвітлення. 123 00:07:00,795 --> 00:07:03,798 -Так, це й була моя ідея. Тому… -Так. 124 00:07:03,881 --> 00:07:04,841 Слухай. 125 00:07:06,509 --> 00:07:10,179 Погана новина. Дізналась, що весілля мого батька буде в Сіднеї. 126 00:07:10,263 --> 00:07:11,931 Сідней, Нова Шотландія? 127 00:07:12,014 --> 00:07:13,099 Австралія. 128 00:07:13,850 --> 00:07:15,226 Оскільки воно в травні, 129 00:07:15,309 --> 00:07:17,937 то мене не буде на випускному чи на турнірі. 130 00:07:19,647 --> 00:07:21,983 -Але я вболіватиму за тебе. -Ага. 131 00:07:22,066 --> 00:07:24,610 Думай, що я далека шанувальниця. 132 00:07:25,403 --> 00:07:28,364 Я спробую пройти так далеко, як зможу. 133 00:07:28,448 --> 00:07:30,074 -Займеш місце на обід? -Так. 134 00:07:31,576 --> 00:07:33,453 Зокрема для цієї дупки. 135 00:07:33,536 --> 00:07:34,454 Побачимось. 136 00:07:38,040 --> 00:07:39,375 Без образ, 137 00:07:39,876 --> 00:07:41,878 але я не знаю, як у тебе це вийшло. 138 00:07:41,961 --> 00:07:43,004 Я теж ні. 139 00:07:43,546 --> 00:07:45,715 Напевно, я просто був собою, 140 00:07:45,798 --> 00:07:47,216 а це інколи працює. 141 00:07:47,717 --> 00:07:48,926 Що з тобою і Мун? 142 00:07:49,010 --> 00:07:51,679 Це був жест можливого примирення? 143 00:07:51,762 --> 00:07:54,432 Ми вчимося знову бути друзями. 144 00:07:54,515 --> 00:07:55,850 У неї є дівчина, тому… 145 00:07:55,933 --> 00:07:59,687 Ти про Пайпер? Ні. Уже ні. Вони порвали кілька тижнів тому. 146 00:08:01,481 --> 00:08:02,315 Кілька? 147 00:08:03,858 --> 00:08:06,068 Один, два? Скільки тижнів у «кілька»? 148 00:08:07,111 --> 00:08:09,947 Йоу. Ви не повірите. 149 00:08:10,031 --> 00:08:12,575 Сенсей напився і почав постити у Твіттері. 150 00:08:12,658 --> 00:08:16,370 Вірю, але не вірю, що він знає, як твітити. 151 00:08:16,454 --> 00:08:19,290 Вони з паном ЛаРуссо матимуть матч-реванш. 152 00:08:19,373 --> 00:08:20,625 Справді битимуться? 153 00:08:20,708 --> 00:08:22,752 Здається, так. Ми мали здогадатись. 154 00:08:22,835 --> 00:08:25,838 Що він думає, кому твітить? Лише ти за ним стежиш? 155 00:08:25,922 --> 00:08:28,341 Не знаю. Але він настроєний серйозно. 156 00:08:28,424 --> 00:08:31,677 То це насправді? Сенсей проти сенсея? 157 00:08:33,179 --> 00:08:34,222 Круто! 158 00:08:36,265 --> 00:08:38,017 {\an8}АСПІРИН ДУЖЕ СИЛЬНОЇ ДІЇ 159 00:08:43,272 --> 00:08:44,148 Деніеле! 160 00:08:44,982 --> 00:08:46,192 Привіт, мила. 161 00:08:46,275 --> 00:08:48,194 -Ох. -Ось. 162 00:08:49,946 --> 00:08:52,448 Наша дочка ось що прислала. 163 00:08:54,909 --> 00:08:56,661 {\an8}Нічого не хочеш розповісти? 164 00:08:57,161 --> 00:08:59,914 {\an8}ПОРА ДОЛИНІ ПОБАЧИТИ СПРАВЖНЄ КАРАТЕ 165 00:09:01,666 --> 00:09:04,001 {\an8}Думала, ви з Джонні нарешті все забули. 166 00:09:04,085 --> 00:09:05,253 Я теж так думав. 167 00:09:05,336 --> 00:09:07,171 Але, як бачиш, ні. 168 00:09:07,255 --> 00:09:10,716 То ви вирішите спір Окінави Корал. 