1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:14,639 --> 00:00:16,099
Дэниэл ЛаРуссо.
3
00:00:16,975 --> 00:00:19,394
- Рад тебя видеть.
- Ну да, конечно.
4
00:00:19,894 --> 00:00:20,729
Не гони.
5
00:00:21,312 --> 00:00:24,566
Что ж. Возможно, на твоем месте
я бы отреагировал так же.
6
00:00:25,316 --> 00:00:27,277
То, как я себя вел…
7
00:00:29,904 --> 00:00:31,114
Это непростительно.
8
00:00:31,823 --> 00:00:35,243
Если бы я мог вернуться
и всё исправить, так бы и сделал.
9
00:00:35,910 --> 00:00:37,537
А сейчас я могу лишь
10
00:00:38,246 --> 00:00:39,372
попросить прощения.
11
00:00:40,373 --> 00:00:41,916
Уверяю тебя,
12
00:00:42,417 --> 00:00:43,918
я стал другим человеком.
13
00:00:45,837 --> 00:00:47,756
Ты что, из психушки сбежал?
14
00:00:47,839 --> 00:00:50,133
Вы явно задумали очередную подлость.
15
00:00:50,925 --> 00:00:54,220
Если сейчас же
не уберетесь с моей земли, клянусь…
16
00:00:54,304 --> 00:00:57,432
- Твой отец в ярости. Кто это?
- Понятия не имею.
17
00:00:57,515 --> 00:00:58,725
Похож на Горца.
18
00:00:59,225 --> 00:01:01,352
Ага, вылитый Маклауд.
19
00:01:01,853 --> 00:01:02,687
Ясно.
20
00:01:05,148 --> 00:01:06,274
Ладно, я попытался.
21
00:01:08,443 --> 00:01:09,944
Хочешь верь, хочешь нет,
22
00:01:10,028 --> 00:01:13,364
мы запретили ученикам
ввязываться в драки перед турниром.
23
00:01:15,825 --> 00:01:17,535
Если вы сделаете то же самое.
24
00:01:18,286 --> 00:01:19,913
И помните наш уговор.
25
00:01:20,580 --> 00:01:22,874
Если «Кобра Кай» выиграет турнир,
26
00:01:23,833 --> 00:01:25,460
вы перестанете тренировать.
27
00:01:27,045 --> 00:01:27,879
Навсегда.
28
00:01:27,962 --> 00:01:30,507
Этого не случится. Вам не выиграть.
29
00:01:30,590 --> 00:01:32,008
Убирайтесь отсюда.
30
00:01:39,849 --> 00:01:41,559
Неужели дошло до такого?
31
00:01:43,186 --> 00:01:47,273
Джонни Лоуренс на вторых ролях
в додзё Дэнни ЛаРуссо?
32
00:01:47,357 --> 00:01:48,608
Мы на равных.
33
00:01:49,692 --> 00:01:51,903
Это додзё такое же мое, как и его.
34
00:01:51,986 --> 00:01:52,821
Правда?
35
00:01:54,072 --> 00:01:56,699
На вывеске написано «Мияги-до».
36
00:01:57,951 --> 00:02:01,746
Не последуешь за дружком,
она окажется в твоей заднице.
37
00:02:08,753 --> 00:02:10,004
Это что за хрен?
38
00:02:10,588 --> 00:02:11,798
ЛаРуссо злопамятен,
39
00:02:11,881 --> 00:02:12,757
согласен?
40
00:02:13,883 --> 00:02:14,717
Итак?
41
00:02:16,094 --> 00:02:17,178
Что теперь?
42
00:02:18,596 --> 00:02:19,472
А теперь
43
00:02:20,306 --> 00:02:21,391
за работу.
44
00:02:22,517 --> 00:02:25,019
Уничтожим этого мелкого засранца.
45
00:02:40,201 --> 00:02:44,289
{\an8}Для них самая большая угроза -
мы с тобой. И мы оба на УДО.
46
00:02:44,372 --> 00:02:46,332
{\an8}Значит, обойдемся без свидетелей.
47
00:02:48,334 --> 00:02:50,378
{\an8}Внимание. Идите сюда.
48
00:02:54,174 --> 00:02:57,093
{\an8}Мы только что пообщались
с сэнсэями «Мияги-до».
49
00:02:57,677 --> 00:03:01,472
{\an8}С этого момента забудьте
о любых стычках до турнира.
50
00:03:01,556 --> 00:03:04,684
{\an8}Они нас унижают,
а мы должны покорно терпеть?
51
00:03:04,767 --> 00:03:08,271
{\an8}Конечно же нет.
Они не заслужили пощады.
52
00:03:08,980 --> 00:03:10,982
{\an8}Всему свое время.
53
00:03:11,941 --> 00:03:14,777
{\an8}Зачем тратить силы,
если не получишь за это очко?
54
00:03:14,861 --> 00:03:19,032
{\an8}Если враги строят вам козни,
55
00:03:19,699 --> 00:03:21,284
{\an8}смеются вам в лицо -
56
00:03:21,910 --> 00:03:22,744
{\an8}хорошо!
57
00:03:23,494 --> 00:03:25,872
{\an8}Копите в себе весь этот гнев!
