1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,639 --> 00:00:16,099 Дэниэл ЛаРуссо. 3 00:00:16,975 --> 00:00:19,394 - Рад тебя видеть. - Ну да, конечно. 4 00:00:19,894 --> 00:00:20,729 Не гони. 5 00:00:21,312 --> 00:00:24,566 Что ж. Возможно, на твоем месте я бы отреагировал так же. 6 00:00:25,316 --> 00:00:27,277 То, как я себя вел… 7 00:00:29,904 --> 00:00:31,114 Это непростительно. 8 00:00:31,823 --> 00:00:35,243 Если бы я мог вернуться и всё исправить, так бы и сделал. 9 00:00:35,910 --> 00:00:37,537 А сейчас я могу лишь 10 00:00:38,246 --> 00:00:39,372 попросить прощения. 11 00:00:40,373 --> 00:00:41,916 Уверяю тебя, 12 00:00:42,417 --> 00:00:43,918 я стал другим человеком. 13 00:00:45,837 --> 00:00:47,756 Ты что, из психушки сбежал? 14 00:00:47,839 --> 00:00:50,133 Вы явно задумали очередную подлость. 15 00:00:50,925 --> 00:00:54,220 Если сейчас же не уберетесь с моей земли, клянусь… 16 00:00:54,304 --> 00:00:57,432 - Твой отец в ярости. Кто это? - Понятия не имею. 17 00:00:57,515 --> 00:00:58,725 Похож на Горца. 18 00:00:59,225 --> 00:01:01,352 Ага, вылитый Маклауд. 19 00:01:01,853 --> 00:01:02,687 Ясно. 20 00:01:05,148 --> 00:01:06,274 Ладно, я попытался. 21 00:01:08,443 --> 00:01:09,944 Хочешь верь, хочешь нет, 22 00:01:10,028 --> 00:01:13,364 мы запретили ученикам ввязываться в драки перед турниром. 23 00:01:15,825 --> 00:01:17,535 Если вы сделаете то же самое. 24 00:01:18,286 --> 00:01:19,913 И помните наш уговор. 25 00:01:20,580 --> 00:01:22,874 Если «Кобра Кай» выиграет турнир, 26 00:01:23,833 --> 00:01:25,460 вы перестанете тренировать. 27 00:01:27,045 --> 00:01:27,879 Навсегда. 28 00:01:27,962 --> 00:01:30,507 Этого не случится. Вам не выиграть. 29 00:01:30,590 --> 00:01:32,008 Убирайтесь отсюда. 30 00:01:39,849 --> 00:01:41,559 Неужели дошло до такого? 31 00:01:43,186 --> 00:01:47,273 Джонни Лоуренс на вторых ролях в додзё Дэнни ЛаРуссо? 32 00:01:47,357 --> 00:01:48,608 Мы на равных. 33 00:01:49,692 --> 00:01:51,903 Это додзё такое же мое, как и его. 34 00:01:51,986 --> 00:01:52,821 Правда? 35 00:01:54,072 --> 00:01:56,699 На вывеске написано «Мияги-до». 36 00:01:57,951 --> 00:02:01,746 Не последуешь за дружком, она окажется в твоей заднице. 37 00:02:08,753 --> 00:02:10,004 Это что за хрен? 38 00:02:10,588 --> 00:02:11,798 ЛаРуссо злопамятен, 39 00:02:11,881 --> 00:02:12,757 согласен? 40 00:02:13,883 --> 00:02:14,717 Итак? 41 00:02:16,094 --> 00:02:17,178 Что теперь? 42 00:02:18,596 --> 00:02:19,472 А теперь 43 00:02:20,306 --> 00:02:21,391 за работу. 44 00:02:22,517 --> 00:02:25,019 Уничтожим этого мелкого засранца. 45 00:02:40,201 --> 00:02:44,289 {\an8}Для них самая большая угроза - мы с тобой. И мы оба на УДО. 46 00:02:44,372 --> 00:02:46,332 {\an8}Значит, обойдемся без свидетелей. 47 00:02:48,334 --> 00:02:50,378 {\an8}Внимание. Идите сюда. 48 00:02:54,174 --> 00:02:57,093 {\an8}Мы только что пообщались с сэнсэями «Мияги-до». 49 00:02:57,677 --> 00:03:01,472 {\an8}С этого момента забудьте о любых стычках до турнира. 50 00:03:01,556 --> 00:03:04,684 {\an8}Они нас унижают, а мы должны покорно терпеть? 51 00:03:04,767 --> 00:03:08,271 {\an8}Конечно же нет. Они не заслужили пощады. 52 00:03:08,980 --> 00:03:10,982 {\an8}Всему свое время. 53 00:03:11,941 --> 00:03:14,777 {\an8}Зачем тратить силы, если не получишь за это очко? 54 00:03:14,861 --> 00:03:19,032 {\an8}Если враги строят вам козни, 55 00:03:19,699 --> 00:03:21,284 {\an8}смеются вам в лицо - 56 00:03:21,910 --> 00:03:22,744 {\an8}хорошо! 