169 00:09:10,800 --> 00:09:13,052 Чекайте. Ти битимешся з тим засранцем? 170 00:09:14,095 --> 00:09:17,306 Не знаю, що це означає, але ти справді бажаєш померти? 171 00:09:17,390 --> 00:09:21,769 Той чувак схопив мене так, ніби він Ройс Ґрейсі, а я… я. 172 00:09:21,852 --> 00:09:25,273 Тут я погоджуюсь з Анушем. Джонні - поганий чоловік. 173 00:09:25,356 --> 00:09:27,900 Побив двох байкерів і мене, хоч я мав биту. 174 00:09:27,984 --> 00:09:29,026 Ні. Товариші. 175 00:09:29,110 --> 00:09:30,152 Товариші, дякую. 176 00:09:30,236 --> 00:09:31,821 Дякую. Візьму це до уваги. 177 00:09:31,904 --> 00:09:33,990 Ходімо. Давай. Дякую. 178 00:09:38,202 --> 00:09:39,328 Що сталося? 179 00:09:39,412 --> 00:09:40,997 Террі Сільвер - ось що. 180 00:09:41,581 --> 00:09:45,668 Це один псих з мого минулого, який вернувся в «Кобру Кай». 181 00:09:45,751 --> 00:09:48,045 Ще один? Серйозно, Деніел? 182 00:09:48,129 --> 00:09:52,258 Ще один кобракаєвиць з твого минулого псуватиме нам життя? 183 00:09:52,341 --> 00:09:53,175 Ні. 184 00:09:54,302 --> 00:09:56,637 Ну, я не можу точно сказати. 185 00:09:56,721 --> 00:09:57,847 О Господи. 186 00:09:57,930 --> 00:09:59,056 Не хвилюйся, добре? 187 00:09:59,140 --> 00:10:02,059 Я можу підготувати дітей, що б Сільвер не задумав. 188 00:10:02,143 --> 00:10:04,270 Треба лиш, щоб Джонні поступився. 189 00:10:04,353 --> 00:10:05,354 Ага, дай вгадаю. 190 00:10:05,438 --> 00:10:08,065 Ти так йому й сказав, йому не сподобалось, 191 00:10:08,149 --> 00:10:10,776 тобі не сподобалось, і ось куди вас занесло. 192 00:10:10,860 --> 00:10:11,861 Щось таке. 193 00:10:11,944 --> 00:10:13,863 Гаразд, я знаю, знаю. 194 00:10:13,946 --> 00:10:17,575 Так, щоб я знала. Ти ж не збираєшся битися? 195 00:10:17,658 --> 00:10:18,784 Звісно ж ні. 196 00:10:19,785 --> 00:10:23,122 Ми це вирішимо. Ми просто… Алкоголь вдарив нам у голови. 197 00:10:23,623 --> 00:10:28,002 Упевнений, він прокинувся з похмілля, як і я, зрозумів, що це дурість. 198 00:10:28,085 --> 00:10:29,253 КРУТИЙ МІКС ДЖОННІ 199 00:10:52,318 --> 00:10:53,527 Так, давай! 200 00:11:02,328 --> 00:11:03,954 Я вдарив його в лице. 201 00:11:05,831 --> 00:11:07,792 Джонні Лоуренс? Він був найгіршим. 202 00:11:15,675 --> 00:11:18,719 Ти називаєш себе сенсеєм? Ти навіть не знаєш, що це. 203 00:11:38,280 --> 00:11:39,490 «ІКЛАСТИЙ ОРЕЛ» 204 00:11:39,573 --> 00:11:42,284 «Привіт, Джонні. Ми обоє наговорили дурниць». 205 00:11:42,368 --> 00:11:44,537 «Я… Вибач, що тебе образив». 206 00:11:44,620 --> 00:11:47,248 Ні, не вибачайся. Це слабкість. 207 00:11:48,624 --> 00:11:50,418 Покладімо цьому край. 208 00:11:54,463 --> 00:11:57,341 Привіт. Чому ти не в школі? 209 00:11:58,509 --> 00:12:01,971 Залишалась лиш фізкультура, я сказала, що у мене місячні. 210 00:12:02,054 --> 00:12:03,097 Ти сказала… 211 00:12:06,559 --> 00:12:08,519 То що, тепер ти прогулюєш уроки? 212 00:12:08,602 --> 00:12:11,272 Ні, не прогулюю. Просто маю власний графік. 