1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:14,639 --> 00:00:16,099
Daniel LaRusso.
3
00:00:16,975 --> 00:00:19,394
Goed je weer te zien.
-Ja, vast.
4
00:00:19,894 --> 00:00:21,229
Gelul.
5
00:00:21,312 --> 00:00:24,566
Oké, ik denk dat ik
net zo had gereageerd.
6
00:00:25,316 --> 00:00:27,527
Mijn gedrag in het verleden was…
7
00:00:29,821 --> 00:00:31,114
…onvergeeflijk.
8
00:00:31,740 --> 00:00:35,243
Als ik het allemaal kon terugdraaien,
zou ik dat zo doen.
9
00:00:35,869 --> 00:00:37,537
Ik kan alleen maar zeggen…
10
00:00:38,246 --> 00:00:40,290
…dat het me oprecht spijt.
11
00:00:40,373 --> 00:00:44,085
En ik verzeker je
dat ik niet meer zo ben.
12
00:00:45,253 --> 00:00:48,298
Ik weet niet uit welk gekkenhuis
je bent ontsnapt…
13
00:00:48,381 --> 00:00:50,842
…of wat jullie spelletje is.
14
00:00:50,925 --> 00:00:54,220
Maar als je nu niet meteen weggaat…
15
00:00:54,304 --> 00:00:57,432
Je vader is kwaad. Wie is dat?
-Geen idee.
16
00:00:57,515 --> 00:00:59,142
Lijkt wel een Highlander.
17
00:00:59,225 --> 00:01:01,770
De Highlander. Er is er maar één.
18
00:01:05,148 --> 00:01:06,858
Ik heb 't geprobeerd.
19
00:01:08,443 --> 00:01:13,823
Tot het toernooi zullen wij
onze leerlingen in toom houden.
20
00:01:15,784 --> 00:01:18,203
Op voorwaarde dat jullie dat ook doen.
21
00:01:18,286 --> 00:01:20,497
Denk aan onze deal.
22
00:01:20,580 --> 00:01:22,957
Als Cobra Kai de All Valley wint…
23
00:01:23,833 --> 00:01:25,835
…zijn jullie klaar met lesgeven.
24
00:01:27,045 --> 00:01:27,879
Voorgoed.
25
00:01:27,962 --> 00:01:30,507
Gaat niet gebeuren, want je wint niet.
26
00:01:30,590 --> 00:01:32,008
En nu wegwezen.
27
00:01:39,849 --> 00:01:41,851
Is het echt zover gekomen?
28
00:01:43,186 --> 00:01:47,273
Johnny Lawrence speelt de tweede viool
bij Danny LaRusso?
29
00:01:47,357 --> 00:01:49,109
Niks tweede viool.
30
00:01:49,692 --> 00:01:51,903
Dit is ook mijn dojo.
31
00:01:51,986 --> 00:01:53,071
Echt?
32
00:01:54,072 --> 00:01:57,283
Op het bord staat Miyagi-Do.
33
00:01:57,951 --> 00:02:02,247
Als je geen pak op je lazer wil,
ga dan nu met je bridgepartner mee.
34
00:02:08,670 --> 00:02:10,505
Wie was dat?
35
00:02:10,588 --> 00:02:13,216
LaRusso koestert nog steeds wrok, hè?
36
00:02:13,883 --> 00:02:14,926
En?
37
00:02:16,094 --> 00:02:17,345
Wat nu?
38
00:02:18,596 --> 00:02:21,391
Nu gaan we aan de slag.
39
00:02:22,517 --> 00:02:25,353
Dan maken we korte metten
met die arrogante lul.
40
00:02:40,201 --> 00:02:44,289
{\an8}Jij en ik zijn hun grootste bedreiging.
Maar we hebben voorwaardelijk.
41
00:02:44,372 --> 00:02:46,916
{\an8}Dus moeten we zorgen dat niemand het ziet.
42
00:02:48,334 --> 00:02:50,378
{\an8}Luisteren. Kom even hier.
43
00:02:54,174 --> 00:02:57,594
{\an8}We hebben even gebabbeld
met de senseis van Miyagi-Do.
44
00:02:57,677 --> 00:03:01,472
{\an8}Van nu af aan wordt er tot het toernooi
niet meer gevochten.
45
00:03:01,556 --> 00:03:04,684
{\an8}Dus we moeten ons gewoon
laten vernederen?
46
00:03:04,767 --> 00:03:08,396
{\an8}Natuurlijk niet.
Geen genade voor onze vijanden.
47
00:03:08,980 --> 00:03:11,065
{\an8}Maar er is een tijd van vechten.
48
00:03:11,983 --> 00:03:14,777
{\an8}Waarom zou je slaan
als je geen punt krijgt?