57 00:03:23,494 --> 00:03:25,872 {\an8}Копите в себе весь этот гнев! 58 00:03:26,372 --> 00:03:28,291 {\an8}Он вам очень пригодится! 59 00:03:29,834 --> 00:03:30,960 {\an8}Понятно? 60 00:03:31,044 --> 00:03:32,503 {\an8}Да, сэнсэй! 61 00:03:47,268 --> 00:03:50,104 {\an8}И мистер Мияги согласился принять меня обратно. 62 00:03:50,188 --> 00:03:53,191 {\an8}После победы над Барнсом я больше не видел Сильвера. 63 00:03:54,108 --> 00:03:55,318 {\an8}До сегодняшнего дня. 64 00:03:56,903 --> 00:03:58,279 {\an8}Так, давай уточним. 65 00:03:59,197 --> 00:04:01,824 {\an8}Через год после нашего боя за звание чемпиона 66 00:04:01,908 --> 00:04:03,243 {\an8}они вывели тебя в финал? 67 00:04:03,743 --> 00:04:04,827 {\an8}Чушь собачья. 68 00:04:04,911 --> 00:04:07,872 {\an8}Дело не в этом. Пойми, Сильвер знает свое дело. 69 00:04:08,748 --> 00:04:09,916 {\an8}Я серьезно. 70 00:04:09,999 --> 00:04:13,211 {\an8}Я видел его методы. Знаю его извращенный разум. 71 00:04:15,546 --> 00:04:18,341 {\an8}Условия изменились. Придется подстраиваться. 72 00:04:21,177 --> 00:04:24,264 {\an8}С этого момента тренировками займусь я. 73 00:04:24,347 --> 00:04:25,723 {\an8}Опять за свое. 74 00:04:25,807 --> 00:04:27,892 {\an8}«Мияги-до» уже побеждало Сильвера. 75 00:04:27,976 --> 00:04:29,560 {\an8}Это не гарантия успеха. 76 00:04:30,895 --> 00:04:34,399 {\an8}Если ты так переживаешь, давай надерем ему задницу. 77 00:04:34,482 --> 00:04:36,276 {\an8}Нет, он только того и ждет. 78 00:04:36,818 --> 00:04:39,153 {\an8}Зачем он явился в мое додзё? Специально… 79 00:04:39,237 --> 00:04:41,239 {\an8}- Твое додзё? - Ты же меня понял. 80 00:04:41,864 --> 00:04:43,825 {\an8}Сильвер - психопат, ясно? 81 00:04:43,908 --> 00:04:46,828 {\an8}С ним нельзя идти напролом. 82 00:04:46,911 --> 00:04:47,745 {\an8}Поверь мне. 83 00:04:49,706 --> 00:04:53,626 {\an8}Я просто желаю победы Мигелю и всем твоим ученикам. 84 00:04:56,462 --> 00:04:58,798 {\an8}Так ты теперь о Мигеле печешься? 85 00:04:58,881 --> 00:05:01,134 {\an8}- Брось. - Знаешь, в чём твоя проблема? 86 00:05:02,260 --> 00:05:05,388 {\an8}Ты лучше меня из-за перевеса в одно очко 30 лет назад? 87 00:05:05,471 --> 00:05:06,556 {\an8}Джонни, перестань… 88 00:05:06,639 --> 00:05:09,600 {\an8}Один удачный удар не значит, что ты лучший боец. 89 00:05:10,810 --> 00:05:13,938 {\an8}В «Кобра Кай» я был лучшим. Я знаю, как их сделать. 90 00:05:14,022 --> 00:05:17,775 {\an8}И как именно? Они бьют первыми, а ты вдаришь первее? 91 00:05:17,859 --> 00:05:20,278 {\an8}Будь уверен, в оборону играть не стану. 92 00:05:20,361 --> 00:05:23,031 {\an8}- С Сильвером сработало. И с тобой. - Едва ли. 93 00:05:23,114 --> 00:05:25,742 {\an8}В 9 случаях из 10 я бы тебя побил. Сам знаешь. 94 00:05:25,825 --> 00:05:27,243 {\an8}У нас было 10 боев. 95 00:05:27,327 --> 00:05:29,329 {\an8}Господа, прошу, потише. 96 00:05:29,412 --> 00:05:31,080 {\an8}Заткнись. Скройся. 97 00:05:34,667 --> 00:05:36,377 {\an8}Сильнейшего мы не определили. 98 00:05:37,670 --> 00:05:39,797 {\an8}Что? Ты этого хочешь, Джонни? 99 00:05:40,340 --> 00:05:41,674 {\an8}Закончить бой? 100 00:05:41,758 --> 00:05:43,301 {\an8}Думаешь, ты круче? Докажи! 101 00:05:46,095 --> 00:05:49,557 {\an8}Мини-турнир. Побеждает тот, кто первым наберет три очка. 102 00:05:50,224 --> 00:05:52,101 {\an8}И он тренирует детей. 103 00:05:55,980 --> 00:05:57,357 {\an8}- Так я и думал. - Идет. 104 00:06:02,195 --> 00:06:03,071 {\an8}Завтра. 105 00:06:03,780 --> 00:06:05,531 {\an8}Встретимся на закате. 106 00:06:09,702 --> 00:06:11,788 {\an8}- Не передумай. - Я приду. 107 00:06:12,705 --> 00:06:13,706 {\an8}Не сомневайся! 108 00:06:15,666 --> 00:06:16,918 {\an8}Всего три бакса. 109 00:06:17,502 --> 00:06:21,422 {\an8}Запиши на мой счет. И принеси еще стаканчик. 110 00:06:27,220 --> 00:06:29,055 Ветеран войны, бизнесмен. 111 00:06:29,138 --> 00:06:32,517 Были взлеты и падения, но он сумел сколотить состояние. 112 00:06:32,600 --> 00:06:33,601 Всё чисто. 113 00:06:33,684 --> 00:06:37,105 Только один скандал с токсичными отходами на Борнео в 80-х. 114 00:06:37,188 --> 00:06:39,857 Многогранная личность. Как ты узнал его имя? 115 00:06:39,941 --> 00:06:43,569 Сфоткал в додзё. Взял бета-версию проги для распознавания лиц 116 00:06:43,653 --> 00:06:45,988 и изменил код под формат HEIC. 117 00:06:46,072 --> 00:06:47,782 Обожаю ботанский треп. 118 00:06:47,865 --> 00:06:51,577 Ты единственная, кто так считает. Обожаю тебя. 119 00:06:54,455 --> 00:06:55,998 Отличный новый цвет. 120 00:06:56,082 --> 00:07:00,211 Фиолетовый - цвет коронной чакры. Символизирует просветление. 121 00:07:00,795 --> 00:07:03,798 - Да, я как раз к этому стремился. - Ну да. 122 00:07:03,881 --> 00:07:04,841 Слушай. 123 00:07:06,717 --> 00:07:10,179 Плохие новости. Свадьба отца пройдет в Сиднее. 124 00:07:10,263 --> 00:07:11,931 Тот, что в Новой Шотландии? 125 00:07:12,014 --> 00:07:13,099 В Австралии. 126 00:07:13,850 --> 00:07:15,226 Свадьба в мае. 127 00:07:15,309 --> 00:07:17,937 Меня не будет на выпускном. И на турнире. 128 00:07:19,647 --> 00:07:21,983 - Но я всё равно буду болеть за тебя. - Да. 129 00:07:22,066 --> 00:07:24,610 Иностранная болельщица. 130 00:07:25,403 --> 00:07:28,364 И на том спасибо. 131 00:07:28,448 --> 00:07:29,949 - Займешь мне место? - Да. 132 00:07:31,576 --> 00:07:33,453 Воспользовавшись вот этим. 133 00:07:33,536 --> 00:07:34,454 Пока, ребята. 134 00:07:38,040 --> 00:07:39,083 Для меня загадка, 135 00:07:39,876 --> 00:07:41,878 как тебе это удалось. Без обид. 136 00:07:41,961 --> 00:07:43,004 Сам не знаю. 137 00:07:43,546 --> 00:07:45,715 Я просто был самим собой. 138 00:07:45,798 --> 00:07:47,216 И это сработало. 139 00:07:47,717 --> 00:07:48,926 А как у вас с Мун? 140 00:07:49,010 --> 00:07:51,679 Мне показалось, или есть признаки сближения? 141 00:07:51,762 --> 00:07:54,015 Привыкаем быть просто друзьями. 142 00:07:54,515 --> 00:07:55,850 У нее же девушка есть. 143 00:07:55,933 --> 00:07:59,687 Ты про Пайпер? Забудь. Они давным-давно расстались. 144 00:08:01,481 --> 00:08:02,315 Серьезно? 145 00:08:03,858 --> 00:08:06,068 Когда? Неделю назад? Месяц? 146 00:08:08,738 --> 00:08:11,949 Вы не поверите. Сэнсэй напился и засветился в Твиттере. 147 00:08:12,658 --> 00:08:16,370 Легко верю во всё, кроме того, что он умеет твитить. 148 00:08:16,454 --> 00:08:18,831 Они с ЛаРуссо устраивают матч-реванш. 149 00:08:19,373 --> 00:08:20,625 Настоящая схватка? 150 00:08:20,708 --> 00:08:22,752 Похоже. Этого можно было ожидать. 151 00:08:22,835 --> 00:08:25,838 Кому он твитил-то? У него только ты в подписчиках! 152 00:08:25,922 --> 00:08:28,341 Не знаю. Но, похоже, он настроен серьезно. 153 00:08:28,424 --> 00:08:31,093 Так это правда? Нас ждет схватка сэнсэев? 154 00:08:33,179 --> 00:08:34,222 Круто! 155 00:08:36,265 --> 00:08:38,017 {\an8}БОЛЕУТОЛЯЮЩЕЕ 156 00:08:43,272 --> 00:08:44,148 Дэниэл! 157 00:08:44,982 --> 00:08:46,192 Привет, дорогая. 158 00:08:46,275 --> 00:08:48,194 - Ого. - Вот чёрт! 159 00:08:49,946 --> 00:08:52,448 Вот что прислала наша дочь. 160 00:08:54,909 --> 00:08:56,661 {\an8}Хочешь что-нибудь сказать? 