213 00:12:12,231 --> 00:12:14,191 А ти? Чому ти не на роботі? 214 00:12:14,692 --> 00:12:17,153 Погано почувався. 215 00:12:17,903 --> 00:12:19,739 Була важка ніч. 216 00:12:20,656 --> 00:12:21,490 Логічно. 217 00:12:22,533 --> 00:12:26,328 Я бачила твіти Джонні. Усі в школі про це говорять. 218 00:12:26,412 --> 00:12:28,497 -Чудово. -То чим ти його зачепив? 219 00:12:28,581 --> 00:12:31,876 Я що зробив? Це він починає з нічого. 220 00:12:31,959 --> 00:12:33,753 Ясно? У цьому й проблема, Сем. 221 00:12:33,836 --> 00:12:36,046 Я намагався, як міг. Джонні жахливий. 222 00:12:36,130 --> 00:12:38,924 Ні, неправда. У нього просто… інша техніка. 223 00:12:39,008 --> 00:12:41,635 Це не інша техніка. Це неправильна техніка. 224 00:12:41,719 --> 00:12:44,430 Гаразд. Це не час для агресії. Повір. 225 00:12:44,513 --> 00:12:47,099 Це пов'язано з тим чоловіком у додзьо? 226 00:12:47,683 --> 00:12:48,517 Так. 227 00:12:49,310 --> 00:12:51,979 Він мене в юності заманив у «Кобру Кай». 228 00:12:52,563 --> 00:12:56,317 І лише завдяки вченням пана Міягі я зрозумів, що помилився. 229 00:12:56,400 --> 00:12:59,737 Тому тепер нам треба стояти за Міягі-До ще більше. 230 00:12:59,820 --> 00:13:03,949 То що, більше ніякого «Ікластого Орла»? Джонні не погодиться. 231 00:13:04,033 --> 00:13:06,202 Так. Так він і сказав. 232 00:13:06,786 --> 00:13:09,163 Отак і почалося це все. Ми… 233 00:13:10,998 --> 00:13:13,375 Але не хвилюйся. Бій не відбудеться. 234 00:13:13,459 --> 00:13:16,921 Звісно ж ні. Міягі-До за можливості уникає боїв. 235 00:13:17,671 --> 00:13:21,842 Так. І відколи тобі це не подобається? 236 00:13:21,926 --> 00:13:24,345 З того часу, коли та хвора напала на мене. 237 00:13:24,428 --> 00:13:27,515 Джонні каже, якщо ми терпітимемо, вони нападатимуть. 238 00:13:27,598 --> 00:13:31,018 Джонні так каже? Вибач, Сем, ти на чиїй стороні? 239 00:13:31,101 --> 00:13:33,938 Ні на чиїй. Я просто хочу знати обидві техніки, 240 00:13:34,021 --> 00:13:36,440 щоб мати їх у запасі в битві з Торі. 241 00:13:36,524 --> 00:13:38,025 Точно зможеш почекати? 242 00:13:38,108 --> 00:13:41,028 Мама казала про вечірку. Ти тепер провокаторка. 243 00:13:41,111 --> 00:13:42,947 Та ну. А Торі тоді хто? 244 00:13:43,030 --> 00:13:44,990 -Я нічого такого не робила. -Знаю. 245 00:13:45,074 --> 00:13:48,077 Але ми не віримо в агресію. Ми так не поводимося. 246 00:13:48,160 --> 00:13:51,622 Може, це ти так не поводишся, але я вирішую за себе. 247 00:13:57,795 --> 00:13:59,839 Чемпіонами стають з трьома речами. 248 00:13:59,922 --> 00:14:01,090 Правило трьох. 249 00:14:02,091 --> 00:14:03,175 Бажання. 250 00:14:04,343 --> 00:14:05,302 Відданість. 251 00:14:06,512 --> 00:14:07,513 І дисципліна. 252 00:14:09,098 --> 00:14:10,975 Перші дві я вам можу дати. 253 00:14:11,600 --> 00:14:15,271 А останню ви повинні хотіти отримати. 254 00:14:16,564 --> 00:14:18,315 -Хочете? -Так, сенсею! 