58
00:03:26,372 --> 00:03:28,291
{\an8}Он вам очень пригодится!
59
00:03:29,834 --> 00:03:30,960
{\an8}Понятно?
60
00:03:31,044 --> 00:03:32,503
{\an8}Да, сэнсэй!
61
00:03:47,268 --> 00:03:50,104
{\an8}И мистер Мияги согласился
принять меня обратно.
62
00:03:50,188 --> 00:03:53,191
{\an8}После победы над Барнсом
я больше не видел Сильвера.
63
00:03:54,108 --> 00:03:55,318
{\an8}До сегодняшнего дня.
64
00:03:56,903 --> 00:03:58,279
{\an8}Так, давай уточним.
65
00:03:59,197 --> 00:04:01,824
{\an8}Через год после нашего боя
за звание чемпиона
66
00:04:01,908 --> 00:04:03,243
{\an8}они вывели тебя в финал?
67
00:04:03,743 --> 00:04:04,827
{\an8}Чушь собачья.
68
00:04:04,911 --> 00:04:07,872
{\an8}Дело не в этом.
Пойми, Сильвер знает свое дело.
69
00:04:08,748 --> 00:04:09,916
{\an8}Я серьезно.
70
00:04:09,999 --> 00:04:13,211
{\an8}Я видел его методы.
Знаю его извращенный разум.
71
00:04:15,546 --> 00:04:18,341
{\an8}Условия изменились.
Придется подстраиваться.
72
00:04:21,177 --> 00:04:24,264
{\an8}С этого момента тренировками займусь я.
73
00:04:24,347 --> 00:04:25,723
{\an8}Опять за свое.
74
00:04:25,807 --> 00:04:27,892
{\an8}«Мияги-до» уже побеждало Сильвера.
75
00:04:27,976 --> 00:04:29,560
{\an8}Это не гарантия успеха.
76
00:04:30,895 --> 00:04:34,399
{\an8}Если ты так переживаешь,
давай надерем ему задницу.
77
00:04:34,482 --> 00:04:36,276
{\an8}Нет, он только того и ждет.
78
00:04:36,818 --> 00:04:39,153
{\an8}Зачем он явился
в мое додзё? Специально…
79
00:04:39,237 --> 00:04:41,239
{\an8}- Твое додзё?
- Ты же меня понял.
80
00:04:41,864 --> 00:04:43,825
{\an8}Сильвер - психопат, ясно?
81
00:04:43,908 --> 00:04:46,828
{\an8}С ним нельзя идти напролом.
82
00:04:46,911 --> 00:04:47,745
{\an8}Поверь мне.
83
00:04:49,706 --> 00:04:53,626
{\an8}Я просто желаю победы
Мигелю и всем твоим ученикам.
84
00:04:56,462 --> 00:04:58,798
{\an8}Так ты теперь о Мигеле печешься?
85
00:04:58,881 --> 00:05:01,134
{\an8}- Брось.
- Знаешь, в чём твоя проблема?
86
00:05:02,260 --> 00:05:05,388
{\an8}Ты лучше меня из-за перевеса
в одно очко 30 лет назад?
87
00:05:05,471 --> 00:05:06,556
{\an8}Джонни, перестань…
88
00:05:06,639 --> 00:05:09,600
{\an8}Один удачный удар не значит,
что ты лучший боец.
89
00:05:10,810 --> 00:05:13,938
{\an8}В «Кобра Кай» я был лучшим.
Я знаю, как их сделать.
90
00:05:14,022 --> 00:05:17,775
{\an8}И как именно?
Они бьют первыми, а ты вдаришь первее?
91
00:05:17,859 --> 00:05:20,278
{\an8}Будь уверен, в оборону играть не стану.
92
00:05:20,361 --> 00:05:23,031
{\an8}- С Сильвером сработало. И с тобой.
- Едва ли.
93
00:05:23,114 --> 00:05:25,742
{\an8}В 9 случаях из 10
я бы тебя побил. Сам знаешь.
94
00:05:25,825 --> 00:05:27,243
{\an8}У нас было 10 боев.
95
00:05:27,327 --> 00:05:29,329
{\an8}Господа, прошу, потише.
96
00:05:29,412 --> 00:05:31,080
{\an8}Заткнись. Скройся.
97
00:05:34,667 --> 00:05:36,377
{\an8}Сильнейшего мы не определили.
98
00:05:37,670 --> 00:05:39,797
{\an8}Что? Ты этого хочешь, Джонни?
99
00:05:40,340 --> 00:05:41,674
{\an8}Закончить бой?
100
00:05:41,758 --> 00:05:43,301
{\an8}Думаешь, ты круче? Докажи!
101
00:05:46,095 --> 00:05:49,557
{\an8}Мини-турнир. Побеждает тот,
кто первым наберет три очка.
102
00:05:50,224 --> 00:05:52,101
{\an8}И он тренирует детей.
103
00:05:55,980 --> 00:05:57,357
{\an8}- Так я и думал.
- Идет.
104
00:06:02,195 --> 00:06:03,071
{\an8}Завтра.
105
00:06:03,780 --> 00:06:05,531
{\an8}Встретимся на закате.