49
00:03:14,861 --> 00:03:19,032
{\an8}Dus als je vijand je treitert…
50
00:03:19,699 --> 00:03:21,284
{\an8}…of uitlacht…
51
00:03:21,910 --> 00:03:23,411
{\an8}…prima.
52
00:03:23,494 --> 00:03:26,289
{\an8}Sla al die woede in je op…
53
00:03:26,372 --> 00:03:28,625
{\an8}…want die heb je straks nodig.
54
00:03:29,834 --> 00:03:30,960
{\an8}Begrepen?
55
00:03:31,044 --> 00:03:32,503
{\an8}Ja, sensei.
56
00:03:47,268 --> 00:03:50,104
{\an8}Dus toen nam Mr Miyagi me weer terug.
57
00:03:50,188 --> 00:03:53,483
{\an8}Na mijn winst op Barnes
heb ik Silver nooit meer gezien.
58
00:03:54,150 --> 00:03:55,318
{\an8}Tot vandaag.
59
00:03:56,903 --> 00:03:59,113
{\an8}Dus als ik het goed begrijp…
60
00:03:59,197 --> 00:04:03,660
{\an8}…hebben ze een jaar na ons gevecht
jou rechtstreeks in de finale gezet.
61
00:04:03,743 --> 00:04:04,827
{\an8}Belachelijk.
62
00:04:04,911 --> 00:04:08,248
{\an8}Daar gaat 't niet om.
Silver weet wat vechten is.
63
00:04:08,748 --> 00:04:09,916
{\an8}Ik meen het.
64
00:04:09,999 --> 00:04:13,670
{\an8}Ik ken zijn methodes,
ik weet hoe gestoord hij is.
65
00:04:15,546 --> 00:04:18,758
{\an8}De sport is veranderd
en wij moeten mee veranderen.
66
00:04:21,177 --> 00:04:24,264
{\an8}Daarom doe ik vanaf nu de training.
67
00:04:24,347 --> 00:04:27,892
{\an8}Begin nou niet weer.
-Miyagi-Do heeft Silver verslagen.
68
00:04:27,976 --> 00:04:29,894
{\an8}Dat zegt helemaal niets.
69
00:04:30,812 --> 00:04:34,399
{\an8}Als je je zorgen maakt,
laten we hem dan een pak slaag geven.
70
00:04:34,482 --> 00:04:36,734
{\an8}Dat is precies wat hij wil.
71
00:04:36,818 --> 00:04:39,195
{\an8}Waarom kwam hij anders naar mijn dojo?
72
00:04:39,279 --> 00:04:41,698
{\an8}Jouw dojo?
-Je snapt me wel.
73
00:04:41,781 --> 00:04:43,825
{\an8}Silver is een psychopaat.
74
00:04:43,908 --> 00:04:47,912
{\an8}En bij hem moet je niet als eerste slaan,
geloof me.
75
00:04:49,706 --> 00:04:53,626
{\an8}Ik wil alleen het beste
voor Miguel en jouw leerlingen.
76
00:04:56,462 --> 00:04:58,798
{\an8}Dus jij weet wat goed is voor Miguel?
77
00:04:58,881 --> 00:05:02,093
{\an8}Ik zeg 't alleen maar.
-Weet je wat jouw probleem is?
78
00:05:02,176 --> 00:05:05,471
{\an8}Omdat je ooit van me won,
denk je dat je beter bent.
79
00:05:05,555 --> 00:05:06,556
{\an8}Johnny, ik…
80
00:05:06,639 --> 00:05:09,726
{\an8}Eén mazzeltrap
maakt jou geen betere vechter.
81
00:05:10,810 --> 00:05:13,938
{\an8}Ik was de beste van Cobra Kai,
ik kan ze verslaan.
82
00:05:14,022 --> 00:05:17,775
{\an8}Hoe dan? Zij slaan eerst
en jij nog eerder?
83
00:05:17,859 --> 00:05:22,155
{\an8}Ik ga niet de hele dag verdedigen.
-Het werkte tegen Silver en jou.
84
00:05:22,238 --> 00:05:25,742
{\an8}Luister, van de tien keer
kon ik je negen keer verslaan.
85
00:05:25,825 --> 00:05:29,329
{\an8}We hebben tien keer gevochten.
-Heren, kan het wat zachter?
86
00:05:29,412 --> 00:05:31,080
{\an8}Donder toch op.
87
00:05:34,667 --> 00:05:36,586
{\an8}We vochten nooit tot het einde.
88
00:05:37,670 --> 00:05:40,256
{\an8}Wat? Is dat wat je wil?
89
00:05:40,340 --> 00:05:44,010
{\an8}Het uitvechten?
-Bewijs maar dat je kan winnen.
90
00:05:46,095 --> 00:05:49,557
{\an8}Volgens de toernooiregels.
Wie 't eerst drie punten heeft.
91
00:05:50,224 --> 00:05:52,310
{\an8}Die gaat dan de trainingen doen.
92
00:05:55,813 --> 00:05:57,648
{\an8}Dat dacht ik al.
-Staat.
93
00:06:02,195 --> 00:06:03,237
{\an8}Morgen.
94
00:06:03,780 --> 00:06:05,531
{\an8}Op de sparringvlonder.
95
00:06:09,452 --> 00:06:11,788
{\an8}En niet terugkrabbelen.
-Ik zal er zijn.
96
00:06:12,705 --> 00:06:14,123
{\an8}Maak je geen zorgen.
97
00:06:15,666 --> 00:06:17,418
{\an8}Dit is maar drie dollar.
98
00:06:17,502 --> 00:06:21,798
{\an8}Zet zijn drankjes maar op mijn rekening
en geef me er nog een.
99
00:06:27,136 --> 00:06:29,055
Vietnam-veteraan ging in zaken…
100
00:06:29,138 --> 00:06:32,517
…en werd na wat tegenslagen steenrijk.
101
00:06:32,600 --> 00:06:37,105
Weinig illegaals.
Op een gifschandaal in Borneo na.
102
00:06:37,188 --> 00:06:39,857
Een allrounder dus.
Hoe kom je aan zijn naam?
103
00:06:39,941 --> 00:06:43,444
Met een foto en een oud
gezichtsherkenningsprogramma…
104
00:06:43,528 --> 00:06:45,988
…dat compatibel is met HEIC.
105
00:06:46,072 --> 00:06:47,782
Je bent zo'n lekkere nerd.
106
00:06:47,865 --> 00:06:51,577
Alleen mijn favoriete persoon
mag zoiets zeggen.
107
00:06:54,455 --> 00:06:55,998
Leuk die nieuwe kleur.
108
00:06:56,082 --> 00:07:00,211
Paars is de kleur van de kroonchakra.
Het staat voor verlichting.
109
00:07:00,795 --> 00:07:03,798
Ja, dat was de bedoeling, dus…
110
00:07:03,881 --> 00:07:05,049
Luister.
111
00:07:06,634 --> 00:07:10,179
Slecht nieuws.
Mijn vaders bruiloft is in Sydney.
112
00:07:10,263 --> 00:07:11,931
Sydney in Nova Scotia?
113
00:07:12,014 --> 00:07:13,099
Australië.
114
00:07:13,850 --> 00:07:17,937
Het is in mei
dus ik mis het slotbal en het toernooi.
115
00:07:19,647 --> 00:07:21,983
Maar ik ga je wel aanmoedigen.
116
00:07:22,066 --> 00:07:24,819
Zie mij maar als een verre aanbidder.
117
00:07:25,403 --> 00:07:28,364
Ik neem overal genoegen mee.
118
00:07:28,448 --> 00:07:30,116
Hou je een plekje vrij?
119
00:07:31,576 --> 00:07:33,453
Met name dit.
120
00:07:33,536 --> 00:07:34,454
Later.
121
00:07:37,790 --> 00:07:41,878
Niet boos worden, maar ik snap niet
hoe jij dat voor elkaar krijgt.
122
00:07:41,961 --> 00:07:43,463
Ik ook niet.
123
00:07:43,546 --> 00:07:47,216
Ik was gewoon mezelf
en dat deed het 'm.
124
00:07:47,717 --> 00:07:51,679
En jij en Moon? Hangt er een vleugje
rapprochement in de lucht?
125
00:07:51,762 --> 00:07:55,850
We proberen weer vrienden te zijn.
En ze heeft een vriendin, dus…
126
00:07:55,933 --> 00:07:59,687
Bedoel je Piper? Nee, dat is uit.
Weken geleden al.
127
00:08:01,481 --> 00:08:02,565
Weken?
128
00:08:03,858 --> 00:08:06,068
Eén? Vijf? Hoeveel weken bedoel je?
129
00:08:07,111 --> 00:08:09,947
Yo, dit geloven jullie nooit.
130
00:08:10,031 --> 00:08:12,575
Sensei is dronken losgegaan op Twitter.
131
00:08:12,658 --> 00:08:16,370
Ik geloof alles
behalve dat hij kan twitteren.
132
00:08:16,454 --> 00:08:19,290
Hij en sensei LaRusso
gaan weer vechten.
133
00:08:19,373 --> 00:08:20,625
Je bedoelt echt?
134
00:08:20,708 --> 00:08:22,752
Blijkbaar. Ik had 't kunnen weten.
135
00:08:22,835 --> 00:08:25,838
Voor wie twittert hij?
Jij bent zijn enige volger.
136
00:08:25,922 --> 00:08:28,341
Geen idee, maar hij lijkt me serieus.
137
00:08:28,424 --> 00:08:31,677
Dus het is echt zo?
Sensei en sensei gaan de mat op?
138
00:08:33,179 --> 00:08:34,222
Geweldig.
139
00:08:45,525 --> 00:08:46,692
Hé, schat.
140
00:08:49,946 --> 00:08:52,532
Onze dochter stuurt me net dit.
141
00:08:54,909 --> 00:08:57,078
Wil je me iets vertellen?
142
00:08:57,161 --> 00:08:59,914
DE VALLEY MOET ZIEN
WAT KARATE ECHT IS!
143
00:09:01,666 --> 00:09:04,001
Ik dacht dat jullie er overheen waren.
144
00:09:04,085 --> 00:09:05,253
Ik ook.
145
00:09:05,336 --> 00:09:07,171
Nou, blijkbaar niet.
146
00:09:07,255 --> 00:09:10,716
Dit heeft meer weg
van een duel in de Okinawa Coral.
147
00:09:10,800 --> 00:09:13,219
Wacht, ga je vechten tegen die stronz?
148
00:09:14,095 --> 00:09:17,306
Ik weet niet wat dat betekent,
maar weet je dat zeker?
149
00:09:17,390 --> 00:09:21,769
Hij nam me in een armgreep
alsof hij Royce Gracie was, en ik was ik.
150
00:09:21,852 --> 00:09:25,273
Ik ben het met Anoush eens.
Johnny is een slechte.
151
00:09:25,356 --> 00:09:27,900
Hij sloeg mij en twee bikers neer.
152
00:09:27,984 --> 00:09:31,821
Oké, jongens. Dank je wel.
Ik stel het op prijs.
153
00:09:31,904 --> 00:09:33,990
Wegwezen. Bedankt.
154
00:09:38,202 --> 00:09:40,997
Wat is er gebeurd?
-Terry Silver.
155
00:09:41,581 --> 00:09:45,668
Een gek uit mijn verleden
die terug is bij Cobra Kai.
156
00:09:45,751 --> 00:09:48,045
Nog eentje. Serieus?
157
00:09:48,129 --> 00:09:52,258
Komen er nog meer oude Cobra Kais
ons leven verwoesten?
158
00:09:54,302 --> 00:09:56,637
Nou, dat weet ik niet zeker.
159
00:09:56,721 --> 00:09:57,847
Mijn god.
160
00:09:57,930 --> 00:10:01,559
Maak je geen zorgen,
ik bereid die kids wel voor.
161
00:10:01,642 --> 00:10:04,270
Als Johnny mij maar de leiding geeft.
162
00:10:04,353 --> 00:10:08,065
Laat me eens raden.
Dat vindt hij helemaal niks.
163
00:10:08,149 --> 00:10:10,901
En dat vond jij weer niks
en dit is het gevolg.
164
00:10:10,985 --> 00:10:13,863
Min of meer. Ja, ik weet het.
165
00:10:13,946 --> 00:10:17,575
Maar je gaat toch niet echt
tegen hem vechten?
166
00:10:17,658 --> 00:10:18,993
Natuurlijk niet.
167
00:10:19,785 --> 00:10:23,122
We leggen het wel bij.
We hadden allebei een slok op.
168
00:10:23,623 --> 00:10:28,002
Hij beseft nu vast al
hoe stom dit allemaal is.
169
00:11:02,328 --> 00:11:03,954
In z'n gezicht.
170
00:11:05,831 --> 00:11:07,792
Johnny Lawrence? De ergste.
171
00:11:15,675 --> 00:11:18,135
Jij weet niet eens wat een sensei is.
172
00:11:39,573 --> 00:11:42,284
Johnny, we hebben domme dingen gezegd.
173
00:11:42,368 --> 00:11:44,537
Sorry als ik je heb beledigd.
174
00:11:44,620 --> 00:11:47,248
Nee, sorry is een teken van zwakte.
175
00:11:48,624 --> 00:11:50,584
Dit moet de wereld uit.
176
00:11:54,463 --> 00:11:57,341
Hé. Waarom ben je niet op school?
177
00:11:58,300 --> 00:12:01,971
Ik had alleen studieles
dus ik heb gezegd dat ik ongesteld was.
178
00:12:02,054 --> 00:12:03,305
Je hebt…
179
00:12:06,559 --> 00:12:08,519
Dus je spijbelt?
180
00:12:08,602 --> 00:12:11,272
Nee, ik heb mijn eigen schema.
181
00:12:12,231 --> 00:12:14,608
En waarom ben jij niet op je werk?
182
00:12:14,692 --> 00:12:17,153
Ik voelde me niet zo lekker.
183
00:12:17,903 --> 00:12:19,905
Zware avond gehad.
184
00:12:20,656 --> 00:12:21,490
Logisch.
185
00:12:22,533 --> 00:12:26,328
Ik zag Johnny's tweets.
De hele school praat erover.
186
00:12:26,412 --> 00:12:28,497
Lekker.
-Wat heb je gezegd?
187
00:12:28,581 --> 00:12:31,876
Ik? Hij heeft een kort lontje.
188
00:12:31,959 --> 00:12:36,046
Dat is het probleem, Sam.
Johnny is gewoon onmogelijk.
189
00:12:36,130 --> 00:12:38,924
Nee, hij heeft gewoon een andere stijl.
190
00:12:39,008 --> 00:12:41,635
Nee, de verkeerde stijl.
191
00:12:41,719 --> 00:12:44,430
Dit is niet het moment
voor agressie, echt.
192
00:12:44,513 --> 00:12:47,099
Heeft dit te maken
met die man in de dojo?
193
00:12:49,310 --> 00:12:51,979
Ja, hij lokte me ooit Cobra Kai in.
194
00:12:52,563 --> 00:12:56,317
Maar dankzij Mr Miyagi
heb ik me toen bedacht.
195
00:12:56,400 --> 00:12:59,737
Dus we moeten ons nog meer focussen
op Miyagi-Do.
196
00:12:59,820 --> 00:13:03,949
Dus geen Eagle Fang meer?
Dat pikt Johnny nooit.
197
00:13:04,033 --> 00:13:06,202
Ja, dat zegt ie.
198
00:13:06,786 --> 00:13:09,246
Zo is dit begonnen. We zaten…
199
00:13:10,998 --> 00:13:13,375
Maar dat gevecht komt er niet.
200
00:13:13,459 --> 00:13:16,921
Nee, want Miyagi-Do
wil altijd het gevecht voorkomen.
201
00:13:17,671 --> 00:13:21,842
Ja, inderdaad. Sinds wanneer
heb je daar problemen mee?
202
00:13:21,926 --> 00:13:24,345
Sinds een gek me aanviel
met vechtstokjes.
203
00:13:24,428 --> 00:13:27,515
Johnny zegt dat ze
achter ons aan blijven komen.
204
00:13:27,598 --> 00:13:31,018
Zegt Johnny dat?
Sam, aan wiens kant sta je?
205
00:13:31,101 --> 00:13:33,938
Aan niemands kant.
Ik wil beide stijlen leren…
206
00:13:34,021 --> 00:13:38,025
…voor als ik tegen Tory moet.
-Kan je wel zo lang wachten?
207
00:13:38,108 --> 00:13:41,028
Je moeder vertelde me van dat feestje.
Jij begon.
208
00:13:41,111 --> 00:13:44,990
Wat Tory heeft gedaan was veel erger.
-Dat snap ik.
209
00:13:45,074 --> 00:13:47,743
Maar wij geloven niet in agressie.
210
00:13:47,827 --> 00:13:51,622
Misschien jij niet,
maar ik kan prima zelf beslissen.
211
00:13:57,795 --> 00:14:01,090
Drie dingen maken een kampioen.
De drie D's.
212
00:14:02,091 --> 00:14:03,300
Doorzetten.
213
00:14:04,343 --> 00:14:05,469
Devotie.
214
00:14:06,512 --> 00:14:07,680
En discipline.
215
00:14:09,098 --> 00:14:11,517
De eerste twee kan ik je niet geven.
216
00:14:11,600 --> 00:14:15,271
De laatste wel,
maar dat moet je wel willen.
217
00:14:16,480 --> 00:14:18,315
Willen jullie dat?
-Ja, sensei.
218
00:14:19,066 --> 00:14:21,527
Goed. Junbi-houding.
219
00:14:23,362 --> 00:14:27,700
Goed, ik begrijp dat jullie
je vijand willen verslaan.
220
00:14:27,783 --> 00:14:28,993
En dat gebeurt ook.
221
00:14:29,702 --> 00:14:32,037
Als het ertoe doet.
222
00:14:32,746 --> 00:14:35,833
Tot die tijd, focus op je training.
223
00:14:35,916 --> 00:14:37,543
Is dat begrepen?
224
00:14:37,626 --> 00:14:38,836
Ja, sensei.
225
00:14:39,461 --> 00:14:40,921
Met overtuiging.
226
00:14:41,005 --> 00:14:42,381
Ja, sensei.
227
00:14:43,215 --> 00:14:44,216
Mooi.
228
00:14:44,800 --> 00:14:46,135
Armen wijd.
229
00:14:46,218 --> 00:14:47,553
Chae-ryut.
230
00:14:47,636 --> 00:14:48,888
Kyun-Nae.
231
00:14:49,513 --> 00:14:50,598
Ingerukt.
232
00:14:56,186 --> 00:14:58,981
Ik denk dat wij even moeten babbelen.
233
00:15:01,191 --> 00:15:04,153
De tweede sensei beult ons af.
234
00:15:04,236 --> 00:15:05,946
De beestmodus.
235
00:15:06,947 --> 00:15:09,825
Wel balen dat we niet mogen vechten.
236
00:15:09,909 --> 00:15:13,287
Maar daarom kunnen we
nog wel wraak nemen.
237
00:15:14,997 --> 00:15:17,374
Wat heb je in gedachten?
238
00:15:26,508 --> 00:15:28,093
Hé, goeie timing.
239
00:15:28,177 --> 00:15:30,679
Ik heb een counter op LaRusso's move.
240
00:15:30,763 --> 00:15:33,724
Let op. Ik doe net alsof ik erin loop.
241
00:15:33,807 --> 00:15:37,102
En dan duik ik
en sla hem op z'n ballen…
242
00:15:37,186 --> 00:15:39,688
…op de mat, elleboogstoten.
243
00:15:39,772 --> 00:15:41,357
Punt. Lawrence wint.
244
00:15:41,857 --> 00:15:43,275
Ik snap 'm.
245
00:15:43,359 --> 00:15:46,487
Jij bent hem
dan probeer ik het op ware snelheid.
246
00:15:48,822 --> 00:15:50,699
Wil je me helpen winnen?
247
00:15:51,700 --> 00:15:53,744
Ik wil niet dat je gaat vechten.
248
00:15:53,827 --> 00:15:56,372
Jammer dan, het gaat door.
249
00:15:57,039 --> 00:16:01,335
Bedank me maar als we klaar zijn
en ik jullie voorbereid op een gevecht.
250
00:16:01,418 --> 00:16:04,964
Als jij wint, doen we alleen Eagle Fang.
-Heel goed, makker.
251
00:16:06,256 --> 00:16:11,387
Maar wat als ik
niet wil stoppen met Miyagi-Do?
252
00:16:13,180 --> 00:16:15,683
Wat zeg je? Wil je dat hij wint?
253
00:16:15,766 --> 00:16:20,145
Nee, ik denk dat
er helemaal geen winnaars zijn.
254
00:16:20,229 --> 00:16:23,649
Er is altijd een winnaar.
Zo gaat dat bij gevechten.
255
00:16:23,732 --> 00:16:27,736
Ongeacht wat voor filosofische onzin
LaRusso je vertelt.
256
00:16:31,323 --> 00:16:32,533
Oké, sensei.
257
00:16:34,576 --> 00:16:35,911
Succes.
258
00:16:48,924 --> 00:16:53,053
Ik wilde dit niet.
Ik wilde het juiste doen.
259
00:16:53,137 --> 00:16:56,932
Ik dacht dat wij samen
die kids sterker konden maken.
260
00:17:05,482 --> 00:17:07,443
Ik wilde het verleden vergeten.
261
00:17:16,452 --> 00:17:18,370
Uitkijken waar je gaat zitten.
262
00:17:21,582 --> 00:17:23,667
Wil je nu? Kom maar.
263
00:17:23,751 --> 00:17:26,837
Het is een kwestie van tijd
voor iemand gewond raakt.
264
00:17:35,596 --> 00:17:37,473
Zijn ideeën zijn gevaarlijk.
265
00:17:42,102 --> 00:17:43,479
Voor mijn leerlingen.
266
00:17:44,063 --> 00:17:45,355
Voor mijn dochter.
267
00:17:45,439 --> 00:17:48,233
Tegen hem vechten
is de enige weg vooruit.
268
00:17:48,817 --> 00:17:52,029
En als ik het fout heb,
hoop ik dat u 't me vergeeft.
269
00:17:53,447 --> 00:17:56,241
Wilt u misschien iets van de bar?
270
00:17:56,325 --> 00:17:57,951
Ja, Cutty met water.
271
00:17:58,744 --> 00:18:03,499
Nee, breng ons maar zo'n fles scotch
voor speciale gelegenheden.
272
00:18:05,334 --> 00:18:07,544
Dat is niet nodig.
-Weet ik.
273
00:18:09,421 --> 00:18:12,966
Zo, waar wil je het over hebben?
274
00:18:13,050 --> 00:18:15,469
Ik ben blij dat je er bent…
275
00:18:15,552 --> 00:18:19,807
…maar ik wil weten
of wij op dezelfde lijn zitten.
276
00:18:20,432 --> 00:18:23,310
Die dingen die je mijn leerlingen leert…
277
00:18:24,853 --> 00:18:26,814
…zijn een tikje verwarrend.
278
00:18:27,898 --> 00:18:30,400
Cobra Kai ontloopt nooit een gevecht.
279
00:18:30,901 --> 00:18:32,986
Toernooi of geen toernooi.
280
00:18:33,612 --> 00:18:35,364
Wij slaan altijd eerst.
281
00:18:36,198 --> 00:18:37,658
Dat heb je al gedaan.
282
00:18:38,784 --> 00:18:42,037
Waar heb je het over?
-Ik heb het over Robby Keene.
283
00:18:42,913 --> 00:18:45,791
Ik wist niet
dat Johnny Lawrence zijn vader is.
284
00:18:45,874 --> 00:18:48,460
Wat maakt het uit?
-Wat het uitmaakt?
285
00:18:48,961 --> 00:18:50,838
Je hebt zijn zoon gestolen.
286
00:18:51,588 --> 00:18:54,591
Ik kan geen andere
directe aanval bedenken.
287
00:18:54,675 --> 00:18:58,011
Nu zijn hij en die andere kids
betrokken bij jouw drama.
288
00:18:58,095 --> 00:19:01,932
Als je niet oppast,
kost dat Cobra Kai weer de kop.
289
00:19:02,015 --> 00:19:05,269
Ik heb alles onder controle,
inclusief Robby.
290
00:19:05,352 --> 00:19:09,648
Sorry hoor, John,
maar daar heb ik mijn twijfels over.
291
00:19:09,731 --> 00:19:14,486
Nog niet zo lang geleden
zat jij aan een vegan tofu-brunch.
292
00:19:18,991 --> 00:19:21,160
Je had gelijk over me, John.
293
00:19:23,954 --> 00:19:25,873
Mijn leven was een leugen.
294
00:19:25,956 --> 00:19:28,500
Ik was niet meer wie ik was.
295
00:19:29,126 --> 00:19:30,586
Maar nu?
296
00:19:31,920 --> 00:19:34,464
Nu wil ik niets liever…
297
00:19:34,548 --> 00:19:37,467
…dan een tweede kans
om ons werk af te maken.
298
00:19:38,135 --> 00:19:40,971
En deze keer moeten we winnen.
299
00:19:41,054 --> 00:19:44,349
En dat kan alleen
als we het verleden vergeten.
300
00:19:44,433 --> 00:19:46,560
Focus op onze leerlingen.
301
00:19:46,643 --> 00:19:49,479
Als we dat doen, valt alles op z'n plek.
302
00:19:49,980 --> 00:19:52,357
LaRusso moet Miyagi-Do sluiten.
303
00:19:52,941 --> 00:19:54,443
En Johnny Lawrence…
304
00:19:55,360 --> 00:19:58,322
…krijgt spijt dat hij is weggegaan
bij Cobra Kai.
305
00:20:01,033 --> 00:20:01,950
Dus…
306
00:20:03,076 --> 00:20:04,244
…wat zeg je?
307
00:20:06,705 --> 00:20:07,915
Ik zeg…
308
00:20:10,083 --> 00:20:12,419
…er wacht een overwinning op ons.
309
00:20:19,801 --> 00:20:23,597
HET GERUCHT GAAT DAT ER
EEN SLOTBAL AANSTAANDE IS.
310
00:20:25,307 --> 00:20:26,516
Rico, alles goed?
311
00:20:26,600 --> 00:20:28,769
De tattooshop is gesloten.
312
00:20:32,773 --> 00:20:34,233
Wat gaan we doen?
313
00:20:45,535 --> 00:20:48,038
Je was makkelijk te vinden, bitch.
314
00:20:49,581 --> 00:20:52,000
Negeren jullie het vechtverbod?
315
00:20:53,543 --> 00:20:55,254
We komen niet vechten.
316
00:21:11,770 --> 00:21:13,522
Hij is er.
317
00:21:14,231 --> 00:21:16,692
Wilt u iets zeggen, sensei Lawrence?
318
00:21:17,192 --> 00:21:21,113
Wilt u iets zeggen voor het gevecht,
sensei Lawrence?
319
00:21:24,408 --> 00:21:26,118
Wat doen die kids hier?
320
00:21:27,452 --> 00:21:31,373
Dat is wat er gebeurt
als je je leven op social media zet.
321
00:21:34,042 --> 00:21:38,338
Misschien is er een betere manier.
-Ja, maar dat wil jij niet toegeven.
322
00:21:40,424 --> 00:21:44,094
Denk je dan nooit
dat je het wel eens fout kan hebben?
323
00:21:45,887 --> 00:21:47,597
Wat doen we hier?
324
00:21:47,681 --> 00:21:51,393
Wil je je ongefundeerde argument
herhalen voor al die kids?
325
00:21:51,476 --> 00:21:54,313
Nee, ik wil wat voor hen het beste is.
326
00:21:54,396 --> 00:21:57,024
En dat is Miyagi-Do.
327
00:21:57,524 --> 00:22:01,528
En als dat alleen via een gevecht kan,
dan moet dat maar.
328
00:22:03,572 --> 00:22:04,948
Goed, LaRusso.
329
00:22:05,741 --> 00:22:07,326
Laten we dit afmaken.
330
00:22:14,791 --> 00:22:15,834
Kijk naar ons.
331
00:22:16,376 --> 00:22:17,294
Buig.
332
00:22:18,420 --> 00:22:19,379
Naar elkaar.
333
00:22:21,840 --> 00:22:23,008
Buig.
334
00:22:32,684 --> 00:22:33,518
Klaar?
335
00:22:34,936 --> 00:22:36,021
Vecht.
336
00:22:40,609 --> 00:22:41,777
Punt, Lawrence.
337
00:22:43,779 --> 00:22:45,447
Sensei Lawrence slaat eerst.
338
00:22:45,530 --> 00:22:49,993
Trouw aan het motto van zijn dojo,
in zijn wezen gegrift.
339
00:22:51,203 --> 00:22:54,206
Wat? Ik probeer de sfeer weer te geven.
340
00:22:57,918 --> 00:22:59,169
1-0 voor Lawrence.
341
00:22:59,795 --> 00:23:00,629
Klaar?
342
00:23:01,922 --> 00:23:03,006
Vecht.
343
00:23:09,554 --> 00:23:10,472
Punt, LaRusso.
344
00:23:17,979 --> 00:23:18,980
Het staat 1-1.
345
00:23:19,064 --> 00:23:19,898
Klaar?
346
00:23:20,982 --> 00:23:21,942
Vecht.
347
00:23:33,245 --> 00:23:35,914
O ja, 2-1. LaRusso pakt de leiding.
348
00:23:35,997 --> 00:23:39,167
Nog één punt en LaRusso is de winnaar.
349
00:23:43,213 --> 00:23:44,506
2-1 voor LaRusso.
350
00:23:45,215 --> 00:23:46,299
Klaar?
351
00:23:53,932 --> 00:23:54,766
Vecht.
352
00:24:02,482 --> 00:24:03,483
Wat doe je?
353
00:24:09,698 --> 00:24:10,615
Punt, Lawrence.
354
00:24:11,450 --> 00:24:12,534
Kom op, sensei.
355
00:24:14,953 --> 00:24:16,663
Nog meer gemene trucjes?
356
00:24:16,746 --> 00:24:18,457
Ik vecht niet gemeen.
357
00:24:20,959 --> 00:24:22,127
Het staat 2-2.
358
00:24:24,296 --> 00:24:25,630
Wie scoort wint.
359
00:24:26,715 --> 00:24:27,716
Klaar?
360
00:24:28,758 --> 00:24:29,926
Vecht.
361
00:24:58,246 --> 00:24:59,956
Lawrence.
-LaRusso.
362
00:25:00,707 --> 00:25:02,209
Weet je 't zeker?
-Jij?
363
00:25:03,335 --> 00:25:04,753
Bekijk de herhaling.
364
00:25:13,261 --> 00:25:14,804
Pak een andere hoek.
365
00:25:15,680 --> 00:25:17,432
Die hebben we niet.
366
00:25:17,516 --> 00:25:19,184
Is er maar één telefoon?
367
00:25:19,768 --> 00:25:20,977
Hawk?
368
00:25:22,604 --> 00:25:24,356
Eli, wat is er gebeurd?
369
00:25:36,618 --> 00:25:37,619
Wie?
370
00:25:38,703 --> 00:25:39,871
Cobra Kai.
371
00:25:43,291 --> 00:25:47,128
Kreese en Silver zullen boeten.
-Johnny, alsjeblieft.
372
00:25:47,671 --> 00:25:51,216
Wil je tegen allebei vechten?
-Ja, kijk wat ze hebben gedaan.
373
00:25:51,299 --> 00:25:53,718
Brand blussen met benzine?
374
00:25:53,802 --> 00:25:55,971
Het verbaast me ook niets.
-Stop nou.
375
00:25:56,054 --> 00:25:58,557
Alleen jouw manier deugt, hè?
376
00:25:58,640 --> 00:26:02,185
Je was zo trots
op die grap met die sproeiers.
377
00:26:02,894 --> 00:26:06,147
Maar met mijn stijl was dit nooit gebeurd.
378
00:26:06,231 --> 00:26:11,027
Waar leidt al dat vechten dan toe?
Het ziekenhuis? De gevangenis?
379
00:26:11,111 --> 00:26:13,738
Omdat jij in allebei…
-Genoeg, pap.
380
00:26:14,239 --> 00:26:16,199
Wat?
-Johnny heeft gelijk.
381
00:26:16,992 --> 00:26:21,871
Hoe vaak we ook tegenover ze staan,
als we niets doen, blijven ze komen.
382
00:26:24,874 --> 00:26:27,586
Dus ik heb te veel invloed op ze?
383
00:26:28,461 --> 00:26:30,130
Is dit wat je wil?
384
00:26:30,213 --> 00:26:34,426
Dat mijn dochter en de rest
net zo handelen als jij?
385
00:26:37,262 --> 00:26:39,681
Maak je maar geen zorgen meer.
386
00:26:40,473 --> 00:26:41,891
Wij zijn klaar.
387
00:26:43,393 --> 00:26:44,519
Prima.
388
00:26:48,607 --> 00:26:50,358
Eagle Fangs, we gaan.
389
00:28:07,352 --> 00:28:10,063
Ondertiteld door: Richard Bovelander