255 00:14:19,066 --> 00:14:21,068 Гаразд. Позиція джунбі. 256 00:14:23,362 --> 00:14:24,196 Що ж, 257 00:14:25,072 --> 00:14:27,700 я розумію, що ви хочете перемогти ворога. 258 00:14:27,783 --> 00:14:28,784 І ви переможете, 259 00:14:29,702 --> 00:14:31,579 коли прийде пора. 260 00:14:32,746 --> 00:14:35,833 А до того часу зосередьтесь на тренуванні. 261 00:14:35,916 --> 00:14:37,126 Зрозуміло? 262 00:14:37,626 --> 00:14:38,669 Так, сенсею. 263 00:14:39,461 --> 00:14:40,921 Упевненіше. 264 00:14:41,005 --> 00:14:42,381 Так, сенсею. 265 00:14:43,215 --> 00:14:44,049 Добре. 266 00:14:44,800 --> 00:14:45,718 Руки назовні. 267 00:14:46,218 --> 00:14:47,219 Увага. 268 00:14:47,720 --> 00:14:48,596 Уклін. 269 00:14:49,597 --> 00:14:50,472 Вільно. 270 00:14:56,186 --> 00:14:58,981 Гадаю, нам треба поговорити. 271 00:15:01,191 --> 00:15:03,694 Другий сенсей нас трохи сьогодні напряг. 272 00:15:04,236 --> 00:15:05,821 Він просто звір! 273 00:15:06,947 --> 00:15:09,366 Фігово, що не можем битись перед турніром. 274 00:15:09,909 --> 00:15:13,287 Ми не можемо битись, але можемо відплатити. 275 00:15:14,997 --> 00:15:17,374 Що в тебе на думці? 276 00:15:26,508 --> 00:15:27,968 О, привіт. Ти вчасно. 277 00:15:28,052 --> 00:15:30,679 Думаю, я маю протидію відомому удару ЛаРуссо. 278 00:15:30,763 --> 00:15:33,724 Дивись. Я вдам, ніби нападаю. 279 00:15:33,807 --> 00:15:37,102 В останній момент я вислизну вниз, плечем у яйця, 280 00:15:37,186 --> 00:15:39,688 покладу його на мат, і ліктем його, ліктем. 281 00:15:39,772 --> 00:15:41,190 Очко. Виграв Лоуренс. 282 00:15:41,857 --> 00:15:42,733 Зрозумів. 283 00:15:42,816 --> 00:15:46,320 Гаразд. Ти за нього, щоб я міг спробувати на швидкості. 284 00:15:48,822 --> 00:15:50,491 Допоможеш мені виграти чи як? 285 00:15:51,617 --> 00:15:53,744 Якщо чесно, я не хочу, щоб ви бились. 286 00:15:53,827 --> 00:15:56,372 Ага. Ну що ж, погано, тому що час бою. 287 00:15:57,039 --> 00:15:59,583 Ти ще подякуєш, що ми закінчили цю маячню 288 00:15:59,667 --> 00:16:01,335 і почали готувати вас до бою. 289 00:16:01,418 --> 00:16:04,088 Ти виграєш - буде стиль «Орла», а не Міяго-До. 290 00:16:04,171 --> 00:16:05,756 Ти все правильно зрозумів. 291 00:16:06,256 --> 00:16:11,387 Але якщо я… хочу надалі навчатися стилю Міягі-До? 292 00:16:13,180 --> 00:16:15,683 Що ти несеш? Хочеш, щоб він виграв? 293 00:16:15,766 --> 00:16:20,145 Ні. Я… Ну, я думаю, що хто б не виграв, ніхто не виграє. 294 00:16:20,229 --> 00:16:21,480 Хтось завжди виграє. 295 00:16:22,147 --> 00:16:24,233 У боях завжди є переможець. Ясно? 296 00:16:24,316 --> 00:16:27,736 Яку б древню філософську маячню ЛаРуссо тобі не говорив. 297 00:16:31,323 --> 00:16:32,533 Добре, сенсею. 298 00:16:34,576 --> 00:16:35,786 Що ж, удачі. 299 00:16:48,924 --> 00:16:50,968 Я не хотів, щоб до цього дійшло. 300 00:16:51,051 --> 00:16:53,053 Я намагався чинити по правді. 