106
00:06:09,702 --> 00:06:11,788
{\an8}- Не передумай.
- Я приду.
107
00:06:12,705 --> 00:06:13,706
{\an8}Не сомневайся!
108
00:06:15,666 --> 00:06:16,918
{\an8}Всего три бакса.
109
00:06:17,502 --> 00:06:21,422
{\an8}Запиши на мой счет.
И принеси еще стаканчик.
110
00:06:27,220 --> 00:06:29,055
Ветеран войны, бизнесмен.
111
00:06:29,138 --> 00:06:32,517
Были взлеты и падения,
но он сумел сколотить состояние.
112
00:06:32,600 --> 00:06:33,601
Всё чисто.
113
00:06:33,684 --> 00:06:37,105
Только один скандал
с токсичными отходами на Борнео в 80-х.
114
00:06:37,188 --> 00:06:39,857
Многогранная личность.
Как ты узнал его имя?
115
00:06:39,941 --> 00:06:43,569
Сфоткал в додзё. Взял бета-версию
проги для распознавания лиц
116
00:06:43,653 --> 00:06:45,988
и изменил код под формат HEIC.
117
00:06:46,072 --> 00:06:47,782
Обожаю ботанский треп.
118
00:06:47,865 --> 00:06:51,577
Ты единственная, кто так считает.
Обожаю тебя.
119
00:06:54,455 --> 00:06:55,998
Отличный новый цвет.
120
00:06:56,082 --> 00:07:00,211
Фиолетовый - цвет коронной чакры.
Символизирует просветление.
121
00:07:00,795 --> 00:07:03,798
- Да, я как раз к этому стремился.
- Ну да.
122
00:07:03,881 --> 00:07:04,841
Слушай.
123
00:07:06,717 --> 00:07:10,179
Плохие новости.
Свадьба отца пройдет в Сиднее.
124
00:07:10,263 --> 00:07:11,931
Тот, что в Новой Шотландии?
125
00:07:12,014 --> 00:07:13,099
В Австралии.
126
00:07:13,850 --> 00:07:15,226
Свадьба в мае.
127
00:07:15,309 --> 00:07:17,937
Меня не будет на выпускном.
И на турнире.
128
00:07:19,647 --> 00:07:21,983
- Но я всё равно буду болеть за тебя.
- Да.
129
00:07:22,066 --> 00:07:24,610
Иностранная болельщица.
130
00:07:25,403 --> 00:07:28,364
И на том спасибо.
131
00:07:28,448 --> 00:07:29,949
- Займешь мне место?
- Да.
132
00:07:31,576 --> 00:07:33,453
Воспользовавшись вот этим.
133
00:07:33,536 --> 00:07:34,454
Пока, ребята.
134
00:07:38,040 --> 00:07:39,083
Для меня загадка,
135
00:07:39,876 --> 00:07:41,878
как тебе это удалось. Без обид.
136
00:07:41,961 --> 00:07:43,004
Сам не знаю.
137
00:07:43,546 --> 00:07:45,715
Я просто был самим собой.
138
00:07:45,798 --> 00:07:47,216
И это сработало.
139
00:07:47,717 --> 00:07:48,926
А как у вас с Мун?
140
00:07:49,010 --> 00:07:51,679
Мне показалось,
или есть признаки сближения?
141
00:07:51,762 --> 00:07:54,015
Привыкаем быть просто друзьями.
142
00:07:54,515 --> 00:07:55,850
У нее же девушка есть.
143
00:07:55,933 --> 00:07:59,687
Ты про Пайпер? Забудь.
Они давным-давно расстались.
144
00:08:01,481 --> 00:08:02,315
Серьезно?
145
00:08:03,858 --> 00:08:06,068
Когда? Неделю назад? Месяц?
146
00:08:08,738 --> 00:08:11,949
Вы не поверите.
Сэнсэй напился и засветился в Твиттере.
147
00:08:12,658 --> 00:08:16,370
Легко верю во всё,
кроме того, что он умеет твитить.
148
00:08:16,454 --> 00:08:18,831
Они с ЛаРуссо устраивают матч-реванш.
149
00:08:19,373 --> 00:08:20,625
Настоящая схватка?
150
00:08:20,708 --> 00:08:22,752
Похоже. Этого можно было ожидать.
151
00:08:22,835 --> 00:08:25,838
Кому он твитил-то?
У него только ты в подписчиках!
152
00:08:25,922 --> 00:08:28,341
Не знаю. Но, похоже,
он настроен серьезно.
153
00:08:28,424 --> 00:08:31,093
Так это правда?
Нас ждет схватка сэнсэев?
154
00:08:33,179 --> 00:08:34,222
Круто!
155
00:08:36,265 --> 00:08:38,017
{\an8}БОЛЕУТОЛЯЮЩЕЕ
156
00:08:43,272 --> 00:08:44,148
Дэниэл!
157
00:08:44,982 --> 00:08:46,192
Привет, дорогая.
158
00:08:46,275 --> 00:08:48,194
- Ого.
- Вот чёрт!
159
00:08:49,946 --> 00:08:52,448
Вот что прислала наша дочь.
160
00:08:54,909 --> 00:08:56,661
{\an8}Хочешь что-нибудь сказать?
161
00:08:57,161 --> 00:08:59,914
{\an8}СКОРО ВСЯ ДОЛИНА УВИДИТ
НАСТОЯЩЕЕ КАРАТЕ!
162
00:09:01,666 --> 00:09:04,001
{\an8}Я думала, вы оставили это в прошлом.
163
00:09:04,085 --> 00:09:05,253
Я тоже.
164
00:09:05,336 --> 00:09:07,171
Очевидно, что это не так.
165
00:09:07,255 --> 00:09:10,716
У вас вот-вот произойдет
историческое сражение.
166
00:09:10,800 --> 00:09:13,052
Вы сразитесь с этим придурком?
167
00:09:14,095 --> 00:09:17,306
Я, пожалуй, промолчу.
Но вы уверены, что хотите этого?
168
00:09:17,390 --> 00:09:20,518
Он скрутил меня в бараний рог.
Будто Ройс Грейси, а я…
169
00:09:21,018 --> 00:09:21,852
Да что я…
170
00:09:21,936 --> 00:09:25,273
Соглашусь с Анушем.
Джонни - сплошная проблема.
171
00:09:25,356 --> 00:09:27,900
Он уложил двух байкеров и меня.
Я был с битой.
172
00:09:27,984 --> 00:09:29,026
Довольно, ребята.
173
00:09:29,110 --> 00:09:30,111
Спасибо.
174
00:09:30,194 --> 00:09:31,821
Хорошо? Я ценю вашу заботу.
175
00:09:31,904 --> 00:09:33,990
Идите. Спасибо.
176
00:09:38,202 --> 00:09:39,328
Что случилось?
177
00:09:39,412 --> 00:09:40,997
Нарисовался Терри Сильвер.
178
00:09:41,581 --> 00:09:45,668
Законченный псих из моего прошлого,
вернувшийся в «Кобра Кай».
179
00:09:45,751 --> 00:09:48,045
Еще один. Дэниэл, ты серьезно?
180
00:09:48,129 --> 00:09:52,258
Кто-то еще из этого гадюшника
собирается испортить нам жизнь?
181
00:09:52,341 --> 00:09:53,175
Нет.
182
00:09:54,302 --> 00:09:56,637
Ну, я в этом не очень уверен.
183
00:09:56,721 --> 00:09:57,847
Боже мой.
184
00:09:57,930 --> 00:09:59,056
Не волнуйся, ладно?
185
00:09:59,140 --> 00:10:01,559
Я смогу подготовить детей.
186
00:10:01,642 --> 00:10:04,270
Но Джонни должен
отдать мне бразды правления.
187
00:10:04,353 --> 00:10:05,354
Дай угадаю.
188
00:10:05,438 --> 00:10:07,607
Ему не понравилась эта идея.
189
00:10:08,107 --> 00:10:10,776
И вы не придумали
ничего лучше, как сразиться.
190
00:10:10,860 --> 00:10:11,861
Вроде того.
191
00:10:11,944 --> 00:10:13,863
Да, я всё понимаю.
192
00:10:13,946 --> 00:10:17,575
Давай уточним -
ты же не собираешься драться с ним?
193
00:10:17,658 --> 00:10:18,784
Конечно же нет.
194
00:10:19,785 --> 00:10:22,955
Мы всё утрясем.
Это выпивка так на нас подействовала.
195
00:10:23,623 --> 00:10:28,002
Уверен, у него похмелье, как и у меня.
Очухается и поймет, что это бред.
196
00:10:28,085 --> 00:10:29,420
КРУТОЙ ПЛЕЙЛИСТ ДЖОННИ
197
00:10:52,318 --> 00:10:53,527
Да, давай!
198
00:11:02,328 --> 00:11:03,204
Дал ему по роже.
199
00:11:05,831 --> 00:11:07,792
Джонни Лоуренс? Он был хуже всех.
200
00:11:15,675 --> 00:11:18,135
Ты сэнсэй?
Да ты не знаешь, что это такое!
201
00:11:38,280 --> 00:11:39,490
ДЖОННИ ЛОУРЕНС
202
00:11:39,573 --> 00:11:42,410
«Привет, Джонни.
Мы много чего наговорили.
203
00:11:43,285 --> 00:11:44,537
Прости, если обидел».
204
00:11:44,620 --> 00:11:47,248
Нет. Никаких извинений.
Это признак слабости.
205
00:11:48,624 --> 00:11:50,418
Всё, покончим с этим.
206
00:11:54,463 --> 00:11:55,297
Привет.
207
00:11:56,257 --> 00:11:57,341
Почему не в школе?
208
00:11:58,509 --> 00:12:01,971
Оставалась только самоподготовка.
Сказала, что живот болит.
209
00:12:02,054 --> 00:12:03,097
Притворилась?..
210
00:12:06,559 --> 00:12:08,519
Теперь ты прогуливаешь занятия?
211
00:12:08,602 --> 00:12:11,021
Вовсе нет.
У меня индивидуальный график.
212
00:12:12,231 --> 00:12:13,733
А ты почему не на работе?
213
00:12:14,692 --> 00:12:17,153
Мне нездоровилось.
214
00:12:17,778 --> 00:12:19,155
Тяжелая выдалась ночка.
215
00:12:20,656 --> 00:12:21,490
Всё ясно.
216
00:12:22,533 --> 00:12:26,328
Ты видел твиты Джонни.
Все только о них и говорят.
217
00:12:26,412 --> 00:12:28,497
- Отлично.
- Чем его спровоцировал?
218
00:12:28,581 --> 00:12:29,415
Я?
219
00:12:30,040 --> 00:12:31,876
Да он заводится с полпинка.
220
00:12:31,959 --> 00:12:33,753
В этом-то всё и дело.
221
00:12:33,836 --> 00:12:36,046
Я старался. Но Джонни невыносим.
222
00:12:36,630 --> 00:12:38,924
Вовсе нет. Просто у него другой стиль.
223
00:12:39,008 --> 00:12:41,218
Не другой. Это неправильный стиль.
224
00:12:41,719 --> 00:12:44,430
Сейчас не время для агрессии.
Поверь мне.
225
00:12:44,513 --> 00:12:47,099
Это связано с тем, кто пришел с Кризом?
226
00:12:47,683 --> 00:12:48,517
Да.
227
00:12:49,435 --> 00:12:51,979
Это он заманил меня в «Кобра Кай».
228
00:12:52,563 --> 00:12:55,900
Я прозрел только благодаря
урокам мистера Мияги.
229
00:12:56,400 --> 00:12:59,737
Так что сейчас нужно
сделать ставку на стиль Мияги-до.
230
00:12:59,820 --> 00:13:03,949
Значит, прощай «Орлиный клык»?
Джонни на это не согласится.
231
00:13:04,033 --> 00:13:06,202
Да. Он так и сказал.
232
00:13:06,869 --> 00:13:08,829
С этого всё и началось. Мы были…
233
00:13:10,998 --> 00:13:13,334
Но не волнуйся. Никакой драки не будет.
234
00:13:13,417 --> 00:13:16,504
Ну конечно. Суть Мияги-до в том,
чтобы избегать драк.
235
00:13:17,671 --> 00:13:21,842
Да, это так.
С каких пор тебе это не по нраву?
236
00:13:21,926 --> 00:13:23,761
На меня напали с нунчаками.
237
00:13:24,428 --> 00:13:27,515
Джонни сказал, будем терпеть,
нас в покое не оставят.
238
00:13:27,598 --> 00:13:31,018
Джонни так сказал?
Прости, Сэм, ты на чьей стороне?
239
00:13:31,101 --> 00:13:33,938
Ни на чьей. Я хочу освоить оба стиля.
240
00:13:34,021 --> 00:13:36,440
Чтобы справиться с Тори на турнире.
241
00:13:36,524 --> 00:13:37,942
Дотерпишь до турнира?
242
00:13:38,025 --> 00:13:41,028
Мама рассказала о вечеринке.
Теперь подстрекаешь ты.
243
00:13:41,111 --> 00:13:42,947
Брось! После всех ее выходок?
244
00:13:43,030 --> 00:13:44,990
- Это сущие пустяки.
- Я понимаю.
245
00:13:45,074 --> 00:13:47,743
Но мы против агрессии.
В этом наша суть.
246
00:13:47,827 --> 00:13:51,622
Может, для тебя это работает.
А я сама могу принимать решения.
247
00:13:57,795 --> 00:13:59,839
Три ключа к победе.
248
00:13:59,922 --> 00:14:01,090
Назовем их ССД.
249
00:14:02,091 --> 00:14:03,175
Стремление.
250
00:14:04,343 --> 00:14:05,302
Самоотдача.
251
00:14:06,512 --> 00:14:07,513
И дисциплина.
252
00:14:09,098 --> 00:14:10,975
Первые два зависят не от меня.
253
00:14:11,600 --> 00:14:15,145
С третьим могу помочь.
Но вы должны проявить решимость.
254
00:14:16,564 --> 00:14:18,315
- Вы готовы?
- Да, сэнсэй!
255
00:14:19,066 --> 00:14:21,068
Хорошо. Приготовились.
256
00:14:23,362 --> 00:14:24,196
Слушайте.
257
00:14:25,072 --> 00:14:27,700
Я понимаю, вы хотите победить врагов.
258
00:14:27,783 --> 00:14:28,784
Так и будет.
259
00:14:29,702 --> 00:14:31,579
В нужный момент.
260
00:14:32,746 --> 00:14:35,416
А пока сконцентрируйтесь
на тренировках.
261
00:14:35,916 --> 00:14:37,126
Понятно?
262
00:14:37,626 --> 00:14:38,669
Да, сэнсэй.
263
00:14:39,461 --> 00:14:40,921
Не слышу уверенности.
264
00:14:41,005 --> 00:14:42,381
Да, сэнсэй!
265
00:14:43,215 --> 00:14:44,049
Хорошо.
266
00:14:44,800 --> 00:14:45,718
Руки в стороны.
267
00:14:49,597 --> 00:14:50,472
Свободны.
268
00:14:56,186 --> 00:14:58,606
Думаю, нам нужно кое-что обсудить.
269
00:15:01,400 --> 00:15:03,110
Ну и тренировка.
270
00:15:04,236 --> 00:15:05,863
У сэнсэя серьезный настрой.
271
00:15:06,947 --> 00:15:09,199
Жаль, не надерем им зад до турнира.
272
00:15:09,909 --> 00:15:12,828
Поквитаться можно и без драки.
273
00:15:14,997 --> 00:15:17,374
Что ты задумал?
274
00:15:26,592 --> 00:15:30,679
Привет. Ты вовремя. Я придумал
контрудар на фирменный прием ЛаРуссо.
275
00:15:30,763 --> 00:15:33,724
Смотри. Делаю вид, что приближаюсь.
276
00:15:33,807 --> 00:15:37,102
В последнюю секунду я приседаю,
плечом в промежность,
277
00:15:37,186 --> 00:15:39,229
укладываю его, бью локтем.
278
00:15:39,772 --> 00:15:41,190
Очко. Лоуренс побеждает.
279
00:15:41,857 --> 00:15:42,733
Ясно.
280
00:15:42,816 --> 00:15:46,111
Давай-ка. Подыграй.
Я прокручу всю комбинацию.
281
00:15:48,864 --> 00:15:49,907
Трудно помочь?
282
00:15:51,742 --> 00:15:53,744
Думаю, лучше избежать схватки.
283
00:15:53,827 --> 00:15:56,372
Не выйдет. Эта схватка давно назревала.
284
00:15:57,039 --> 00:16:00,501
Еще спасибо скажешь.
Именно я смогу вас подготовить.
285
00:16:01,418 --> 00:16:03,629
И тогда «Орлиный клык»,
а не «Мияги-до»?
286
00:16:03,712 --> 00:16:04,964
Именно, малыш.
287
00:16:06,256 --> 00:16:07,967
А если я хочу продолжить
288
00:16:09,301 --> 00:16:11,095
изучать стиль Мияги-до?
289
00:16:13,305 --> 00:16:15,683
Что? Хочешь, чтобы он победил?
290
00:16:15,766 --> 00:16:16,600
Нет, но…
291
00:16:17,768 --> 00:16:20,145
Кто бы не победил,
все будут в проигрыше.
292
00:16:20,229 --> 00:16:21,605
Всегда есть победитель.
293
00:16:22,147 --> 00:16:23,107
Такова жизнь.
294
00:16:23,732 --> 00:16:27,194
Какой бы философской чушью
не забил тебе голову ЛаРуссо.
295
00:16:31,323 --> 00:16:32,533
Хорошо, сэнсэй.
296
00:16:34,576 --> 00:16:35,494
Удачи.
297
00:16:49,008 --> 00:16:50,467
Кто же знал.
298
00:16:51,260 --> 00:16:53,053
Я считал, так будет лучше.
299
00:16:53,137 --> 00:16:56,515
Думал, преподавая вместе,
мы сделаем детей сильнее.
300
00:17:05,691 --> 00:17:07,443
Я пытался забыть о прошлом.
301
00:17:16,452 --> 00:17:18,370
Не зевай, приятель.
302
00:17:21,290 --> 00:17:23,667
Ну что же ты? Давай!
303
00:17:23,751 --> 00:17:25,961
Кто-то непременно пострадает.
304
00:17:35,596 --> 00:17:37,473
Его идеи опасны.
305
00:17:42,102 --> 00:17:43,228
Для моих учеников.
306
00:17:44,063 --> 00:17:45,355
Для моей дочери.
307
00:17:45,939 --> 00:17:48,233
Я должен разобраться с ним.
308
00:17:48,817 --> 00:17:51,695
Если я неправ,
надеюсь, вы меня простите.
309
00:17:53,947 --> 00:17:56,241
Хотите что-нибудь выпить?
310
00:17:56,325 --> 00:17:57,868
Виски с водой, пожалуйста.
311
00:17:58,786 --> 00:18:03,499
Давайте так. Принесите бутылку виски,
припасенную для особых гостей.
312
00:18:05,334 --> 00:18:07,044
- Это необязательно.
- Знаю.
313
00:18:09,421 --> 00:18:10,255
Выкладывай.
314
00:18:11,799 --> 00:18:12,966
О чём речь?
315
00:18:13,050 --> 00:18:15,469
Я рад, что ты снова в игре.
316
00:18:16,053 --> 00:18:19,807
Но я должен знать,
что мы оба хотим одного.
317
00:18:20,432 --> 00:18:23,310
То, чему ты учишь моих ребят…
318
00:18:24,853 --> 00:18:26,814
Это сбивает их с толку.
319
00:18:27,898 --> 00:18:30,109
«Кобра Кай» не избегает драки.
320
00:18:30,901 --> 00:18:32,861
Будь то турнир или нет.
321
00:18:33,612 --> 00:18:35,364
Мы всегда бьем первыми.
322
00:18:36,198 --> 00:18:37,658
Но ты уже это сделал.
323
00:18:38,784 --> 00:18:41,578
- О чём ты?
- О Робби Кине.
324
00:18:42,913 --> 00:18:45,791
Ты не сказал мне,
что его отец Джонни Лоуренс.
325
00:18:45,874 --> 00:18:48,335
- А при чём тут это?
- При чём?
326
00:18:48,961 --> 00:18:50,712
Ты украл его сына.
327
00:18:51,588 --> 00:18:54,174
Это же открытое нападение.
328
00:18:54,675 --> 00:18:58,011
Ты втянул его и остальных ребят
в ваши старые разборки.
329
00:18:58,095 --> 00:19:01,932
Если не будешь осторожен,
«Кобра Кай» снова ждет поражение.
330
00:19:02,015 --> 00:19:05,269
У меня всё под контролем.
Включая Робби.
331
00:19:05,352 --> 00:19:09,648
Без обид, Джон,
но мне так вовсе не кажется.
332
00:19:09,731 --> 00:19:11,316
И это говорит человек,
333
00:19:11,400 --> 00:19:14,486
которого я нашел
на вечеринке с канапе из тофу.
334
00:19:18,991 --> 00:19:20,993
Ты был прав насчет меня, Джон.
335
00:19:23,954 --> 00:19:25,205
Я жил во лжи.
336
00:19:25,956 --> 00:19:28,292
Я забыл, кто я на самом деле.
337
00:19:29,126 --> 00:19:30,210
Но всё изменилось.
338
00:19:31,920 --> 00:19:35,632
Больше всего я хочу
закончить начатое нами.
339
00:19:35,716 --> 00:19:37,259
Со второй попытки.
340
00:19:38,135 --> 00:19:40,971
Я сделаю всё,
чтобы на этот раз мы победили.
341
00:19:41,054 --> 00:19:44,349
И единственный способ сделать это -
забыть о прошлом.
342
00:19:44,433 --> 00:19:46,101
Сосредоточиться на учениках.
343
00:19:46,643 --> 00:19:49,188
И тогда всё станет на свои места.
344
00:19:49,980 --> 00:19:52,357
ЛаРуссо придется закрыть «Мияги-до».
345
00:19:52,941 --> 00:19:54,318
А Джонни Лоуренс
346
00:19:55,360 --> 00:19:57,779
проклянет день,
когда ушел из «Кобра Кай».
347
00:20:01,033 --> 00:20:01,867
Итак.
348
00:20:03,076 --> 00:20:04,119
Что скажешь?
349
00:20:06,705 --> 00:20:07,706
Скажу…
350
00:20:10,167 --> 00:20:11,919
Нас ждет победа.
351
00:20:19,801 --> 00:20:23,597
МУН
ПО СЛУХАМ, СКОРО БУДЕТ ВЫПУСКНОЙ.
352
00:20:25,307 --> 00:20:26,516
Рико, ты готов?
353
00:20:26,600 --> 00:20:28,185
Тату-салон сегодня закрыт.
354
00:20:29,770 --> 00:20:30,604
Привет.
355
00:20:32,773 --> 00:20:34,233
Ты куда собрался?
356
00:20:45,535 --> 00:20:47,704
Тебя легко найти, сучонок.
357
00:20:49,581 --> 00:20:51,792
Насрали на запрет на драки?
358
00:20:53,543 --> 00:20:54,962
Мы пришли не драться.
359
00:21:07,182 --> 00:21:09,184
{\an8}«МИЯГИ-ДО»
360
00:21:11,770 --> 00:21:13,522
Он здесь!
361
00:21:14,231 --> 00:21:16,566
Хотите что-то сказать, сэнсэй Лоуренс?
362
00:21:17,192 --> 00:21:20,821
Сделаете заявление перед схваткой,
сэнсэй Лоуренс?
363
00:21:24,408 --> 00:21:25,659
Зачем они здесь?
364
00:21:27,452 --> 00:21:30,831
Так бывает, когда транслируешь
свою жизнь в соцсетях.
365
00:21:34,042 --> 00:21:35,669
Может, есть другой способ.
366
00:21:35,752 --> 00:21:38,338
Есть. Но ты не хочешь это признать.
367
00:21:40,424 --> 00:21:43,969
Тебе никогда не приходило в голову,
что ты можешь ошибаться?
368
00:21:45,887 --> 00:21:47,139
Зачем мы здесь?
369
00:21:47,764 --> 00:21:51,393
Хочешь повторить безосновательный спор
на глазах у детей?
370
00:21:51,476 --> 00:21:54,313
Нет. Я хочу для них лучшего.
371
00:21:54,396 --> 00:21:57,024
Для них лучшее - «Мияги-до».
372
00:21:57,524 --> 00:21:59,776
Если схватка -
единственный путь к этому,
373
00:21:59,860 --> 00:22:01,528
давай приступим к делу.
374
00:22:03,572 --> 00:22:04,823
Ладно, ЛаРуссо.
375
00:22:05,741 --> 00:22:06,908
Покончим с этим.
376
00:22:14,791 --> 00:22:15,667
Повернитесь.
377
00:22:16,376 --> 00:22:17,210
Поклон.
378
00:22:18,420 --> 00:22:19,379
Друг к другу.
379
00:22:21,840 --> 00:22:23,008
Поклон.
380
00:22:32,684 --> 00:22:33,518
Готовы!
381
00:22:34,936 --> 00:22:36,021
Бой!
382
00:22:40,609 --> 00:22:41,777
Очко Лоуренсу.
383
00:22:43,945 --> 00:22:45,572
Сэнсэй Лоуренс бьет первым!
384
00:22:45,655 --> 00:22:47,991
Верен девизу своего бывшего додзё.
385
00:22:48,075 --> 00:22:49,910
Впитал его до мозга костей.
386
00:22:51,203 --> 00:22:54,206
Что? Я пытаюсь
передать дух происходящего.
387
00:22:57,918 --> 00:22:59,086
Лоуренс 1:0.
388
00:22:59,795 --> 00:23:00,629
Готовы!
389
00:23:01,922 --> 00:23:03,006
Бой!
390
00:23:09,554 --> 00:23:10,472
Очко ЛаРуссо!
391
00:23:17,979 --> 00:23:18,980
Счет 1:1.
392
00:23:19,064 --> 00:23:19,898
Готовы!
393
00:23:20,982 --> 00:23:21,942
Бой!
394
00:23:33,245 --> 00:23:35,914
О да! Счет 2:1. Ведет ЛаРуссо.
395
00:23:35,997 --> 00:23:39,167
Еще одно очко,
и ЛаРуссо одержит победу.
396
00:23:43,213 --> 00:23:44,506
ЛаРуссо 2:1.
397
00:23:45,215 --> 00:23:46,299
Готовы?
398
00:23:53,932 --> 00:23:54,766
Бой!
399
00:24:02,482 --> 00:24:03,483
Какого чёрта?
400
00:24:09,698 --> 00:24:10,615
Очко Лоуренсу.
401
00:24:11,450 --> 00:24:12,534
Давай, сэнсэй!
402
00:24:14,953 --> 00:24:16,663
Заготовил еще трюки?
403
00:24:16,746 --> 00:24:18,457
Трюки - это по твоей части.
404
00:24:20,959 --> 00:24:22,127
Счет 2:2.
405
00:24:24,296 --> 00:24:25,422
Решающее очко.
406
00:24:26,715 --> 00:24:27,549
Готовы?
407
00:24:28,758 --> 00:24:29,926
Бой!
408
00:24:58,246 --> 00:24:59,956
- Очко Лоуренсу!
- Очко ЛаРуссо!
409
00:25:00,707 --> 00:25:02,209
- Уверена?
- А ты?
410
00:25:03,376 --> 00:25:04,503
Посмотрите повтор!
411
00:25:13,261 --> 00:25:14,513
Под другим углом.
412
00:25:15,680 --> 00:25:17,015
Другого угла нет.
413
00:25:17,516 --> 00:25:19,184
Больше никто не снимал?
414
00:25:19,768 --> 00:25:20,602
Ястреб?
415
00:25:22,604 --> 00:25:24,356
Чёрт. Илай, что случилось?
416
00:25:36,618 --> 00:25:37,619
Кто это сделал?
417
00:25:38,703 --> 00:25:39,579
«Кобра Кай».
418
00:25:43,375 --> 00:25:45,335
Криз и Сильвер заплатят за это.
419
00:25:45,418 --> 00:25:46,962
Господи, Джонни. Брось.
420
00:25:47,754 --> 00:25:49,923
Криз чуть тебя не убил.
Сразишься с обоими?
421
00:25:50,006 --> 00:25:51,216
Да. Ты его видел?
422
00:25:51,299 --> 00:25:53,718
Заливать огонь бензином?
Это твой способ?
423
00:25:53,802 --> 00:25:55,971
- Чему я удивляюсь?
- Сэнсэй, нет.
424
00:25:56,054 --> 00:25:57,764
Считаешь, твой путь - лучший.
425
00:25:58,723 --> 00:26:01,768
Ты так гордился
их розыгрышем с поливалками.
426
00:26:02,894 --> 00:26:06,147
Если бы они дали отпор,
этого бы не случилось.
427
00:26:06,231 --> 00:26:10,026
Драка по любому поводу?
К чему это приведет? Снова в больницу?
428
00:26:10,110 --> 00:26:11,027
Или в тюрьму?
429
00:26:11,111 --> 00:26:13,738
- Ты бывал и там и там…
- Хватит, папа.
430
00:26:14,364 --> 00:26:16,199
- Что?
- Джонни прав.
431
00:26:17,075 --> 00:26:19,160
Можно сколько угодно уклоняться.
432
00:26:19,244 --> 00:26:21,871
Пока не дадим бой,
они от нас не отстанут.
433
00:26:24,874 --> 00:26:27,586
И ты переживаешь
из-за моего влияния на них?
434
00:26:28,461 --> 00:26:29,671
Ты этого хочешь?
435
00:26:30,213 --> 00:26:34,301
Чтобы моя дочь и остальные мои ученики
вели себя как ты?
436
00:26:37,345 --> 00:26:39,556
Можешь больше
об этом не беспокоиться.
437
00:26:40,473 --> 00:26:41,891
Между нами всё кончено.
438
00:26:43,393 --> 00:26:44,394
Я только за.
439
00:26:48,607 --> 00:26:50,066
Ребята, за мной.
440
00:28:15,443 --> 00:28:17,654
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова