1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:14,639 --> 00:00:16,099 Daniel LaRusso. 3 00:00:16,975 --> 00:00:19,394 Goed je weer te zien. -Ja, vast. 4 00:00:19,894 --> 00:00:21,229 Gelul. 5 00:00:21,312 --> 00:00:24,566 Oké, ik denk dat ik net zo had gereageerd. 6 00:00:25,316 --> 00:00:27,527 Mijn gedrag in het verleden was… 7 00:00:29,821 --> 00:00:31,114 …onvergeeflijk. 8 00:00:31,740 --> 00:00:35,243 Als ik het allemaal kon terugdraaien, zou ik dat zo doen. 9 00:00:35,869 --> 00:00:37,537 Ik kan alleen maar zeggen… 10 00:00:38,246 --> 00:00:40,290 …dat het me oprecht spijt. 11 00:00:40,373 --> 00:00:44,085 En ik verzeker je dat ik niet meer zo ben. 12 00:00:45,253 --> 00:00:48,298 Ik weet niet uit welk gekkenhuis je bent ontsnapt… 13 00:00:48,381 --> 00:00:50,842 …of wat jullie spelletje is. 14 00:00:50,925 --> 00:00:54,220 Maar als je nu niet meteen weggaat… 15 00:00:54,304 --> 00:00:57,432 Je vader is kwaad. Wie is dat? -Geen idee. 16 00:00:57,515 --> 00:00:59,142 Lijkt wel een Highlander. 17 00:00:59,225 --> 00:01:01,770 De Highlander. Er is er maar één. 18 00:01:05,148 --> 00:01:06,858 Ik heb 't geprobeerd. 19 00:01:08,443 --> 00:01:13,823 Tot het toernooi zullen wij onze leerlingen in toom houden. 20 00:01:15,784 --> 00:01:18,203 Op voorwaarde dat jullie dat ook doen. 21 00:01:18,286 --> 00:01:20,497 Denk aan onze deal. 22 00:01:20,580 --> 00:01:22,957 Als Cobra Kai de All Valley wint… 23 00:01:23,833 --> 00:01:25,835 …zijn jullie klaar met lesgeven. 24 00:01:27,045 --> 00:01:27,879 Voorgoed. 25 00:01:27,962 --> 00:01:30,507 Gaat niet gebeuren, want je wint niet. 26 00:01:30,590 --> 00:01:32,008 En nu wegwezen. 27 00:01:39,849 --> 00:01:41,851 Is het echt zover gekomen? 28 00:01:43,186 --> 00:01:47,273 Johnny Lawrence speelt de tweede viool bij Danny LaRusso? 29 00:01:47,357 --> 00:01:49,109 Niks tweede viool. 30 00:01:49,692 --> 00:01:51,903 Dit is ook mijn dojo. 31 00:01:51,986 --> 00:01:53,071 Echt? 32 00:01:54,072 --> 00:01:57,283 Op het bord staat Miyagi-Do. 33 00:01:57,951 --> 00:02:02,247 Als je geen pak op je lazer wil, ga dan nu met je bridgepartner mee. 34 00:02:08,670 --> 00:02:10,505 Wie was dat? 35 00:02:10,588 --> 00:02:13,216 LaRusso koestert nog steeds wrok, hè? 36 00:02:13,883 --> 00:02:14,926 En? 37 00:02:16,094 --> 00:02:17,345 Wat nu? 38 00:02:18,596 --> 00:02:21,391 Nu gaan we aan de slag. 39 00:02:22,517 --> 00:02:25,353 Dan maken we korte metten met die arrogante lul. 40 00:02:40,201 --> 00:02:44,289 {\an8}Jij en ik zijn hun grootste bedreiging. Maar we hebben voorwaardelijk. 41 00:02:44,372 --> 00:02:46,916 {\an8}Dus moeten we zorgen dat niemand het ziet. 42 00:02:48,334 --> 00:02:50,378 {\an8}Luisteren. Kom even hier. 43 00:02:54,174 --> 00:02:57,594 {\an8}We hebben even gebabbeld met de senseis van Miyagi-Do. 44 00:02:57,677 --> 00:03:01,472 {\an8}Van nu af aan wordt er tot het toernooi niet meer gevochten. 45 00:03:01,556 --> 00:03:04,684 {\an8}Dus we moeten ons gewoon laten vernederen? 46 00:03:04,767 --> 00:03:08,396 {\an8}Natuurlijk niet. Geen genade voor onze vijanden. 47 00:03:08,980 --> 00:03:11,065 {\an8}Maar er is een tijd van vechten. 48 00:03:11,983 --> 00:03:14,777 {\an8}Waarom zou je slaan als je geen punt krijgt? 49 00:03:14,861 --> 00:03:19,032 {\an8}Dus als je vijand je treitert… 50 00:03:19,699 --> 00:03:21,284 {\an8}…of uitlacht… 51 00:03:21,910 --> 00:03:23,411 {\an8}…prima. 52 00:03:23,494 --> 00:03:26,289 {\an8}Sla al die woede in je op… 53 00:03:26,372 --> 00:03:28,625 {\an8}…want die heb je straks nodig. 54 00:03:29,834 --> 00:03:30,960 {\an8}Begrepen? 55 00:03:31,044 --> 00:03:32,503 {\an8}Ja, sensei. 56 00:03:47,268 --> 00:03:50,104 {\an8}Dus toen nam Mr Miyagi me weer terug. 57 00:03:50,188 --> 00:03:53,483 {\an8}Na mijn winst op Barnes heb ik Silver nooit meer gezien. 58 00:03:54,150 --> 00:03:55,318 {\an8}Tot vandaag. 59 00:03:56,903 --> 00:03:59,113 {\an8}Dus als ik het goed begrijp… 60 00:03:59,197 --> 00:04:03,660 {\an8}…hebben ze een jaar na ons gevecht jou rechtstreeks in de finale gezet. 61 00:04:03,743 --> 00:04:04,827 {\an8}Belachelijk. 62 00:04:04,911 --> 00:04:08,248 {\an8}Daar gaat 't niet om. Silver weet wat vechten is. 63 00:04:08,748 --> 00:04:09,916 {\an8}Ik meen het. 64 00:04:09,999 --> 00:04:13,670 {\an8}Ik ken zijn methodes, ik weet hoe gestoord hij is. 65 00:04:15,546 --> 00:04:18,758 {\an8}De sport is veranderd en wij moeten mee veranderen. 66 00:04:21,177 --> 00:04:24,264 {\an8}Daarom doe ik vanaf nu de training. 67 00:04:24,347 --> 00:04:27,892 {\an8}Begin nou niet weer. -Miyagi-Do heeft Silver verslagen. 68 00:04:27,976 --> 00:04:29,894 {\an8}Dat zegt helemaal niets. 69 00:04:30,812 --> 00:04:34,399 {\an8}Als je je zorgen maakt, laten we hem dan een pak slaag geven. 70 00:04:34,482 --> 00:04:36,734 {\an8}Dat is precies wat hij wil. 71 00:04:36,818 --> 00:04:39,195 {\an8}Waarom kwam hij anders naar mijn dojo? 72 00:04:39,279 --> 00:04:41,698 {\an8}Jouw dojo? -Je snapt me wel. 73 00:04:41,781 --> 00:04:43,825 {\an8}Silver is een psychopaat. 74 00:04:43,908 --> 00:04:47,912 {\an8}En bij hem moet je niet als eerste slaan, geloof me. 75 00:04:49,706 --> 00:04:53,626 {\an8}Ik wil alleen het beste voor Miguel en jouw leerlingen. 76 00:04:56,462 --> 00:04:58,798 {\an8}Dus jij weet wat goed is voor Miguel? 77 00:04:58,881 --> 00:05:02,093 {\an8}Ik zeg 't alleen maar. -Weet je wat jouw probleem is? 78 00:05:02,176 --> 00:05:05,471 {\an8}Omdat je ooit van me won, denk je dat je beter bent. 79 00:05:05,555 --> 00:05:06,556 {\an8}Johnny, ik… 80 00:05:06,639 --> 00:05:09,726 {\an8}Eén mazzeltrap maakt jou geen betere vechter. 81 00:05:10,810 --> 00:05:13,938 {\an8}Ik was de beste van Cobra Kai, ik kan ze verslaan. 82 00:05:14,022 --> 00:05:17,775 {\an8}Hoe dan? Zij slaan eerst en jij nog eerder? 83 00:05:17,859 --> 00:05:22,155 {\an8}Ik ga niet de hele dag verdedigen. -Het werkte tegen Silver en jou. 84 00:05:22,238 --> 00:05:25,742 {\an8}Luister, van de tien keer kon ik je negen keer verslaan. 85 00:05:25,825 --> 00:05:29,329 {\an8}We hebben tien keer gevochten. -Heren, kan het wat zachter? 86 00:05:29,412 --> 00:05:31,080 {\an8}Donder toch op. 87 00:05:34,667 --> 00:05:36,586 {\an8}We vochten nooit tot het einde. 88 00:05:37,670 --> 00:05:40,256 {\an8}Wat? Is dat wat je wil? 89 00:05:40,340 --> 00:05:44,010 {\an8}Het uitvechten? -Bewijs maar dat je kan winnen. 90 00:05:46,095 --> 00:05:49,557 {\an8}Volgens de toernooiregels. Wie 't eerst drie punten heeft. 91 00:05:50,224 --> 00:05:52,310 {\an8}Die gaat dan de trainingen doen. 92 00:05:55,813 --> 00:05:57,648 {\an8}Dat dacht ik al. -Staat. 93 00:06:02,195 --> 00:06:03,237 {\an8}Morgen. 94 00:06:03,780 --> 00:06:05,531 {\an8}Op de sparringvlonder. 95 00:06:09,452 --> 00:06:11,788 {\an8}En niet terugkrabbelen. -Ik zal er zijn. 96 00:06:12,705 --> 00:06:14,123 {\an8}Maak je geen zorgen. 97 00:06:15,666 --> 00:06:17,418 {\an8}Dit is maar drie dollar. 98 00:06:17,502 --> 00:06:21,798 {\an8}Zet zijn drankjes maar op mijn rekening en geef me er nog een. 99 00:06:27,136 --> 00:06:29,055 Vietnam-veteraan ging in zaken… 100 00:06:29,138 --> 00:06:32,517 …en werd na wat tegenslagen steenrijk. 101 00:06:32,600 --> 00:06:37,105 Weinig illegaals. Op een gifschandaal in Borneo na. 102 00:06:37,188 --> 00:06:39,857 Een allrounder dus. Hoe kom je aan zijn naam? 103 00:06:39,941 --> 00:06:43,444 Met een foto en een oud gezichtsherkenningsprogramma… 104 00:06:43,528 --> 00:06:45,988 …dat compatibel is met HEIC. 105 00:06:46,072 --> 00:06:47,782 Je bent zo'n lekkere nerd. 106 00:06:47,865 --> 00:06:51,577 Alleen mijn favoriete persoon mag zoiets zeggen. 107 00:06:54,455 --> 00:06:55,998 Leuk die nieuwe kleur. 108 00:06:56,082 --> 00:07:00,211 Paars is de kleur van de kroonchakra. Het staat voor verlichting. 109 00:07:00,795 --> 00:07:03,798 Ja, dat was de bedoeling, dus… 110 00:07:03,881 --> 00:07:05,049 Luister. 111 00:07:06,634 --> 00:07:10,179 Slecht nieuws. Mijn vaders bruiloft is in Sydney. 112 00:07:10,263 --> 00:07:11,931 Sydney in Nova Scotia? 113 00:07:12,014 --> 00:07:13,099 Australië. 114 00:07:13,850 --> 00:07:17,937 Het is in mei dus ik mis het slotbal en het toernooi. 115 00:07:19,647 --> 00:07:21,983 Maar ik ga je wel aanmoedigen. 116 00:07:22,066 --> 00:07:24,819 Zie mij maar als een verre aanbidder. 117 00:07:25,403 --> 00:07:28,364 Ik neem overal genoegen mee. 118 00:07:28,448 --> 00:07:30,116 Hou je een plekje vrij? 119 00:07:31,576 --> 00:07:33,453 Met name dit. 120 00:07:33,536 --> 00:07:34,454 Later. 121 00:07:37,790 --> 00:07:41,878 Niet boos worden, maar ik snap niet hoe jij dat voor elkaar krijgt. 122 00:07:41,961 --> 00:07:43,463 Ik ook niet. 123 00:07:43,546 --> 00:07:47,216 Ik was gewoon mezelf en dat deed het 'm. 124 00:07:47,717 --> 00:07:51,679 En jij en Moon? Hangt er een vleugje rapprochement in de lucht? 125 00:07:51,762 --> 00:07:55,850 We proberen weer vrienden te zijn. En ze heeft een vriendin, dus… 126 00:07:55,933 --> 00:07:59,687 Bedoel je Piper? Nee, dat is uit. Weken geleden al. 127 00:08:01,481 --> 00:08:02,565 Weken? 128 00:08:03,858 --> 00:08:06,068 Eén? Vijf? Hoeveel weken bedoel je? 129 00:08:07,111 --> 00:08:09,947 Yo, dit geloven jullie nooit. 130 00:08:10,031 --> 00:08:12,575 Sensei is dronken losgegaan op Twitter. 131 00:08:12,658 --> 00:08:16,370 Ik geloof alles behalve dat hij kan twitteren. 132 00:08:16,454 --> 00:08:19,290 Hij en sensei LaRusso gaan weer vechten. 133 00:08:19,373 --> 00:08:20,625 Je bedoelt echt? 134 00:08:20,708 --> 00:08:22,752 Blijkbaar. Ik had 't kunnen weten. 135 00:08:22,835 --> 00:08:25,838 Voor wie twittert hij? Jij bent zijn enige volger. 136 00:08:25,922 --> 00:08:28,341 Geen idee, maar hij lijkt me serieus. 137 00:08:28,424 --> 00:08:31,677 Dus het is echt zo? Sensei en sensei gaan de mat op? 138 00:08:33,179 --> 00:08:34,222 Geweldig. 139 00:08:45,525 --> 00:08:46,692 Hé, schat. 140 00:08:49,946 --> 00:08:52,532 Onze dochter stuurt me net dit. 141 00:08:54,909 --> 00:08:57,078 Wil je me iets vertellen? 142 00:08:57,161 --> 00:08:59,914 DE VALLEY MOET ZIEN WAT KARATE ECHT IS! 143 00:09:01,666 --> 00:09:04,001 Ik dacht dat jullie er overheen waren. 144 00:09:04,085 --> 00:09:05,253 Ik ook. 145 00:09:05,336 --> 00:09:07,171 Nou, blijkbaar niet. 146 00:09:07,255 --> 00:09:10,716 Dit heeft meer weg van een duel in de Okinawa Coral. 147 00:09:10,800 --> 00:09:13,219 Wacht, ga je vechten tegen die stronz? 148 00:09:14,095 --> 00:09:17,306 Ik weet niet wat dat betekent, maar weet je dat zeker? 149 00:09:17,390 --> 00:09:21,769 Hij nam me in een armgreep alsof hij Royce Gracie was, en ik was ik. 150 00:09:21,852 --> 00:09:25,273 Ik ben het met Anoush eens. Johnny is een slechte. 151 00:09:25,356 --> 00:09:27,900 Hij sloeg mij en twee bikers neer. 152 00:09:27,984 --> 00:09:31,821 Oké, jongens. Dank je wel. Ik stel het op prijs. 153 00:09:31,904 --> 00:09:33,990 Wegwezen. Bedankt. 154 00:09:38,202 --> 00:09:40,997 Wat is er gebeurd? -Terry Silver. 155 00:09:41,581 --> 00:09:45,668 Een gek uit mijn verleden die terug is bij Cobra Kai. 156 00:09:45,751 --> 00:09:48,045 Nog eentje. Serieus? 157 00:09:48,129 --> 00:09:52,258 Komen er nog meer oude Cobra Kais ons leven verwoesten? 158 00:09:54,302 --> 00:09:56,637 Nou, dat weet ik niet zeker. 159 00:09:56,721 --> 00:09:57,847 Mijn god. 160 00:09:57,930 --> 00:10:01,559 Maak je geen zorgen, ik bereid die kids wel voor. 161 00:10:01,642 --> 00:10:04,270 Als Johnny mij maar de leiding geeft. 162 00:10:04,353 --> 00:10:08,065 Laat me eens raden. Dat vindt hij helemaal niks. 163 00:10:08,149 --> 00:10:10,901 En dat vond jij weer niks en dit is het gevolg. 164 00:10:10,985 --> 00:10:13,863 Min of meer. Ja, ik weet het. 165 00:10:13,946 --> 00:10:17,575 Maar je gaat toch niet echt tegen hem vechten? 166 00:10:17,658 --> 00:10:18,993 Natuurlijk niet. 167 00:10:19,785 --> 00:10:23,122 We leggen het wel bij. We hadden allebei een slok op. 168 00:10:23,623 --> 00:10:28,002 Hij beseft nu vast al hoe stom dit allemaal is. 169 00:11:02,328 --> 00:11:03,954 In z'n gezicht. 170 00:11:05,831 --> 00:11:07,792 Johnny Lawrence? De ergste. 171 00:11:15,675 --> 00:11:18,135 Jij weet niet eens wat een sensei is. 172 00:11:39,573 --> 00:11:42,284 Johnny, we hebben domme dingen gezegd. 173 00:11:42,368 --> 00:11:44,537 Sorry als ik je heb beledigd. 174 00:11:44,620 --> 00:11:47,248 Nee, sorry is een teken van zwakte. 175 00:11:48,624 --> 00:11:50,584 Dit moet de wereld uit. 176 00:11:54,463 --> 00:11:57,341 Hé. Waarom ben je niet op school? 177 00:11:58,300 --> 00:12:01,971 Ik had alleen studieles dus ik heb gezegd dat ik ongesteld was. 178 00:12:02,054 --> 00:12:03,305 Je hebt… 179 00:12:06,559 --> 00:12:08,519 Dus je spijbelt? 180 00:12:08,602 --> 00:12:11,272 Nee, ik heb mijn eigen schema. 181 00:12:12,231 --> 00:12:14,608 En waarom ben jij niet op je werk? 182 00:12:14,692 --> 00:12:17,153 Ik voelde me niet zo lekker. 183 00:12:17,903 --> 00:12:19,905 Zware avond gehad. 184 00:12:20,656 --> 00:12:21,490 Logisch. 185 00:12:22,533 --> 00:12:26,328 Ik zag Johnny's tweets. De hele school praat erover. 186 00:12:26,412 --> 00:12:28,497 Lekker. -Wat heb je gezegd? 187 00:12:28,581 --> 00:12:31,876 Ik? Hij heeft een kort lontje. 188 00:12:31,959 --> 00:12:36,046 Dat is het probleem, Sam. Johnny is gewoon onmogelijk. 189 00:12:36,130 --> 00:12:38,924 Nee, hij heeft gewoon een andere stijl. 190 00:12:39,008 --> 00:12:41,635 Nee, de verkeerde stijl. 191 00:12:41,719 --> 00:12:44,430 Dit is niet het moment voor agressie, echt. 192 00:12:44,513 --> 00:12:47,099 Heeft dit te maken met die man in de dojo? 193 00:12:49,310 --> 00:12:51,979 Ja, hij lokte me ooit Cobra Kai in. 194 00:12:52,563 --> 00:12:56,317 Maar dankzij Mr Miyagi heb ik me toen bedacht. 195 00:12:56,400 --> 00:12:59,737 Dus we moeten ons nog meer focussen op Miyagi-Do. 196 00:12:59,820 --> 00:13:03,949 Dus geen Eagle Fang meer? Dat pikt Johnny nooit. 197 00:13:04,033 --> 00:13:06,202 Ja, dat zegt ie. 198 00:13:06,786 --> 00:13:09,246 Zo is dit begonnen. We zaten… 199 00:13:10,998 --> 00:13:13,375 Maar dat gevecht komt er niet. 200 00:13:13,459 --> 00:13:16,921 Nee, want Miyagi-Do wil altijd het gevecht voorkomen. 201 00:13:17,671 --> 00:13:21,842 Ja, inderdaad. Sinds wanneer heb je daar problemen mee? 202 00:13:21,926 --> 00:13:24,345 Sinds een gek me aanviel met vechtstokjes. 203 00:13:24,428 --> 00:13:27,515 Johnny zegt dat ze achter ons aan blijven komen. 204 00:13:27,598 --> 00:13:31,018 Zegt Johnny dat? Sam, aan wiens kant sta je? 205 00:13:31,101 --> 00:13:33,938 Aan niemands kant. Ik wil beide stijlen leren… 206 00:13:34,021 --> 00:13:38,025 …voor als ik tegen Tory moet. -Kan je wel zo lang wachten? 207 00:13:38,108 --> 00:13:41,028 Je moeder vertelde me van dat feestje. Jij begon. 208 00:13:41,111 --> 00:13:44,990 Wat Tory heeft gedaan was veel erger. -Dat snap ik. 209 00:13:45,074 --> 00:13:47,743 Maar wij geloven niet in agressie. 210 00:13:47,827 --> 00:13:51,622 Misschien jij niet, maar ik kan prima zelf beslissen. 211 00:13:57,795 --> 00:14:01,090 Drie dingen maken een kampioen. De drie D's. 212 00:14:02,091 --> 00:14:03,300 Doorzetten. 213 00:14:04,343 --> 00:14:05,469 Devotie. 214 00:14:06,512 --> 00:14:07,680 En discipline. 215 00:14:09,098 --> 00:14:11,517 De eerste twee kan ik je niet geven. 216 00:14:11,600 --> 00:14:15,271 De laatste wel, maar dat moet je wel willen. 217 00:14:16,480 --> 00:14:18,315 Willen jullie dat? -Ja, sensei. 218 00:14:19,066 --> 00:14:21,527 Goed. Junbi-houding. 219 00:14:23,362 --> 00:14:27,700 Goed, ik begrijp dat jullie je vijand willen verslaan. 220 00:14:27,783 --> 00:14:28,993 En dat gebeurt ook. 221 00:14:29,702 --> 00:14:32,037 Als het ertoe doet. 222 00:14:32,746 --> 00:14:35,833 Tot die tijd, focus op je training. 223 00:14:35,916 --> 00:14:37,543 Is dat begrepen? 224 00:14:37,626 --> 00:14:38,836 Ja, sensei. 225 00:14:39,461 --> 00:14:40,921 Met overtuiging. 226 00:14:41,005 --> 00:14:42,381 Ja, sensei. 227 00:14:43,215 --> 00:14:44,216 Mooi. 228 00:14:44,800 --> 00:14:46,135 Armen wijd. 229 00:14:46,218 --> 00:14:47,553 Chae-ryut. 230 00:14:47,636 --> 00:14:48,888 Kyun-Nae. 231 00:14:49,513 --> 00:14:50,598 Ingerukt. 232 00:14:56,186 --> 00:14:58,981 Ik denk dat wij even moeten babbelen. 233 00:15:01,191 --> 00:15:04,153 De tweede sensei beult ons af. 234 00:15:04,236 --> 00:15:05,946 De beestmodus. 235 00:15:06,947 --> 00:15:09,825 Wel balen dat we niet mogen vechten. 236 00:15:09,909 --> 00:15:13,287 Maar daarom kunnen we nog wel wraak nemen. 237 00:15:14,997 --> 00:15:17,374 Wat heb je in gedachten? 238 00:15:26,508 --> 00:15:28,093 Hé, goeie timing. 239 00:15:28,177 --> 00:15:30,679 Ik heb een counter op LaRusso's move. 240 00:15:30,763 --> 00:15:33,724 Let op. Ik doe net alsof ik erin loop. 241 00:15:33,807 --> 00:15:37,102 En dan duik ik en sla hem op z'n ballen… 242 00:15:37,186 --> 00:15:39,688 …op de mat, elleboogstoten. 243 00:15:39,772 --> 00:15:41,357 Punt. Lawrence wint. 244 00:15:41,857 --> 00:15:43,275 Ik snap 'm. 245 00:15:43,359 --> 00:15:46,487 Jij bent hem dan probeer ik het op ware snelheid. 246 00:15:48,822 --> 00:15:50,699 Wil je me helpen winnen? 247 00:15:51,700 --> 00:15:53,744 Ik wil niet dat je gaat vechten. 248 00:15:53,827 --> 00:15:56,372 Jammer dan, het gaat door. 249 00:15:57,039 --> 00:16:01,335 Bedank me maar als we klaar zijn en ik jullie voorbereid op een gevecht. 250 00:16:01,418 --> 00:16:04,964 Als jij wint, doen we alleen Eagle Fang. -Heel goed, makker. 251 00:16:06,256 --> 00:16:11,387 Maar wat als ik niet wil stoppen met Miyagi-Do? 252 00:16:13,180 --> 00:16:15,683 Wat zeg je? Wil je dat hij wint? 253 00:16:15,766 --> 00:16:20,145 Nee, ik denk dat er helemaal geen winnaars zijn. 254 00:16:20,229 --> 00:16:23,649 Er is altijd een winnaar. Zo gaat dat bij gevechten. 255 00:16:23,732 --> 00:16:27,736 Ongeacht wat voor filosofische onzin LaRusso je vertelt. 256 00:16:31,323 --> 00:16:32,533 Oké, sensei. 257 00:16:34,576 --> 00:16:35,911 Succes. 258 00:16:48,924 --> 00:16:53,053 Ik wilde dit niet. Ik wilde het juiste doen. 259 00:16:53,137 --> 00:16:56,932 Ik dacht dat wij samen die kids sterker konden maken. 260 00:17:05,482 --> 00:17:07,443 Ik wilde het verleden vergeten. 261 00:17:16,452 --> 00:17:18,370 Uitkijken waar je gaat zitten. 262 00:17:21,582 --> 00:17:23,667 Wil je nu? Kom maar. 263 00:17:23,751 --> 00:17:26,837 Het is een kwestie van tijd voor iemand gewond raakt. 264 00:17:35,596 --> 00:17:37,473 Zijn ideeën zijn gevaarlijk. 265 00:17:42,102 --> 00:17:43,479 Voor mijn leerlingen. 266 00:17:44,063 --> 00:17:45,355 Voor mijn dochter. 267 00:17:45,439 --> 00:17:48,233 Tegen hem vechten is de enige weg vooruit. 268 00:17:48,817 --> 00:17:52,029 En als ik het fout heb, hoop ik dat u 't me vergeeft. 269 00:17:53,447 --> 00:17:56,241 Wilt u misschien iets van de bar? 270 00:17:56,325 --> 00:17:57,951 Ja, Cutty met water. 271 00:17:58,744 --> 00:18:03,499 Nee, breng ons maar zo'n fles scotch voor speciale gelegenheden. 272 00:18:05,334 --> 00:18:07,544 Dat is niet nodig. -Weet ik. 273 00:18:09,421 --> 00:18:12,966 Zo, waar wil je het over hebben? 274 00:18:13,050 --> 00:18:15,469 Ik ben blij dat je er bent… 275 00:18:15,552 --> 00:18:19,807 …maar ik wil weten of wij op dezelfde lijn zitten. 276 00:18:20,432 --> 00:18:23,310 Die dingen die je mijn leerlingen leert… 277 00:18:24,853 --> 00:18:26,814 …zijn een tikje verwarrend. 278 00:18:27,898 --> 00:18:30,400 Cobra Kai ontloopt nooit een gevecht. 279 00:18:30,901 --> 00:18:32,986 Toernooi of geen toernooi. 280 00:18:33,612 --> 00:18:35,364 Wij slaan altijd eerst. 281 00:18:36,198 --> 00:18:37,658 Dat heb je al gedaan. 282 00:18:38,784 --> 00:18:42,037 Waar heb je het over? -Ik heb het over Robby Keene. 283 00:18:42,913 --> 00:18:45,791 Ik wist niet dat Johnny Lawrence zijn vader is. 284 00:18:45,874 --> 00:18:48,460 Wat maakt het uit? -Wat het uitmaakt? 285 00:18:48,961 --> 00:18:50,838 Je hebt zijn zoon gestolen. 286 00:18:51,588 --> 00:18:54,591 Ik kan geen andere directe aanval bedenken. 287 00:18:54,675 --> 00:18:58,011 Nu zijn hij en die andere kids betrokken bij jouw drama. 288 00:18:58,095 --> 00:19:01,932 Als je niet oppast, kost dat Cobra Kai weer de kop. 289 00:19:02,015 --> 00:19:05,269 Ik heb alles onder controle, inclusief Robby. 290 00:19:05,352 --> 00:19:09,648 Sorry hoor, John, maar daar heb ik mijn twijfels over. 291 00:19:09,731 --> 00:19:14,486 Nog niet zo lang geleden zat jij aan een vegan tofu-brunch. 292 00:19:18,991 --> 00:19:21,160 Je had gelijk over me, John. 293 00:19:23,954 --> 00:19:25,873 Mijn leven was een leugen. 294 00:19:25,956 --> 00:19:28,500 Ik was niet meer wie ik was. 295 00:19:29,126 --> 00:19:30,586 Maar nu? 296 00:19:31,920 --> 00:19:34,464 Nu wil ik niets liever… 297 00:19:34,548 --> 00:19:37,467 …dan een tweede kans om ons werk af te maken. 298 00:19:38,135 --> 00:19:40,971 En deze keer moeten we winnen. 299 00:19:41,054 --> 00:19:44,349 En dat kan alleen als we het verleden vergeten. 300 00:19:44,433 --> 00:19:46,560 Focus op onze leerlingen. 301 00:19:46,643 --> 00:19:49,479 Als we dat doen, valt alles op z'n plek. 302 00:19:49,980 --> 00:19:52,357 LaRusso moet Miyagi-Do sluiten. 303 00:19:52,941 --> 00:19:54,443 En Johnny Lawrence… 304 00:19:55,360 --> 00:19:58,322 …krijgt spijt dat hij is weggegaan bij Cobra Kai. 305 00:20:01,033 --> 00:20:01,950 Dus… 306 00:20:03,076 --> 00:20:04,244 …wat zeg je? 307 00:20:06,705 --> 00:20:07,915 Ik zeg… 308 00:20:10,083 --> 00:20:12,419 …er wacht een overwinning op ons. 309 00:20:19,801 --> 00:20:23,597 HET GERUCHT GAAT DAT ER EEN SLOTBAL AANSTAANDE IS. 310 00:20:25,307 --> 00:20:26,516 Rico, alles goed? 311 00:20:26,600 --> 00:20:28,769 De tattooshop is gesloten. 312 00:20:32,773 --> 00:20:34,233 Wat gaan we doen? 313 00:20:45,535 --> 00:20:48,038 Je was makkelijk te vinden, bitch. 314 00:20:49,581 --> 00:20:52,000 Negeren jullie het vechtverbod? 315 00:20:53,543 --> 00:20:55,254 We komen niet vechten. 316 00:21:11,770 --> 00:21:13,522 Hij is er. 317 00:21:14,231 --> 00:21:16,692 Wilt u iets zeggen, sensei Lawrence? 318 00:21:17,192 --> 00:21:21,113 Wilt u iets zeggen voor het gevecht, sensei Lawrence? 319 00:21:24,408 --> 00:21:26,118 Wat doen die kids hier? 320 00:21:27,452 --> 00:21:31,373 Dat is wat er gebeurt als je je leven op social media zet. 321 00:21:34,042 --> 00:21:38,338 Misschien is er een betere manier. -Ja, maar dat wil jij niet toegeven. 322 00:21:40,424 --> 00:21:44,094 Denk je dan nooit dat je het wel eens fout kan hebben? 323 00:21:45,887 --> 00:21:47,597 Wat doen we hier? 324 00:21:47,681 --> 00:21:51,393 Wil je je ongefundeerde argument herhalen voor al die kids? 325 00:21:51,476 --> 00:21:54,313 Nee, ik wil wat voor hen het beste is. 326 00:21:54,396 --> 00:21:57,024 En dat is Miyagi-Do. 327 00:21:57,524 --> 00:22:01,528 En als dat alleen via een gevecht kan, dan moet dat maar. 328 00:22:03,572 --> 00:22:04,948 Goed, LaRusso. 329 00:22:05,741 --> 00:22:07,326 Laten we dit afmaken. 330 00:22:14,791 --> 00:22:15,834 Kijk naar ons. 331 00:22:16,376 --> 00:22:17,294 Buig. 332 00:22:18,420 --> 00:22:19,379 Naar elkaar. 333 00:22:21,840 --> 00:22:23,008 Buig. 334 00:22:32,684 --> 00:22:33,518 Klaar? 335 00:22:34,936 --> 00:22:36,021 Vecht. 336 00:22:40,609 --> 00:22:41,777 Punt, Lawrence. 337 00:22:43,779 --> 00:22:45,447 Sensei Lawrence slaat eerst. 338 00:22:45,530 --> 00:22:49,993 Trouw aan het motto van zijn dojo, in zijn wezen gegrift. 339 00:22:51,203 --> 00:22:54,206 Wat? Ik probeer de sfeer weer te geven. 340 00:22:57,918 --> 00:22:59,169 1-0 voor Lawrence. 341 00:22:59,795 --> 00:23:00,629 Klaar? 342 00:23:01,922 --> 00:23:03,006 Vecht. 343 00:23:09,554 --> 00:23:10,472 Punt, LaRusso. 344 00:23:17,979 --> 00:23:18,980 Het staat 1-1. 345 00:23:19,064 --> 00:23:19,898 Klaar? 346 00:23:20,982 --> 00:23:21,942 Vecht. 347 00:23:33,245 --> 00:23:35,914 O ja, 2-1. LaRusso pakt de leiding. 348 00:23:35,997 --> 00:23:39,167 Nog één punt en LaRusso is de winnaar. 349 00:23:43,213 --> 00:23:44,506 2-1 voor LaRusso. 350 00:23:45,215 --> 00:23:46,299 Klaar? 351 00:23:53,932 --> 00:23:54,766 Vecht. 352 00:24:02,482 --> 00:24:03,483 Wat doe je? 353 00:24:09,698 --> 00:24:10,615 Punt, Lawrence. 354 00:24:11,450 --> 00:24:12,534 Kom op, sensei. 355 00:24:14,953 --> 00:24:16,663 Nog meer gemene trucjes? 356 00:24:16,746 --> 00:24:18,457 Ik vecht niet gemeen. 357 00:24:20,959 --> 00:24:22,127 Het staat 2-2. 358 00:24:24,296 --> 00:24:25,630 Wie scoort wint. 359 00:24:26,715 --> 00:24:27,716 Klaar? 360 00:24:28,758 --> 00:24:29,926 Vecht. 361 00:24:58,246 --> 00:24:59,956 Lawrence. -LaRusso. 362 00:25:00,707 --> 00:25:02,209 Weet je 't zeker? -Jij? 363 00:25:03,335 --> 00:25:04,753 Bekijk de herhaling. 364 00:25:13,261 --> 00:25:14,804 Pak een andere hoek. 365 00:25:15,680 --> 00:25:17,432 Die hebben we niet. 366 00:25:17,516 --> 00:25:19,184 Is er maar één telefoon? 367 00:25:19,768 --> 00:25:20,977 Hawk? 368 00:25:22,604 --> 00:25:24,356 Eli, wat is er gebeurd? 369 00:25:36,618 --> 00:25:37,619 Wie? 370 00:25:38,703 --> 00:25:39,871 Cobra Kai. 371 00:25:43,291 --> 00:25:47,128 Kreese en Silver zullen boeten. -Johnny, alsjeblieft. 372 00:25:47,671 --> 00:25:51,216 Wil je tegen allebei vechten? -Ja, kijk wat ze hebben gedaan. 373 00:25:51,299 --> 00:25:53,718 Brand blussen met benzine? 374 00:25:53,802 --> 00:25:55,971 Het verbaast me ook niets. -Stop nou. 375 00:25:56,054 --> 00:25:58,557 Alleen jouw manier deugt, hè? 376 00:25:58,640 --> 00:26:02,185 Je was zo trots op die grap met die sproeiers. 377 00:26:02,894 --> 00:26:06,147 Maar met mijn stijl was dit nooit gebeurd. 378 00:26:06,231 --> 00:26:11,027 Waar leidt al dat vechten dan toe? Het ziekenhuis? De gevangenis? 379 00:26:11,111 --> 00:26:13,738 Omdat jij in allebei… -Genoeg, pap. 380 00:26:14,239 --> 00:26:16,199 Wat? -Johnny heeft gelijk. 381 00:26:16,992 --> 00:26:21,871 Hoe vaak we ook tegenover ze staan, als we niets doen, blijven ze komen. 382 00:26:24,874 --> 00:26:27,586 Dus ik heb te veel invloed op ze? 383 00:26:28,461 --> 00:26:30,130 Is dit wat je wil? 384 00:26:30,213 --> 00:26:34,426 Dat mijn dochter en de rest net zo handelen als jij? 385 00:26:37,262 --> 00:26:39,681 Maak je maar geen zorgen meer. 386 00:26:40,473 --> 00:26:41,891 Wij zijn klaar. 387 00:26:43,393 --> 00:26:44,519 Prima. 388 00:26:48,607 --> 00:26:50,358 Eagle Fangs, we gaan. 389 00:28:07,352 --> 00:28:10,063 Ondertiteld door: Richard Bovelander