301 00:16:53,137 --> 00:16:56,932 Думав, якщо ми разом навчатимемо, діти будуть сильніші. 302 00:17:05,649 --> 00:17:07,443 Намагався забути минуле. 303 00:17:16,452 --> 00:17:18,370 Твоє місце зайняте, друже. 304 00:17:21,582 --> 00:17:23,667 Хочеш почати? Давай! 305 00:17:23,751 --> 00:17:26,670 Комусь буде боляче, це лиш питання часу. 306 00:17:35,596 --> 00:17:37,473 Його думки небезпечні. 307 00:17:42,102 --> 00:17:43,228 За моїх учнів, 308 00:17:44,063 --> 00:17:45,355 за мою дочку. 309 00:17:45,939 --> 00:17:48,233 Щоб іти далі, я маю його перемогти. 310 00:17:48,817 --> 00:17:52,029 І якщо я неправий, надіюсь, ви простите мене. 311 00:17:53,447 --> 00:17:56,241 Хочете почати з напоїв? 312 00:17:56,325 --> 00:17:57,743 Так, скотч і воду. 313 00:17:58,744 --> 00:18:01,705 Скасуйте. Принесіть нам пляшку скотчу, 314 00:18:01,789 --> 00:18:04,083 яку бос приберігав для особливої події. 315 00:18:05,334 --> 00:18:07,419 -Тобі не варто. -Знаю. 316 00:18:09,421 --> 00:18:12,966 То про що ти хотів поговорити? 317 00:18:13,050 --> 00:18:15,469 Я хотів сказати, що радий, що ти з нами, 318 00:18:15,552 --> 00:18:19,807 але я маю бути певний, що ми обоє хочемо того самого. 319 00:18:20,432 --> 00:18:23,310 Те, чого ти вчиш наших учнів, 320 00:18:24,853 --> 00:18:26,814 ну, я трохи не розумію. 321 00:18:27,898 --> 00:18:30,400 «Кобра Кай» ніколи не ховається від бою. 322 00:18:30,901 --> 00:18:32,861 Чи то турнір, чи ні. 323 00:18:33,612 --> 00:18:35,364 Ми б'ємо першими. 324 00:18:36,198 --> 00:18:37,658 Але ти вже вдарив. 325 00:18:38,784 --> 00:18:41,912 -Ти про що? -Я про Роббі Кіна. 326 00:18:42,913 --> 00:18:45,791 Ти не говорив, що його батько - Джонні Лоуренс. 327 00:18:45,874 --> 00:18:48,460 -Ну і що це значить? -Що значить? 328 00:18:48,961 --> 00:18:50,712 Ти вкрав його сина. 329 00:18:51,588 --> 00:18:54,591 Якщо це не пряма атака, то я не знаю що. 330 00:18:54,675 --> 00:18:58,011 Зараз він і діти варяться у вашій старій драмі. 331 00:18:58,095 --> 00:18:59,471 Якщо не будеш обережним, 332 00:18:59,555 --> 00:19:01,932 «Кобра Кай» знову піде на дно. 333 00:19:02,015 --> 00:19:05,269 У мене все під контролем, а також Роббі. 334 00:19:05,352 --> 00:19:09,648 Не хочу образити, Джоне, але з боку так не виглядає. 335 00:19:09,731 --> 00:19:11,316 Не так давно 336 00:19:11,400 --> 00:19:14,486 ти сидів на своєму обіді з веганським тофу. 337 00:19:18,991 --> 00:19:20,993 Ти правий щодо мене, Джоне. 338 00:19:23,954 --> 00:19:25,205 Я собі брехав. 339 00:19:25,956 --> 00:19:28,292 І забув, ким я є. 340 00:19:29,126 --> 00:19:30,210 А зараз? 341 00:19:31,920 --> 00:19:34,464 Зараз немає нічого, чого б я хотів більше, 342 00:19:34,548 --> 00:19:37,467 ніж другий шанс закінчити почате. 343 00:19:38,010 --> 00:19:40,971 Я лиш хочу переконатися, що цього разу ми виграємо. 344 00:19:41,054 --> 00:19:44,349 І єдиний спосіб - це забути минуле. 345 00:19:44,433 --> 00:19:46,059 Зосередьмося на учнях. 346 00:19:46,643 --> 00:19:49,479 Тоді все інше саме стане на місце. 347 00:19:49,980 --> 00:19:52,357 ЛаРуссо доведеться закрити Міягі-До. 348 00:19:52,941 --> 00:19:54,318 А Джонні Лоуренс… 349 00:19:55,360 --> 00:19:57,779 шкодуватиме що покинув «Кобру Кай». 350 00:20:01,033 --> 00:20:01,867 То 351 00:20:03,076 --> 00:20:04,119 що ти скажеш? 352 00:20:06,705 --> 00:20:07,706 Скажу… 353 00:20:10,083 --> 00:20:12,211 що перед нами перемога. 354 00:20:19,801 --> 00:20:23,597 КАЖУТЬ, СКОРО ВИПУСКНИЙ БАЛ. 355 00:20:25,307 --> 00:20:26,516 Ріко, все гаразд? 356 00:20:26,600 --> 00:20:28,769 Салон тату сьогодні зачинений. 357 00:20:29,770 --> 00:20:30,604 Гей. 358 00:20:32,773 --> 00:20:34,233 Куди це ти? 359 00:20:45,535 --> 00:20:48,038 Тебе було просто знайти, слабаче. 360 00:20:49,581 --> 00:20:52,000 Ви, придурки, ігноруєте правило не битись? 361 00:20:53,543 --> 00:20:55,254 Ми не битись прийшли. 362 00:21:07,182 --> 00:21:09,184 {\an8}КАРАТЕ МІЯГІ-ДО 363 00:21:11,770 --> 00:21:13,522 Він тут! 364 00:21:14,231 --> 00:21:16,692 Скажете щось у камеру, сенсею Лоуренс? 365 00:21:17,192 --> 00:21:21,113 Скажете щось перед боєм сенсею Лоуренс? 366 00:21:24,408 --> 00:21:26,118 Що тут роблять діти? 367 00:21:27,452 --> 00:21:31,373 Ось що трапляється, коли ти постиш про своє життя в соцмережах. 368 00:21:34,042 --> 00:21:35,669 Може, є кращий спосіб. 369 00:21:35,752 --> 00:21:38,338 Є. Але ти не приймаєш його. 370 00:21:40,424 --> 00:21:43,969 Ти ніколи не думав, що можеш помилятися? 371 00:21:45,887 --> 00:21:47,180 Що ми тут робимо? 372 00:21:47,681 --> 00:21:51,393 Хочеш переповісти усі свої докази з останньої ночі перед дітьми? 373 00:21:51,476 --> 00:21:54,313 Ні. Я хочу для них найкращого. 374 00:21:54,396 --> 00:21:57,024 Для них найкраще - Міягі-До. 375 00:21:57,524 --> 00:21:59,776 Якщо я можу цього досягти лише боєм, 376 00:21:59,860 --> 00:22:01,528 то почнімо. 377 00:22:03,572 --> 00:22:04,823 Гаразд, ЛаРуссо. 378 00:22:05,741 --> 00:22:07,075 Покладімо цьому край. 379 00:22:14,791 --> 00:22:15,667 До нас. 380 00:22:16,376 --> 00:22:17,210 Уклін. 381 00:22:18,420 --> 00:22:19,379 Один до одного. 382 00:22:21,840 --> 00:22:23,008 Уклін. 383 00:22:32,684 --> 00:22:33,518 Приготуватись! 384 00:22:34,936 --> 00:22:36,021 Бій! 385 00:22:40,609 --> 00:22:41,777 Очко, Лоуренс. 386 00:22:43,904 --> 00:22:45,447 Сенсей Лоуренс б'є першим! 387 00:22:45,530 --> 00:22:47,991 Як говорив девіз, написаний на стіні 388 00:22:48,075 --> 00:22:49,910 і викарбуваний в його серці. 389 00:22:51,203 --> 00:22:54,206 Що? Я намагаюсь ловити дух події. 390 00:22:57,876 --> 00:22:59,294 Лоуренс веде, 1 : 0. 391 00:22:59,795 --> 00:23:00,629 Приготуватись! 392 00:23:01,922 --> 00:23:03,006 Бій! 393 00:23:09,554 --> 00:23:10,472 Очко, ЛаРуссо! 394 00:23:17,979 --> 00:23:18,980 Рахунок 1 : 1. 395 00:23:19,064 --> 00:23:19,898 Приготуватись! 396 00:23:20,982 --> 00:23:21,942 Бій! 397 00:23:33,245 --> 00:23:35,914 О так! Два до одного. ЛаРуссо попереду. 398 00:23:35,997 --> 00:23:39,751 Йому треба лиш одне очко, і ЛаРуссо переможе. 399 00:23:43,130 --> 00:23:44,506 2 : 1, веде ЛаРуссо. 400 00:23:45,215 --> 00:23:46,299 Приготуватись! 401 00:23:53,932 --> 00:23:54,766 Бій! 402 00:24:02,482 --> 00:24:03,483 Що за чортівня? 403 00:24:09,698 --> 00:24:10,615 Очко, Лоуренс! 404 00:24:11,450 --> 00:24:12,534 Давай, сенсею! 405 00:24:14,870 --> 00:24:16,663 Є ще підступні трюки в запасі? 406 00:24:16,746 --> 00:24:19,040 Це не я підступно б'юся. 407 00:24:20,959 --> 00:24:22,127 Рахунок 2 : 2. 408 00:24:24,296 --> 00:24:25,505 Наступний перемагає. 409 00:24:26,715 --> 00:24:27,549 Приготуватись! 410 00:24:28,758 --> 00:24:29,926 Бій! 411 00:24:58,246 --> 00:25:00,207 -Очко, Лоуренс! -Очко, ЛаРуссо! 412 00:25:00,707 --> 00:25:02,209 -Упевнена? -Упевнений? 413 00:25:03,335 --> 00:25:04,503 Перегляньмо повтор. 414 00:25:13,261 --> 00:25:14,471 Тепер з іншого боку. 415 00:25:15,680 --> 00:25:17,432 Немає іншого боку. 416 00:25:17,516 --> 00:25:19,184 У вас що, не було телефонів? 417 00:25:19,768 --> 00:25:20,602 Яструбе? 418 00:25:22,604 --> 00:25:24,356 Чорт, Ілай, що сталося? 419 00:25:36,618 --> 00:25:37,619 Хто це зробив? 420 00:25:38,703 --> 00:25:39,579 «Кобра Кай». 421 00:25:43,250 --> 00:25:45,460 Якщо Кріз або Сільвер, вони заплатять. 422 00:25:45,544 --> 00:25:47,003 Господи, Джонні. Прошу. 423 00:25:47,754 --> 00:25:49,923 Кріз хотів тебе вбити. Хочеш битися? 424 00:25:50,006 --> 00:25:51,216 Хочу. Глянь на це. 425 00:25:51,299 --> 00:25:53,552 У вогонь масла - це твоя відповідь? 426 00:25:53,635 --> 00:25:55,971 -І чому я не дивуюсь? -Сенсею, не треба. 427 00:25:56,054 --> 00:25:58,056 Ти все ще думаєш, що правий. 428 00:25:58,640 --> 00:26:02,060 Ти так пишався, коли вони їх оббризкали. 429 00:26:02,894 --> 00:26:06,147 Якби вони їх відлупцювали, як я вчив, цього б не було. 430 00:26:06,231 --> 00:26:08,650 До чого приведуть бійки на провокацію? 431 00:26:08,733 --> 00:26:11,027 До лікарні? Чи до в'язниці? 432 00:26:11,111 --> 00:26:13,738 -Тому що ти був і там, і там… -Досить, тату. 433 00:26:14,239 --> 00:26:16,199 -Що? -Джонні правий. 434 00:26:16,992 --> 00:26:19,160 Скільки б разів ми не протидіяли їм, 435 00:26:19,244 --> 00:26:21,871 якщо не дамо здачу, вони продовжуватимуть. 436 00:26:24,874 --> 00:26:27,586 І ти хвилюєшся про мій вплив на дітей? 437 00:26:28,461 --> 00:26:30,130 Ти цього хочеш, Джонні? 438 00:26:30,213 --> 00:26:34,301 Щоб моя дочка і решта моїх учнів діяли, як ти? 439 00:26:37,262 --> 00:26:39,681 Тобі більше не треба хвилюватися. 440 00:26:40,473 --> 00:26:41,891 Тому що це все. 441 00:26:43,393 --> 00:26:44,394 Згоден. 442 00:26:48,607 --> 00:26:50,066 «Ікластий Орел», ходімо. 443 00:28:07,352 --> 00:28:12,357 Переклад субтитрів: Маргарита Малецька