161 00:08:57,161 --> 00:08:59,914 {\an8}СКОРО ВСЯ ДОЛИНА УВИДИТ НАСТОЯЩЕЕ КАРАТЕ! 162 00:09:01,666 --> 00:09:04,001 {\an8}Я думала, вы оставили это в прошлом. 163 00:09:04,085 --> 00:09:05,253 Я тоже. 164 00:09:05,336 --> 00:09:07,171 Очевидно, что это не так. 165 00:09:07,255 --> 00:09:10,716 У вас вот-вот произойдет историческое сражение. 166 00:09:10,800 --> 00:09:13,052 Вы сразитесь с этим придурком? 167 00:09:14,095 --> 00:09:17,306 Я, пожалуй, промолчу. Но вы уверены, что хотите этого? 168 00:09:17,390 --> 00:09:20,518 Он скрутил меня в бараний рог. Будто Ройс Грейси, а я… 169 00:09:21,018 --> 00:09:21,852 Да что я… 170 00:09:21,936 --> 00:09:25,273 Соглашусь с Анушем. Джонни - сплошная проблема. 171 00:09:25,356 --> 00:09:27,900 Он уложил двух байкеров и меня. Я был с битой. 172 00:09:27,984 --> 00:09:29,026 Довольно, ребята. 173 00:09:29,110 --> 00:09:30,111 Спасибо. 174 00:09:30,194 --> 00:09:31,821 Хорошо? Я ценю вашу заботу. 175 00:09:31,904 --> 00:09:33,990 Идите. Спасибо. 176 00:09:38,202 --> 00:09:39,328 Что случилось? 177 00:09:39,412 --> 00:09:40,997 Нарисовался Терри Сильвер. 178 00:09:41,581 --> 00:09:45,668 Законченный псих из моего прошлого, вернувшийся в «Кобра Кай». 179 00:09:45,751 --> 00:09:48,045 Еще один. Дэниэл, ты серьезно? 180 00:09:48,129 --> 00:09:52,258 Кто-то еще из этого гадюшника собирается испортить нам жизнь? 181 00:09:52,341 --> 00:09:53,175 Нет. 182 00:09:54,302 --> 00:09:56,637 Ну, я в этом не очень уверен. 183 00:09:56,721 --> 00:09:57,847 Боже мой. 184 00:09:57,930 --> 00:09:59,056 Не волнуйся, ладно? 185 00:09:59,140 --> 00:10:01,559 Я смогу подготовить детей. 186 00:10:01,642 --> 00:10:04,270 Но Джонни должен отдать мне бразды правления. 187 00:10:04,353 --> 00:10:05,354 Дай угадаю. 188 00:10:05,438 --> 00:10:07,607 Ему не понравилась эта идея. 189 00:10:08,107 --> 00:10:10,776 И вы не придумали ничего лучше, как сразиться. 190 00:10:10,860 --> 00:10:11,861 Вроде того. 191 00:10:11,944 --> 00:10:13,863 Да, я всё понимаю. 192 00:10:13,946 --> 00:10:17,575 Давай уточним - ты же не собираешься драться с ним? 193 00:10:17,658 --> 00:10:18,784 Конечно же нет. 194 00:10:19,785 --> 00:10:22,955 Мы всё утрясем. Это выпивка так на нас подействовала. 195 00:10:23,623 --> 00:10:28,002 Уверен, у него похмелье, как и у меня. Очухается и поймет, что это бред. 196 00:10:28,085 --> 00:10:29,420 КРУТОЙ ПЛЕЙЛИСТ ДЖОННИ 197 00:10:52,318 --> 00:10:53,527 Да, давай! 198 00:11:02,328 --> 00:11:03,204 Дал ему по роже. 199 00:11:05,831 --> 00:11:07,792 Джонни Лоуренс? Он был хуже всех. 200 00:11:15,675 --> 00:11:18,135 Ты сэнсэй? Да ты не знаешь, что это такое! 201 00:11:38,280 --> 00:11:39,490 ДЖОННИ ЛОУРЕНС 202 00:11:39,573 --> 00:11:42,410 «Привет, Джонни. Мы много чего наговорили. 203 00:11:43,285 --> 00:11:44,537 Прости, если обидел». 204 00:11:44,620 --> 00:11:47,248 Нет. Никаких извинений. Это признак слабости. 205 00:11:48,624 --> 00:11:50,418 Всё, покончим с этим. 206 00:11:54,463 --> 00:11:55,297 Привет. 207 00:11:56,257 --> 00:11:57,341 Почему не в школе? 208 00:11:58,509 --> 00:12:01,971 Оставалась только самоподготовка. Сказала, что живот болит. 209 00:12:02,054 --> 00:12:03,097 Притворилась?.. 210 00:12:06,559 --> 00:12:08,519 Теперь ты прогуливаешь занятия? 211 00:12:08,602 --> 00:12:11,021 Вовсе нет. У меня индивидуальный график. 212 00:12:12,231 --> 00:12:13,733 А ты почему не на работе? 213 00:12:14,692 --> 00:12:17,153 Мне нездоровилось. 214 00:12:17,778 --> 00:12:19,155 Тяжелая выдалась ночка. 215 00:12:20,656 --> 00:12:21,490 Всё ясно. 216 00:12:22,533 --> 00:12:26,328 Ты видел твиты Джонни. Все только о них и говорят. 217 00:12:26,412 --> 00:12:28,497 - Отлично. - Чем его спровоцировал? 218 00:12:28,581 --> 00:12:29,415 Я? 219 00:12:30,040 --> 00:12:31,876 Да он заводится с полпинка. 220 00:12:31,959 --> 00:12:33,753 В этом-то всё и дело. 221 00:12:33,836 --> 00:12:36,046 Я старался. Но Джонни невыносим. 222 00:12:36,630 --> 00:12:38,924 Вовсе нет. Просто у него другой стиль. 223 00:12:39,008 --> 00:12:41,218 Не другой. Это неправильный стиль. 224 00:12:41,719 --> 00:12:44,430 Сейчас не время для агрессии. Поверь мне. 225 00:12:44,513 --> 00:12:47,099 Это связано с тем, кто пришел с Кризом? 226 00:12:47,683 --> 00:12:48,517 Да. 227 00:12:49,435 --> 00:12:51,979 Это он заманил меня в «Кобра Кай». 228 00:12:52,563 --> 00:12:55,900 Я прозрел только благодаря урокам мистера Мияги. 229 00:12:56,400 --> 00:12:59,737 Так что сейчас нужно сделать ставку на стиль Мияги-до. 230 00:12:59,820 --> 00:13:03,949 Значит, прощай «Орлиный клык»? Джонни на это не согласится. 231 00:13:04,033 --> 00:13:06,202 Да. Он так и сказал. 232 00:13:06,869 --> 00:13:08,829 С этого всё и началось. Мы были… 233 00:13:10,998 --> 00:13:13,334 Но не волнуйся. Никакой драки не будет. 234 00:13:13,417 --> 00:13:16,504 Ну конечно. Суть Мияги-до в том, чтобы избегать драк. 235 00:13:17,671 --> 00:13:21,842 Да, это так. С каких пор тебе это не по нраву? 236 00:13:21,926 --> 00:13:23,761 На меня напали с нунчаками. 237 00:13:24,428 --> 00:13:27,515 Джонни сказал, будем терпеть, нас в покое не оставят. 238 00:13:27,598 --> 00:13:31,018 Джонни так сказал? Прости, Сэм, ты на чьей стороне? 239 00:13:31,101 --> 00:13:33,938 Ни на чьей. Я хочу освоить оба стиля. 240 00:13:34,021 --> 00:13:36,440 Чтобы справиться с Тори на турнире. 241 00:13:36,524 --> 00:13:37,942 Дотерпишь до турнира? 242 00:13:38,025 --> 00:13:41,028 Мама рассказала о вечеринке. Теперь подстрекаешь ты. 243 00:13:41,111 --> 00:13:42,947 Брось! После всех ее выходок? 244 00:13:43,030 --> 00:13:44,990 - Это сущие пустяки. - Я понимаю. 245 00:13:45,074 --> 00:13:47,743 Но мы против агрессии. В этом наша суть. 246 00:13:47,827 --> 00:13:51,622 Может, для тебя это работает. А я сама могу принимать решения. 247 00:13:57,795 --> 00:13:59,839 Три ключа к победе. 248 00:13:59,922 --> 00:14:01,090 Назовем их ССД. 249 00:14:02,091 --> 00:14:03,175 Стремление. 250 00:14:04,343 --> 00:14:05,302 Самоотдача. 251 00:14:06,512 --> 00:14:07,513 И дисциплина. 252 00:14:09,098 --> 00:14:10,975 Первые два зависят не от меня. 253 00:14:11,600 --> 00:14:15,145 С третьим могу помочь. Но вы должны проявить решимость. 254 00:14:16,564 --> 00:14:18,315 - Вы готовы? - Да, сэнсэй! 255 00:14:19,066 --> 00:14:21,068 Хорошо. Приготовились. 256 00:14:23,362 --> 00:14:24,196 Слушайте. 257 00:14:25,072 --> 00:14:27,700 Я понимаю, вы хотите победить врагов. 258 00:14:27,783 --> 00:14:28,784 Так и будет. 259 00:14:29,702 --> 00:14:31,579 В нужный момент. 260 00:14:32,746 --> 00:14:35,416 А пока сконцентрируйтесь на тренировках. 261 00:14:35,916 --> 00:14:37,126 Понятно? 262 00:14:37,626 --> 00:14:38,669 Да, сэнсэй. 263 00:14:39,461 --> 00:14:40,921 Не слышу уверенности. 264 00:14:41,005 --> 00:14:42,381 Да, сэнсэй! 265 00:14:43,215 --> 00:14:44,049 Хорошо. 266 00:14:44,800 --> 00:14:45,718 Руки в стороны. 267 00:14:49,597 --> 00:14:50,472 Свободны. 268 00:14:56,186 --> 00:14:58,606 Думаю, нам нужно кое-что обсудить. 269 00:15:01,400 --> 00:15:03,110 Ну и тренировка. 270 00:15:04,236 --> 00:15:05,863 У сэнсэя серьезный настрой. 271 00:15:06,947 --> 00:15:09,199 Жаль, не надерем им зад до турнира. 272 00:15:09,909 --> 00:15:12,828 Поквитаться можно и без драки. 273 00:15:14,997 --> 00:15:17,374 Что ты задумал? 274 00:15:26,592 --> 00:15:30,679 Привет. Ты вовремя. Я придумал контрудар на фирменный прием ЛаРуссо. 275 00:15:30,763 --> 00:15:33,724 Смотри. Делаю вид, что приближаюсь. 276 00:15:33,807 --> 00:15:37,102 В последнюю секунду я приседаю, плечом в промежность, 277 00:15:37,186 --> 00:15:39,229 укладываю его, бью локтем. 278 00:15:39,772 --> 00:15:41,190 Очко. Лоуренс побеждает. 279 00:15:41,857 --> 00:15:42,733 Ясно. 280 00:15:42,816 --> 00:15:46,111 Давай-ка. Подыграй. Я прокручу всю комбинацию. 281 00:15:48,864 --> 00:15:49,907 Трудно помочь? 282 00:15:51,742 --> 00:15:53,744 Думаю, лучше избежать схватки. 283 00:15:53,827 --> 00:15:56,372 Не выйдет. Эта схватка давно назревала. 284 00:15:57,039 --> 00:16:00,501 Еще спасибо скажешь. Именно я смогу вас подготовить. 285 00:16:01,418 --> 00:16:03,629 И тогда «Орлиный клык», а не «Мияги-до»? 286 00:16:03,712 --> 00:16:04,964 Именно, малыш. 287 00:16:06,256 --> 00:16:07,967 А если я хочу продолжить 288 00:16:09,301 --> 00:16:11,095 изучать стиль Мияги-до? 289 00:16:13,305 --> 00:16:15,683 Что? Хочешь, чтобы он победил? 290 00:16:15,766 --> 00:16:16,600 Нет, но… 291 00:16:17,768 --> 00:16:20,145 Кто бы не победил, все будут в проигрыше. 292 00:16:20,229 --> 00:16:21,605 Всегда есть победитель. 293 00:16:22,147 --> 00:16:23,107 Такова жизнь. 294 00:16:23,732 --> 00:16:27,194 Какой бы философской чушью не забил тебе голову ЛаРуссо. 295 00:16:31,323 --> 00:16:32,533 Хорошо, сэнсэй. 296 00:16:34,576 --> 00:16:35,494 Удачи. 297 00:16:49,008 --> 00:16:50,467 Кто же знал. 298 00:16:51,260 --> 00:16:53,053 Я считал, так будет лучше. 299 00:16:53,137 --> 00:16:56,515 Думал, преподавая вместе, мы сделаем детей сильнее. 300 00:17:05,691 --> 00:17:07,443 Я пытался забыть о прошлом. 301 00:17:16,452 --> 00:17:18,370 Не зевай, приятель. 302 00:17:21,290 --> 00:17:23,667 Ну что же ты? Давай! 303 00:17:23,751 --> 00:17:25,961 Кто-то непременно пострадает. 304 00:17:35,596 --> 00:17:37,473 Его идеи опасны. 305 00:17:42,102 --> 00:17:43,228 Для моих учеников. 306 00:17:44,063 --> 00:17:45,355 Для моей дочери. 307 00:17:45,939 --> 00:17:48,233 Я должен разобраться с ним. 308 00:17:48,817 --> 00:17:51,695 Если я неправ, надеюсь, вы меня простите. 309 00:17:53,947 --> 00:17:56,241 Хотите что-нибудь выпить? 310 00:17:56,325 --> 00:17:57,868 Виски с водой, пожалуйста. 311 00:17:58,786 --> 00:18:03,499 Давайте так. Принесите бутылку виски, припасенную для особых гостей. 312 00:18:05,334 --> 00:18:07,044 - Это необязательно. - Знаю. 313 00:18:09,421 --> 00:18:10,255 Выкладывай. 314 00:18:11,799 --> 00:18:12,966 О чём речь? 315 00:18:13,050 --> 00:18:15,469 Я рад, что ты снова в игре. 316 00:18:16,053 --> 00:18:19,807 Но я должен знать, что мы оба хотим одного. 317 00:18:20,432 --> 00:18:23,310 То, чему ты учишь моих ребят… 318 00:18:24,853 --> 00:18:26,814 Это сбивает их с толку. 319 00:18:27,898 --> 00:18:30,109 «Кобра Кай» не избегает драки. 320 00:18:30,901 --> 00:18:32,861 Будь то турнир или нет. 321 00:18:33,612 --> 00:18:35,364 Мы всегда бьем первыми. 322 00:18:36,198 --> 00:18:37,658 Но ты уже это сделал. 323 00:18:38,784 --> 00:18:41,578 - О чём ты? - О Робби Кине. 324 00:18:42,913 --> 00:18:45,791 Ты не сказал мне, что его отец Джонни Лоуренс. 325 00:18:45,874 --> 00:18:48,335 - А при чём тут это? - При чём? 326 00:18:48,961 --> 00:18:50,712 Ты украл его сына. 327 00:18:51,588 --> 00:18:54,174 Это же открытое нападение. 328 00:18:54,675 --> 00:18:58,011 Ты втянул его и остальных ребят в ваши старые разборки. 329 00:18:58,095 --> 00:19:01,932 Если не будешь осторожен, «Кобра Кай» снова ждет поражение. 330 00:19:02,015 --> 00:19:05,269 У меня всё под контролем. Включая Робби. 331 00:19:05,352 --> 00:19:09,648 Без обид, Джон, но мне так вовсе не кажется. 332 00:19:09,731 --> 00:19:11,316 И это говорит человек, 333 00:19:11,400 --> 00:19:14,486 которого я нашел на вечеринке с канапе из тофу. 334 00:19:18,991 --> 00:19:20,993 Ты был прав насчет меня, Джон. 335 00:19:23,954 --> 00:19:25,205 Я жил во лжи. 336 00:19:25,956 --> 00:19:28,292 Я забыл, кто я на самом деле. 337 00:19:29,126 --> 00:19:30,210 Но всё изменилось. 338 00:19:31,920 --> 00:19:35,632 Больше всего я хочу закончить начатое нами. 339 00:19:35,716 --> 00:19:37,259 Со второй попытки. 340 00:19:38,135 --> 00:19:40,971 Я сделаю всё, чтобы на этот раз мы победили. 341 00:19:41,054 --> 00:19:44,349 И единственный способ сделать это - забыть о прошлом. 342 00:19:44,433 --> 00:19:46,101 Сосредоточиться на учениках. 343 00:19:46,643 --> 00:19:49,188 И тогда всё станет на свои места. 344 00:19:49,980 --> 00:19:52,357 ЛаРуссо придется закрыть «Мияги-до». 345 00:19:52,941 --> 00:19:54,318 А Джонни Лоуренс 346 00:19:55,360 --> 00:19:57,779 проклянет день, когда ушел из «Кобра Кай». 347 00:20:01,033 --> 00:20:01,867 Итак. 348 00:20:03,076 --> 00:20:04,119 Что скажешь? 349 00:20:06,705 --> 00:20:07,706 Скажу… 350 00:20:10,167 --> 00:20:11,919 Нас ждет победа. 351 00:20:19,801 --> 00:20:23,597 МУН ПО СЛУХАМ, СКОРО БУДЕТ ВЫПУСКНОЙ. 352 00:20:25,307 --> 00:20:26,516 Рико, ты готов? 353 00:20:26,600 --> 00:20:28,185 Тату-салон сегодня закрыт. 354 00:20:29,770 --> 00:20:30,604 Привет. 355 00:20:32,773 --> 00:20:34,233 Ты куда собрался? 356 00:20:45,535 --> 00:20:47,704 Тебя легко найти, сучонок. 357 00:20:49,581 --> 00:20:51,792 Насрали на запрет на драки? 358 00:20:53,543 --> 00:20:54,962 Мы пришли не драться. 359 00:21:07,182 --> 00:21:09,184 {\an8}«МИЯГИ-ДО» 360 00:21:11,770 --> 00:21:13,522 Он здесь! 361 00:21:14,231 --> 00:21:16,566 Хотите что-то сказать, сэнсэй Лоуренс? 362 00:21:17,192 --> 00:21:20,821 Сделаете заявление перед схваткой, сэнсэй Лоуренс? 363 00:21:24,408 --> 00:21:25,659 Зачем они здесь? 364 00:21:27,452 --> 00:21:30,831 Так бывает, когда транслируешь свою жизнь в соцсетях. 365 00:21:34,042 --> 00:21:35,669 Может, есть другой способ. 366 00:21:35,752 --> 00:21:38,338 Есть. Но ты не хочешь это признать. 367 00:21:40,424 --> 00:21:43,969 Тебе никогда не приходило в голову, что ты можешь ошибаться? 368 00:21:45,887 --> 00:21:47,139 Зачем мы здесь? 369 00:21:47,764 --> 00:21:51,393 Хочешь повторить безосновательный спор на глазах у детей? 370 00:21:51,476 --> 00:21:54,313 Нет. Я хочу для них лучшего. 371 00:21:54,396 --> 00:21:57,024 Для них лучшее - «Мияги-до». 372 00:21:57,524 --> 00:21:59,776 Если схватка - единственный путь к этому, 373 00:21:59,860 --> 00:22:01,528 давай приступим к делу. 374 00:22:03,572 --> 00:22:04,823 Ладно, ЛаРуссо. 375 00:22:05,741 --> 00:22:06,908 Покончим с этим. 376 00:22:14,791 --> 00:22:15,667 Повернитесь. 377 00:22:16,376 --> 00:22:17,210 Поклон. 378 00:22:18,420 --> 00:22:19,379 Друг к другу. 379 00:22:21,840 --> 00:22:23,008 Поклон. 380 00:22:32,684 --> 00:22:33,518 Готовы! 381 00:22:34,936 --> 00:22:36,021 Бой! 382 00:22:40,609 --> 00:22:41,777 Очко Лоуренсу. 383 00:22:43,945 --> 00:22:45,572 Сэнсэй Лоуренс бьет первым! 384 00:22:45,655 --> 00:22:47,991 Верен девизу своего бывшего додзё. 385 00:22:48,075 --> 00:22:49,910 Впитал его до мозга костей. 386 00:22:51,203 --> 00:22:54,206 Что? Я пытаюсь передать дух происходящего. 387 00:22:57,918 --> 00:22:59,086 Лоуренс 1:0. 388 00:22:59,795 --> 00:23:00,629 Готовы! 389 00:23:01,922 --> 00:23:03,006 Бой! 390 00:23:09,554 --> 00:23:10,472 Очко ЛаРуссо! 391 00:23:17,979 --> 00:23:18,980 Счет 1:1. 392 00:23:19,064 --> 00:23:19,898 Готовы! 393 00:23:20,982 --> 00:23:21,942 Бой! 394 00:23:33,245 --> 00:23:35,914 О да! Счет 2:1. Ведет ЛаРуссо. 395 00:23:35,997 --> 00:23:39,167 Еще одно очко, и ЛаРуссо одержит победу. 396 00:23:43,213 --> 00:23:44,506 ЛаРуссо 2:1. 397 00:23:45,215 --> 00:23:46,299 Готовы? 398 00:23:53,932 --> 00:23:54,766 Бой! 399 00:24:02,482 --> 00:24:03,483 Какого чёрта? 400 00:24:09,698 --> 00:24:10,615 Очко Лоуренсу. 401 00:24:11,450 --> 00:24:12,534 Давай, сэнсэй! 402 00:24:14,953 --> 00:24:16,663 Заготовил еще трюки? 403 00:24:16,746 --> 00:24:18,457 Трюки - это по твоей части. 404 00:24:20,959 --> 00:24:22,127 Счет 2:2. 405 00:24:24,296 --> 00:24:25,422 Решающее очко. 406 00:24:26,715 --> 00:24:27,549 Готовы? 407 00:24:28,758 --> 00:24:29,926 Бой! 408 00:24:58,246 --> 00:24:59,956 - Очко Лоуренсу! - Очко ЛаРуссо! 409 00:25:00,707 --> 00:25:02,209 - Уверена? - А ты? 410 00:25:03,376 --> 00:25:04,503 Посмотрите повтор! 411 00:25:13,261 --> 00:25:14,513 Под другим углом. 412 00:25:15,680 --> 00:25:17,015 Другого угла нет. 413 00:25:17,516 --> 00:25:19,184 Больше никто не снимал? 414 00:25:19,768 --> 00:25:20,602 Ястреб? 415 00:25:22,604 --> 00:25:24,356 Чёрт. Илай, что случилось? 416 00:25:36,618 --> 00:25:37,619 Кто это сделал? 417 00:25:38,703 --> 00:25:39,579 «Кобра Кай». 418 00:25:43,375 --> 00:25:45,335 Криз и Сильвер заплатят за это. 419 00:25:45,418 --> 00:25:46,962 Господи, Джонни. Брось. 420 00:25:47,754 --> 00:25:49,923 Криз чуть тебя не убил. Сразишься с обоими? 421 00:25:50,006 --> 00:25:51,216 Да. Ты его видел? 422 00:25:51,299 --> 00:25:53,718 Заливать огонь бензином? Это твой способ? 423 00:25:53,802 --> 00:25:55,971 - Чему я удивляюсь? - Сэнсэй, нет. 424 00:25:56,054 --> 00:25:57,764 Считаешь, твой путь - лучший. 425 00:25:58,723 --> 00:26:01,768 Ты так гордился их розыгрышем с поливалками. 426 00:26:02,894 --> 00:26:06,147 Если бы они дали отпор, этого бы не случилось. 427 00:26:06,231 --> 00:26:10,026 Драка по любому поводу? К чему это приведет? Снова в больницу? 428 00:26:10,110 --> 00:26:11,027 Или в тюрьму? 429 00:26:11,111 --> 00:26:13,738 - Ты бывал и там и там… - Хватит, папа. 430 00:26:14,364 --> 00:26:16,199 - Что? - Джонни прав. 431 00:26:17,075 --> 00:26:19,160 Можно сколько угодно уклоняться. 432 00:26:19,244 --> 00:26:21,871 Пока не дадим бой, они от нас не отстанут. 433 00:26:24,874 --> 00:26:27,586 И ты переживаешь из-за моего влияния на них? 434 00:26:28,461 --> 00:26:29,671 Ты этого хочешь? 435 00:26:30,213 --> 00:26:34,301 Чтобы моя дочь и остальные мои ученики вели себя как ты? 436 00:26:37,345 --> 00:26:39,556 Можешь больше об этом не беспокоиться. 437 00:26:40,473 --> 00:26:41,891 Между нами всё кончено. 438 00:26:43,393 --> 00:26:44,394 Я только за. 439 00:26:48,607 --> 00:26:50,066 Ребята, за мной. 440 00:28:15,443 --> 00:28:17,654 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова