1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
SERIAL NETFLIX
2
00:00:14,639 --> 00:00:16,099
Daniel LaRusso.
3
00:00:16,975 --> 00:00:19,394
- Senang bertemu lagi denganmu.
- Oh, ya?
4
00:00:19,894 --> 00:00:20,729
Omong kosong.
5
00:00:21,312 --> 00:00:24,566
Bisa dipahami.
Jika di posisimu, pasti reaksiku sama.
6
00:00:25,316 --> 00:00:27,277
Perbuatanku di masa lalu…
7
00:00:29,821 --> 00:00:31,114
tak bisa dimaafkan.
8
00:00:31,740 --> 00:00:35,243
Andai bisa ke masa lalu
dan memperbaikinya, akan kulakukan.
9
00:00:35,910 --> 00:00:37,537
Kini aku hanya bisa bilang
10
00:00:38,246 --> 00:00:39,330
aku menyesal.
11
00:00:40,373 --> 00:00:42,333
Percayalah,
12
00:00:42,417 --> 00:00:43,918
aku tidak seperti dulu.
13
00:00:45,336 --> 00:00:47,756
Entah kau baru keluar dari RSJ mana
14
00:00:47,839 --> 00:00:50,008
atau siasat sinting apa ini,
15
00:00:50,925 --> 00:00:54,220
tapi jika kau tak segera enyah
dari dojoku, demi Tuhan…
16
00:00:54,304 --> 00:00:57,432
- Ayahmu marah. Siapa dia?
- Aku tak tahu.
17
00:00:57,515 --> 00:00:59,142
Dia seperti Highlander.
18
00:00:59,225 --> 00:01:01,770
"Sang" Highlander. Hanya ada satu.
19
00:01:01,853 --> 00:01:02,729
Baik.
20
00:01:05,148 --> 00:01:06,274
Sudah kuusahakan.
21
00:01:08,443 --> 00:01:12,405
Kami masih akan meminta murid kami
tak bertarung sebelum turnamen,
22
00:01:12,489 --> 00:01:13,823
jika itu cukup bagimu.
23
00:01:15,784 --> 00:01:17,786
Asalkan kalian juga menaati itu.
24
00:01:18,286 --> 00:01:19,913
Ingat perjanjian kita.
25
00:01:20,580 --> 00:01:22,874
Jika Cobra Kai menang All Valley,
26
00:01:23,833 --> 00:01:25,460
kalian berhenti mengajar.
27
00:01:27,045 --> 00:01:27,879
Selamanya.
28
00:01:27,962 --> 00:01:30,507
Itu tak akan terjadi, kalian pasti kalah.
29
00:01:30,590 --> 00:01:32,008
Enyahlah dari sini.
30
00:01:39,849 --> 00:01:41,851
Benarkah akhirnya sampai begini?
31
00:01:43,186 --> 00:01:47,273
Johnny Lawrence menjadi
asisten Danny LaRusso?
32
00:01:47,357 --> 00:01:48,817
Tak ada asisten di sini.
33
00:01:49,692 --> 00:01:51,903
Ini dojoku sekaligus dojonya.
34
00:01:51,986 --> 00:01:52,821
Benarkah?
35
00:01:54,072 --> 00:01:56,825
Di papan tertulis Miyagi-Do.
36
00:01:57,909 --> 00:01:59,828
Kalau tak mau disodok papan itu,
37
00:01:59,911 --> 00:02:02,080
pergilah bersama teman bau tanahmu.
38
00:02:08,670 --> 00:02:10,088
Siapa itu?
39
00:02:10,588 --> 00:02:13,049
LaRusso memang pendendam, ya?
40
00:02:13,883 --> 00:02:14,717
Jadi?
41
00:02:16,094 --> 00:02:17,178
Lalu bagaimana?
42
00:02:18,596 --> 00:02:21,391
Sekarang, kita mulai bekerja.
43
00:02:22,517 --> 00:02:25,353
Agar bisa merobohkan si arogan sialan itu.
44
00:02:40,201 --> 00:02:41,828
{\an8}Mereka tahu kita ancaman terkuat,
45
00:02:41,911 --> 00:02:44,289
{\an8}tapi juga tahu kita dalam masa percobaan.
46
00:02:44,372 --> 00:02:46,916
{\an8}Pancing mereka ke tempat sepi saja.
47
00:02:48,334 --> 00:02:50,378
{\an8}Dengar. Semua berkumpul.
48
00:02:54,174 --> 00:02:57,594
{\an8}Kami baru saja mengobrol
dengan para sensei di Miyagi-Do.
49
00:02:57,677 --> 00:03:01,472
{\an8}Mulai sekarang,
jangan bertarung sebelum turnamen.
50
00:03:01,556 --> 00:03:04,684
{\an8}Musuh mempermalukan kita
dan kita hanya pasrah?
51
00:03:04,767 --> 00:03:08,271
{\an8}Tentu tidak.
Jangan pernah mengampuni musuh.
52
00:03:08,980 --> 00:03:10,982
{\an8}Tapi bertarung ada waktunya.
53
00:03:11,983 --> 00:03:14,777
{\an8}Tak perlu repot menyerang
kalau tak ada poinnya.
54
00:03:14,861 --> 00:03:19,032
{\an8}Jadi, jika musuh macam-macam dengan kalian
55
00:03:19,699 --> 00:03:21,284
{\an8}atau mentertawakan kalian,
56
00:03:21,910 --> 00:03:22,744
bagus!
57
00:03:23,494 --> 00:03:26,289
{\an8}Kumpulkan dan pendam semua kemarahan itu
58
00:03:26,372 --> 00:03:28,625
{\an8}karena kalian akan membutuhkannya.
59
00:03:29,834 --> 00:03:30,960
{\an8}Kalian paham?
60
00:03:31,044 --> 00:03:32,503
{\an8}Ya, Sensei!
61
00:03:47,268 --> 00:03:50,063
{\an8}Saat itulah
Pak Miyagi mau menerimaku lagi.
62
00:03:50,146 --> 00:03:53,441
{\an8}Setelah mengalahkan Barnes,
aku tak melihat Silver lagi.
63
00:03:54,150 --> 00:03:55,109
{\an8}Hingga hari ini.
64
00:03:56,945 --> 00:03:58,446
{\an8}Jadi, pemahamanku begini.
65
00:03:59,197 --> 00:04:00,949
{\an8}Setahun setelah perebutan gelar kita,
66
00:04:01,032 --> 00:04:03,243
{\an8}kau langsung ditempatkan di babak final.
67
00:04:03,743 --> 00:04:04,827
{\an8}Itu curang.
68
00:04:04,911 --> 00:04:08,248
{\an8}Bukan itu intinya.
Sungguh, Silver petarung ulung.
69
00:04:08,748 --> 00:04:09,916
{\an8}Aku serius.
70
00:04:09,999 --> 00:04:13,670
{\an8}Aku pernah lihat metodenya
dan paham pola pikirnya yang jahat.
71
00:04:15,546 --> 00:04:18,341
{\an8}Arah permainan berubah.
Kita harus beradaptasi.
72
00:04:21,177 --> 00:04:24,264
{\an8}Jadi, biar aku saja
yang melatih mulai sekarang.
73
00:04:24,347 --> 00:04:25,723
{\an8}Jangan cari masalah lagi.
74
00:04:25,807 --> 00:04:27,892
{\an8}Miyagi-Do pernah kalahkan Silver.
75
00:04:27,976 --> 00:04:29,811
{\an8}Belum tentu kali ini menang.
76
00:04:30,979 --> 00:04:32,855
{\an8}Kalau kau cemas kalah darinya,
77
00:04:32,939 --> 00:04:34,399
{\an8}kita hajar dia sekarang.
78
00:04:34,482 --> 00:04:36,734
{\an8}Justru itu yang dia inginkan.
79
00:04:36,818 --> 00:04:39,195
{\an8}Kenapa dia datang ke dojoku?
Semua tindak tanduknya…
80
00:04:39,279 --> 00:04:41,322
{\an8}- Dojomu?
- Kau paham maksudku.
81
00:04:41,864 --> 00:04:43,825
{\an8}Silver itu psikopat, paham?
82
00:04:43,908 --> 00:04:46,828
{\an8}Dia tak bisa diserang lebih dulu.
83
00:04:46,911 --> 00:04:47,912
{\an8}Percayalah.
84
00:04:49,706 --> 00:04:53,626
{\an8}Aku hanya ingin yang terbaik
bagi Miguel dan semua muridmu.
85
00:04:56,462 --> 00:04:58,798
{\an8}Kini kau tahu yang terbaik bagi Miguel?
86
00:04:58,881 --> 00:05:01,301
{\an8}- Itu opiniku.
- Tahu apa kekuranganmu?
87
00:05:02,260 --> 00:05:05,471
{\an8}Pikirmu menang sekali dariku
30 tahun silam membuatmu superior.
88
00:05:05,555 --> 00:05:06,556
{\an8}Johnny. Maksudku…
89
00:05:06,639 --> 00:05:10,018
{\an8}Beruntung menendangku sekali
tak berarti kau lebih unggul.
90
00:05:10,810 --> 00:05:13,938
{\an8}Aku dulu murid terbaik Cobra Kai.
Aku tahu cara kalahkan mereka.
91
00:05:14,022 --> 00:05:17,775
{\an8}Caranya? Mereka serang lebih dulu,
lalu kau lebih dulu lagi?
92
00:05:17,859 --> 00:05:20,278
{\an8}Yang jelas aku tak main bertahan terus.
93
00:05:20,361 --> 00:05:23,031
{\an8}- Itu efektif melawan Silver dan kau.
- Tidak sepenuhnya.
94
00:05:23,114 --> 00:05:25,742
{\an8}Jika kita tanding 10 kali,
aku pasti menang 9 kali.
95
00:05:25,825 --> 00:05:27,243
{\an8}Kita sudah tanding 10 kali.
96
00:05:27,327 --> 00:05:29,329
{\an8}Tuan-tuan, mohon jangan berisik.
97
00:05:29,412 --> 00:05:31,080
{\an8}Banyak cincong. Enyahlah.
98
00:05:34,667 --> 00:05:36,377
{\an8}Pertarungan kita tak pernah beres.
99
00:05:37,670 --> 00:05:41,674
{\an8}Apa? Itukah maumu, Johnny?
Menyelesaikan pertarungan?
100
00:05:41,758 --> 00:05:43,593
{\an8}Buktikan kau bisa menang lagi.
101
00:05:46,095 --> 00:05:49,599
{\an8}Kau lawan aku, aturan turnamen.
Menang jika dapat tiga poin.
102
00:05:50,224 --> 00:05:52,310
{\an8}Pemenangnya mengambil alih latihan.
103
00:05:55,813 --> 00:05:57,648
{\an8}- Sudah kuduga.
- Setuju.
104
00:06:02,195 --> 00:06:03,071
{\an8}Besok.
105
00:06:03,780 --> 00:06:05,531
{\an8}Senja di platform tanding.
106
00:06:09,702 --> 00:06:11,788
{\an8}- Jangan kabur.
- Aku akan datang.
107
00:06:12,705 --> 00:06:13,706
{\an8}Tenang saja!
108
00:06:15,666 --> 00:06:16,918
{\an8}Ini cuma tiga dolar.
109
00:06:17,502 --> 00:06:21,422
{\an8}Masukkan saja ke tagihanku
dan tambah ini segelas lagi.
110
00:06:27,136 --> 00:06:29,055
Pebisnis veteran Perang Vietnam,
111
00:06:29,138 --> 00:06:32,517
hidupnya sempat jatuh bangun,
tapi akhirnya dia kaya raya.
112
00:06:32,600 --> 00:06:36,938
Tak banyak berita buruk, selain skandal
limbah B3 di Borneo tahun 1980-an.
113
00:06:37,021 --> 00:06:39,857
Sepertinya orang intelek.
Tahu namanya dari mana?
114
00:06:39,941 --> 00:06:41,109
Aku memotretnya di dojo,
115
00:06:41,192 --> 00:06:44,112
lalu memodifikasi kode
suatu aplikasi pengenalan wajah versi beta
116
00:06:44,195 --> 00:06:45,988
agar bisa memindai HEIC.
117
00:06:46,072 --> 00:06:47,782
Aku suka ocehan teknismu.
118
00:06:47,865 --> 00:06:51,577
Kau orang pertama
dan paling kusuka yang bilang begitu.
119
00:06:54,372 --> 00:06:55,998
Aku suka warna baru rambutmu.
120
00:06:56,082 --> 00:07:00,211
Ungu itu warna cakra mahkota.
Lambang pencerahan.
121
00:07:00,795 --> 00:07:03,798
- Ya, memang itu niatku. Jadi…
- Ya.
122
00:07:03,881 --> 00:07:04,841
Dengar.
123
00:07:06,634 --> 00:07:10,179
Kabar buruk.
Pernikahan ayahku diadakan di Sydney.
124
00:07:10,263 --> 00:07:11,931
Sydney, Nova Scotia?
125
00:07:12,014 --> 00:07:13,099
Australia.
126
00:07:13,850 --> 00:07:15,226
Acaranya bulan Mei,
127
00:07:15,309 --> 00:07:17,937
jadi, aku tak bisa
ke pesta dansa atau turnamenmu.
128
00:07:19,647 --> 00:07:21,983
- Aku tetap akan mendukungmu.
- Ya.
129
00:07:22,066 --> 00:07:24,610
Anggap saja aku penggemar dari jauh.
130
00:07:25,403 --> 00:07:28,364
Hei, aku terima apa pun bentuk dukunganmu.
131
00:07:28,448 --> 00:07:30,032
- Jagakan kursi di kantin, ya?
- Ya.
132
00:07:31,576 --> 00:07:33,453
Terutama buat ini.
133
00:07:33,536 --> 00:07:34,454
Sampai nanti.
134
00:07:37,999 --> 00:07:39,375
Tak ingin menyinggung,
135
00:07:39,876 --> 00:07:41,878
tapi aku heran dengan kesuksesanmu ini.
136
00:07:41,961 --> 00:07:43,004
Aku juga heran.
137
00:07:43,546 --> 00:07:45,715
Aku bersikap apa adanya
138
00:07:45,798 --> 00:07:47,216
dan ternyata berhasil.
139
00:07:47,717 --> 00:07:48,885
Kau dan Moon bagaimana?
140
00:07:48,968 --> 00:07:51,679
Apa aku merasakan angin rujuk
di antara kalian?
141
00:07:51,762 --> 00:07:54,390
Kami mencoba dekat lagi sebagai teman.
142
00:07:54,474 --> 00:07:55,850
Dia juga punya pacar cewek…
143
00:07:55,933 --> 00:07:59,687
Piper? Sudah tak pacaran.
Mereka putus berminggu-minggu lalu.
144
00:08:01,439 --> 00:08:02,440
Berminggu-minggu?
145
00:08:03,858 --> 00:08:06,068
Seminggu, lima minggu? Berapa lama?
146
00:08:07,111 --> 00:08:09,947
Hei. Kalian pasti tak percaya.
147
00:08:10,031 --> 00:08:12,575
Sensei mabuk dan mengomel di Twitter.
148
00:08:12,658 --> 00:08:16,370
Aku percaya
kecuali bagian dia tahu cara mengetwit.
149
00:08:16,454 --> 00:08:19,290
Dia dan Sensei LaRusso akan tanding ulang.
150
00:08:19,373 --> 00:08:20,625
Mereka serius?
151
00:08:20,708 --> 00:08:22,752
Ya. Seharusnya ini bisa ditebak.
152
00:08:22,835 --> 00:08:25,838
Pikirnya dia mengetwit ke siapa?
Cuma kau pengikutnya.
153
00:08:25,922 --> 00:08:28,341
Entahlah, tapi dia sepertinya serius.
154
00:08:28,424 --> 00:08:31,677
Ini sungguhan? Sensei kita bakal beradu?
155
00:08:33,179 --> 00:08:34,222
Keren!
156
00:08:36,265 --> 00:08:38,017
{\an8}BAYER
EKSTRA KUAT
157
00:08:43,272 --> 00:08:44,148
Daniel!
158
00:08:44,982 --> 00:08:46,192
Hei, Sayang.
159
00:08:46,275 --> 00:08:48,194
- Aduh…
- Astaga.
160
00:08:49,946 --> 00:08:52,448
Putri kita baru mengirimkan ini.
161
00:08:54,909 --> 00:08:56,661
{\an8}Kau ingin cerita kepadaku?
162
00:08:57,161 --> 00:08:59,914
{\an8}SAATNYA VALLEY MENYAKSIKAN
KARATE SESUNGGUHNYA!
163
00:09:01,666 --> 00:09:04,001
{\an8}Kukira kau dan Johnny akhirnya akur.
164
00:09:04,085 --> 00:09:05,253
Kukira begitu.
165
00:09:05,336 --> 00:09:07,171
Nyatanya tidak.
166
00:09:07,255 --> 00:09:10,716
Kalian berdua akan baku hantam
di Okinawa Coral.
167
00:09:10,800 --> 00:09:13,052
Tunggu. Kau mau melawan stronzo itu?
168
00:09:14,095 --> 00:09:17,306
Aku tak tahu artinya itu,
tapi kau serius, Bos?
169
00:09:17,390 --> 00:09:18,516
Dia mengunciku
170
00:09:18,599 --> 00:09:21,894
seolah-olah dia adalah Royce Gracie
dan aku… adalah aku.
171
00:09:21,978 --> 00:09:25,231
Aku setuju dengan Anoush, Sepupu.
Johnny orang jahat.
172
00:09:25,314 --> 00:09:27,900
Aku dan 2 anggota geng digebuki.
Padahal aku bawa tongkat.
173
00:09:27,984 --> 00:09:29,026
Baiklah.
174
00:09:29,110 --> 00:09:30,152
Terima kasih.
175
00:09:30,236 --> 00:09:31,821
Terima kasih. Aku hargai.
176
00:09:31,904 --> 00:09:33,990
Silakan pergi. Ayo. Terima kasih.
177
00:09:38,202 --> 00:09:39,328
Ada masalah apa?
178
00:09:39,412 --> 00:09:40,997
Terry Silver datang.
179
00:09:41,581 --> 00:09:45,668
Dia orang gila dari masa laluku
yang baru kembali ke Cobra Kai.
180
00:09:45,751 --> 00:09:48,045
Ada lagi? Yang benar saja, Daniel.
181
00:09:48,129 --> 00:09:52,258
Apa ada Cobra Kai lain dari masa lalumu
yang akan merusak hidup kita?
182
00:09:52,341 --> 00:09:53,175
Tidak.
183
00:09:54,302 --> 00:09:56,637
Yah, aku tak yakin.
184
00:09:56,721 --> 00:09:57,847
Astaga.
185
00:09:57,930 --> 00:09:59,056
Tenang saja, ya?
186
00:09:59,140 --> 00:10:01,517
Anak-anak akan kusiapkan
menghadapi taktik Silver.
187
00:10:01,642 --> 00:10:04,270
Johnny hanya perlu mundur
dan membiarkanku memimpin.
188
00:10:04,353 --> 00:10:05,354
Biar kutebak.
189
00:10:05,438 --> 00:10:08,065
Kau menyampaikan itu, Johnny tak suka,
190
00:10:08,149 --> 00:10:10,776
kau tak suka reaksinya,
dan begini akhirnya.
191
00:10:10,860 --> 00:10:13,863
Kurang lebih begitu. Ya, aku tahu.
192
00:10:13,946 --> 00:10:17,575
Aku ingin memastikan.
Kau tak sungguh akan melawannya, 'kan?
193
00:10:17,658 --> 00:10:18,784
Tentu saja tidak.
194
00:10:19,785 --> 00:10:23,122
Kami akan diskusikan.
Kemarin kami mabuk berat.
195
00:10:23,623 --> 00:10:28,002
Dia pasti juga pengar saat bangun tidur
dan sadar semua ini konyol.
196
00:10:28,085 --> 00:10:29,295
MIXTAPE KEREN JOHNNY NO. 4
197
00:10:52,318 --> 00:10:53,527
Ya, ayo!
198
00:11:02,328 --> 00:11:03,954
Aku menendang wajahnya.
199
00:11:05,831 --> 00:11:07,792
Johnny Lawrence? Dia paling parah.
200
00:11:15,675 --> 00:11:18,719
Kau sebut dirimu sensei?
Tahu artinya pun tidak.
201
00:11:38,280 --> 00:11:39,490
KARATE EAGLE FANG
202
00:11:39,573 --> 00:11:42,284
"Hei, Johnny.
Kita pasti menyesali obrolan kemarin.
203
00:11:42,368 --> 00:11:44,537
Aku… Maaf kalau aku menyinggungmu."
204
00:11:44,620 --> 00:11:47,248
Jangan minta maaf. Itu terlihat lemah.
205
00:11:48,624 --> 00:11:50,418
Langsung kukirim saja.
206
00:11:54,463 --> 00:11:57,341
Hei. Kenapa kau tak bersekolah?
207
00:11:58,509 --> 00:12:01,971
Tinggal jam belajar mandiri.
Aku pura-pura kram perut dan pulang.
208
00:12:02,054 --> 00:12:03,097
Kau pura-pura…
209
00:12:06,559 --> 00:12:08,519
Jadi, kini kau berani membolos?
210
00:12:08,602 --> 00:12:11,272
Aku tak bolos.
Cuma membuat jadwal sendiri.
211
00:12:12,231 --> 00:12:14,024
Kalau Ayah? Kok tidak bekerja?
212
00:12:14,692 --> 00:12:17,153
Aku tidak enak badan.
213
00:12:17,903 --> 00:12:19,739
Semalam tidurku tak nyenyak.
214
00:12:20,656 --> 00:12:21,490
Masuk akal.
215
00:12:22,533 --> 00:12:26,328
Aku lihat twit Johnny.
Jadi omongan kami di sekolah.
216
00:12:26,412 --> 00:12:28,497
- Bagus.
- Ayah berulah apa lagi?
217
00:12:28,581 --> 00:12:31,876
Aku yang berulah?
Dia mudah kesal oleh apa pun.
218
00:12:31,959 --> 00:12:33,753
Ya? Itu masalahnya.
219
00:12:33,836 --> 00:12:36,046
Aku ingin ini berhasil,
tapi Johnny menyulitkan.
220
00:12:36,130 --> 00:12:38,924
Tidak. Hanya gayanya saja yang berbeda.
221
00:12:39,008 --> 00:12:41,635
Bukannya berbeda, gayanya salah.
222
00:12:41,719 --> 00:12:44,430
Bukan waktunya untuk agresif. Percayalah.
223
00:12:44,513 --> 00:12:47,099
Ada hubungannya
dengan pria yang ke dojo bersama Kreese?
224
00:12:47,683 --> 00:12:48,517
Ya.
225
00:12:49,310 --> 00:12:51,979
Dia memancingku masuk Cobra Kai saat muda.
226
00:12:52,563 --> 00:12:56,317
Berkat ajaran Pak Miyagi,
aku bisa menyadari kekeliruanku.
227
00:12:56,400 --> 00:12:59,737
Saat ini, kita harus kerahkan
fokus kita pada Miyagi-Do.
228
00:12:59,820 --> 00:13:03,949
Jadi, tak ada lagi Eagle Fang?
Johnny tak akan setuju.
229
00:13:04,033 --> 00:13:06,202
Ya, dia bilang begitu.
230
00:13:06,786 --> 00:13:09,163
Situasi ini gara-gara argumen itu. Kami…
231
00:13:10,998 --> 00:13:13,375
Tenang saja. Kami tak akan bertarung.
232
00:13:13,459 --> 00:13:16,921
Tentu saja. Miyagi-Do
selalu coba menghindari pertarungan.
233
00:13:17,671 --> 00:13:21,842
Benar. Dan sejak kapan
kau mempermasalahkan itu?
234
00:13:21,926 --> 00:13:24,345
Sejak ada psikopat menyerangku
dengan nunchaku.
235
00:13:24,428 --> 00:13:27,515
Johnny bilang kalau kita pasrah,
mereka akan terus menyerang.
236
00:13:27,598 --> 00:13:31,018
Johnny bilang begitu?
Maaf, Sam, kau ini di pihak siapa?
237
00:13:31,101 --> 00:13:33,854
Tidak memihak.
Aku ingin belajar dua aliran ini
238
00:13:33,938 --> 00:13:36,440
agar punya banyak teknik
saat melawan Tory di turnamen.
239
00:13:36,524 --> 00:13:37,983
Yakin bisa menunggu selama itu?
240
00:13:38,067 --> 00:13:41,028
Ibumu cerita kejadian di pesta.
Kau memanasi Tory.
241
00:13:41,111 --> 00:13:43,447
Ayolah.
Dibanding perbuatan Tory? Itu sepele.
242
00:13:43,531 --> 00:13:47,743
Aku paham. Tapi agresi
bukan cara kita, bukan sikap kita.
243
00:13:47,827 --> 00:13:51,622
Itu bukan sikap Ayah,
tapi aku bisa mengambil keputusan sendiri.
244
00:13:57,795 --> 00:13:59,839
Ada tiga syarat menjadi juara.
245
00:13:59,922 --> 00:14:01,090
Tiga D.
246
00:14:02,091 --> 00:14:03,175
Dorongan hati.
247
00:14:04,343 --> 00:14:05,302
Dedikasi.
248
00:14:06,512 --> 00:14:07,513
Dan disiplin.
249
00:14:09,014 --> 00:14:10,975
Dua yang pertama, tak bisa kuajarkan.
250
00:14:11,600 --> 00:14:15,271
Yang terakhir bisa,
tapi kalian harus siap menerimanya.
251
00:14:16,564 --> 00:14:18,315
- Kalian siap?
- Ya, Sensei.
252
00:14:19,066 --> 00:14:21,068
Baik. Sikap junbi.
253
00:14:23,362 --> 00:14:24,196
Begini,
254
00:14:25,072 --> 00:14:27,700
aku paham kalian ingin mengalahkan musuh.
255
00:14:27,783 --> 00:14:28,868
Kalian akan menang
256
00:14:29,702 --> 00:14:31,579
pada momen yang penting.
257
00:14:32,746 --> 00:14:35,833
Hingga waktunya tiba,
fokus pada latihan kalian.
258
00:14:35,916 --> 00:14:37,126
Paham?
259
00:14:37,626 --> 00:14:38,669
Ya, Sensei.
260
00:14:39,461 --> 00:14:40,921
Yang tegas.
261
00:14:41,005 --> 00:14:42,381
Ya, Sensei!
262
00:14:43,215 --> 00:14:44,049
Bagus.
263
00:14:44,800 --> 00:14:45,718
Rentangkan tangan.
264
00:14:46,218 --> 00:14:47,219
Chae-ryut.
265
00:14:47,720 --> 00:14:48,596
Kyun-Nae.
266
00:14:49,597 --> 00:14:50,472
Bubar.
267
00:14:56,186 --> 00:14:58,981
Sepertinya kita berdua perlu mengobrol.
268
00:15:01,191 --> 00:15:03,694
Sensei kedua memforsir kita.
269
00:15:04,236 --> 00:15:05,821
Masuk mode ekstrem!
270
00:15:06,947 --> 00:15:09,408
Sayang tak boleh kelahi sebelum turnamen.
271
00:15:09,909 --> 00:15:13,287
Meski tak bisa bertarung,
kita masih bisa membalas.
272
00:15:14,997 --> 00:15:17,374
Jadi, kau punya ide apa?
273
00:15:26,508 --> 00:15:27,676
Oh, hei. Kebetulan.
274
00:15:28,177 --> 00:15:30,679
Aku tahu cara menangkis
jurus andalan LaRusso.
275
00:15:30,763 --> 00:15:33,724
Lihat ini.
Aku akan pura-pura terkecoh lagi.
276
00:15:33,807 --> 00:15:37,061
Di detik terakhir, aku menunduk,
menyeruduk testisnya,
277
00:15:37,144 --> 00:15:39,563
membantingnya ke matras, sikut tiga kali.
278
00:15:39,647 --> 00:15:41,357
Dapat poin. Lawrence, menang.
279
00:15:41,857 --> 00:15:42,733
Aku paham.
280
00:15:42,816 --> 00:15:46,320
Baik. Kau pura-pura jadi dia
agar bisa kusimulasikan.
281
00:15:48,822 --> 00:15:50,491
Mau bantu aku menang, tidak?
282
00:15:51,617 --> 00:15:53,744
Jujur, kuharap kalian tak bertarung.
283
00:15:53,827 --> 00:15:56,372
Sayangnya, ini saatnya bertarung.
284
00:15:57,039 --> 00:15:58,958
Kau akan suka saat tetek bengek kata beres
285
00:15:59,041 --> 00:16:00,834
dan bisa latihan sungguhan.
286
00:16:00,918 --> 00:16:03,629
Jika kau menang,
kami diajari aliran Eagle Fang saja?
287
00:16:03,712 --> 00:16:04,964
Benar, Pontiac.
288
00:16:06,256 --> 00:16:11,387
Tapi bagaimana kalau aku
tak ingin berhenti belajar Miyagi-Do?
289
00:16:13,180 --> 00:16:15,683
Bicara apa kau ini? Kau ingin dia menang?
290
00:16:15,766 --> 00:16:20,145
Tidak. Sebab menurutku,
siapa pun yang menang, semua kalah.
291
00:16:20,229 --> 00:16:21,605
Selalu ada yang menang.
292
00:16:22,147 --> 00:16:24,233
Begitulah pertarungan. Paham?
293
00:16:24,316 --> 00:16:27,736
Persetan segala filosofi kuno
yang dicekokkan LaRusso.
294
00:16:31,323 --> 00:16:32,533
Baik, Sensei.
295
00:16:34,576 --> 00:16:35,661
Semoga berhasil.
296
00:16:48,924 --> 00:16:50,551
Aku tak mau sampai begini.
297
00:16:51,135 --> 00:16:53,053
Aku berusaha lakukan yang benar.
298
00:16:53,137 --> 00:16:56,932
Kukira jika kami mengajar bersama,
anak-anak akan makin kuat.
299
00:17:05,649 --> 00:17:07,443
Aku berusaha melupakan masa lalu.
300
00:17:16,452 --> 00:17:18,370
Hati-hati kalau duduk, Kawan.
301
00:17:21,582 --> 00:17:23,667
Kau mau berkelahi? Ayo!
302
00:17:23,751 --> 00:17:26,670
Cepat atau lambat, akan ada yang terluka.
303
00:17:35,596 --> 00:17:37,473
Pemikiran dia berbahaya.
304
00:17:42,102 --> 00:17:43,228
Demi murid-muridku,
305
00:17:44,063 --> 00:17:45,355
demi putriku,
306
00:17:45,939 --> 00:17:48,233
melawannya adalah
satu-satunya jalan untuk maju.
307
00:17:48,817 --> 00:17:52,029
Jika aku salah, kuharap kau memaafkanku.
308
00:17:53,447 --> 00:17:56,241
Mau memesan sesuatu dari bar dulu?
309
00:17:56,325 --> 00:17:57,743
Ya, Cutty dan air.
310
00:17:58,744 --> 00:18:01,663
Abaikan itu.
Bawakan kami satu botol scotch
311
00:18:01,747 --> 00:18:04,083
yang bosmu simpan untuk momen istimewa.
312
00:18:05,334 --> 00:18:07,419
- Tak perlu memesan itu.
- Aku tahu.
313
00:18:09,421 --> 00:18:12,966
Jadi, apa yang kau ingin bicarakan?
314
00:18:13,050 --> 00:18:15,469
Ketahuilah aku senang kau bergabung,
315
00:18:15,552 --> 00:18:19,807
tapi aku ingin memastikan
bahwa kita satu pemikiran.
316
00:18:20,432 --> 00:18:23,310
Hal-hal yang kau ajarkan kepada muridku
317
00:18:24,853 --> 00:18:26,814
agak membingungkan.
318
00:18:27,898 --> 00:18:30,400
Cobra Kai tak akan mundur
dari pertarungan.
319
00:18:30,901 --> 00:18:32,861
Lewat turnamen atau tidak.
320
00:18:33,612 --> 00:18:35,364
Kita selalu menyerang lebih dulu.
321
00:18:36,198 --> 00:18:37,658
Kau sudah melakukannya.
322
00:18:38,784 --> 00:18:41,703
- Apa maksudmu?
- Maksudku Robby Keene.
323
00:18:42,913 --> 00:18:45,791
Kau tak bilang
ayahnya adalah Johnny Lawrence.
324
00:18:45,874 --> 00:18:48,460
- Apa pentingnya?
- Apa pentingnya?
325
00:18:48,961 --> 00:18:50,712
Kau merebut putranya.
326
00:18:51,588 --> 00:18:54,550
Jika itu tak dihitung menyerang, lalu apa?
327
00:18:54,633 --> 00:18:58,011
Kau melibatkannya dan anak-anak lain
dalam konflik lamamu.
328
00:18:58,095 --> 00:18:59,471
Jika kau tak hati-hati,
329
00:18:59,555 --> 00:19:01,932
Cobra Kai akan runtuh lagi.
330
00:19:02,015 --> 00:19:05,269
Semuanya dalam kendaliku. Termasuk Robby.
331
00:19:05,352 --> 00:19:09,648
Jangan tersinggung, John,
tapi kelihatannya tidak begitu.
332
00:19:09,731 --> 00:19:11,316
Belum lama ini,
333
00:19:11,400 --> 00:19:14,486
kau menikmati sarapan siang
dengan satai tofu vegan.
334
00:19:18,991 --> 00:19:20,993
Kau benar tentang satu hal, John.
335
00:19:23,954 --> 00:19:25,205
Hidupku penuh dusta.
336
00:19:25,956 --> 00:19:28,292
Jati diriku hilang di tengah jalan.
337
00:19:29,126 --> 00:19:30,210
Tapi sekarang?
338
00:19:31,920 --> 00:19:34,339
Aku sangat menginginkan
339
00:19:34,423 --> 00:19:37,509
kesempatan kedua
untuk menyelesaikan yang kita mulai.
340
00:19:38,135 --> 00:19:40,971
Aku hanya ingin kali ini kita menang.
341
00:19:41,054 --> 00:19:44,349
Supaya menang,
kita harus melupakan masa lalu.
342
00:19:44,433 --> 00:19:46,059
Fokus pada murid kita.
343
00:19:46,643 --> 00:19:49,479
Setelah itu, sisanya akan berjalan lancar.
344
00:19:49,980 --> 00:19:52,357
LaRusso harus menutup Miyagi-Do.
345
00:19:52,941 --> 00:19:54,318
Dan Johnny Lawrence
346
00:19:55,360 --> 00:19:57,779
akan menyesal meninggalkan Cobra Kai.
347
00:20:01,033 --> 00:20:01,867
Jadi,
348
00:20:03,076 --> 00:20:04,119
bagaimana?
349
00:20:06,705 --> 00:20:07,706
Menurutku…
350
00:20:10,083 --> 00:20:12,211
kemenangan kita terjamin.
351
00:20:19,801 --> 00:20:23,597
MENURUT RUMOR
SEBENTAR LAGI ADA PESTA DANSA.
352
00:20:25,307 --> 00:20:26,516
Rico, kau tak apa?
353
00:20:26,600 --> 00:20:28,769
Studio tato tutup untuk hari ini.
354
00:20:29,770 --> 00:20:30,604
Hei.
355
00:20:32,773 --> 00:20:34,233
Mau ke mana kau?
356
00:20:45,535 --> 00:20:48,038
Ternyata gampang menemukanmu, dasar lemah.
357
00:20:49,581 --> 00:20:52,000
Kalian melanggar
kesepakatan untuk tak bertarung?
358
00:20:53,543 --> 00:20:55,254
Niat kami bukan bertarung.
359
00:21:07,182 --> 00:21:09,184
{\an8}KARATE MIYAGI-DO
360
00:21:11,770 --> 00:21:13,522
Dia datang!
361
00:21:14,231 --> 00:21:16,692
Mau bicara di depan kamera, Sensei?
362
00:21:17,192 --> 00:21:21,113
Ada komentar sebelum bertarung,
Sensei Lawrence?
363
00:21:24,408 --> 00:21:25,951
Kenapa anak-anak di sini?
364
00:21:27,452 --> 00:21:31,373
Itu akibat dari mengumbar hidupmu
di media sosial.
365
00:21:34,042 --> 00:21:35,669
Mungkin ada solusi lebih baik.
366
00:21:35,752 --> 00:21:38,338
Ada, tapi kau tak mau mengakuinya.
367
00:21:40,424 --> 00:21:43,969
Tak pernahkah terpikir
kau bisa saja keliru dalam suatu hal?
368
00:21:45,887 --> 00:21:47,264
Kita mau apa?
369
00:21:47,764 --> 00:21:51,393
Mengulangi argumenmu yang tanpa dasar
di depan anak-anak?
370
00:21:51,476 --> 00:21:54,313
Tidak. Aku ingin yang terbaik bagi mereka.
371
00:21:54,396 --> 00:21:57,024
Yang terbaik bagi mereka adalah Miyagi-Do.
372
00:21:57,524 --> 00:21:59,776
Jika melawanmu adalah jalan
untuk mewujudkannya,
373
00:21:59,860 --> 00:22:01,528
mari kita segera akhiri ini.
374
00:22:03,572 --> 00:22:04,823
Baiklah, LaRusso.
375
00:22:05,741 --> 00:22:06,908
Mari selesaikan.
376
00:22:14,791 --> 00:22:15,667
Hadap kemari.
377
00:22:16,376 --> 00:22:17,210
Beri hormat.
378
00:22:18,420 --> 00:22:19,379
Berhadapan.
379
00:22:21,840 --> 00:22:23,008
Beri hormat.
380
00:22:32,684 --> 00:22:33,518
Siap!
381
00:22:34,936 --> 00:22:36,021
Mulai!
382
00:22:40,609 --> 00:22:41,777
Poin, Lawrence.
383
00:22:43,945 --> 00:22:45,405
Sensei Lawrence menyerang dulu!
384
00:22:45,489 --> 00:22:48,033
Sejalan dengan moto
yang tertulis di dinding dojo lamanya
385
00:22:48,116 --> 00:22:49,910
dan terukir di sanubarinya.
386
00:22:51,203 --> 00:22:54,206
Apa? Aku ingin menggambarkan
semangat dari hal ini.
387
00:22:57,918 --> 00:22:59,169
Skor 1-0 untuk Lawrence.
388
00:22:59,795 --> 00:23:00,629
Siap!
389
00:23:01,922 --> 00:23:03,006
Mulai!
390
00:23:09,554 --> 00:23:10,472
Poin, LaRusso!
391
00:23:17,979 --> 00:23:18,980
Skornya 1-1.
392
00:23:19,064 --> 00:23:19,898
Siap!
393
00:23:20,982 --> 00:23:21,942
Mulai!
394
00:23:33,245 --> 00:23:35,914
Mantap! 2-1. LaRusso unggul.
395
00:23:35,997 --> 00:23:39,751
LaRusso hanya perlu mencetak
satu poin lagi untuk menang.
396
00:23:43,130 --> 00:23:44,506
Skor 2-1 untuk LaRusso.
397
00:23:45,215 --> 00:23:46,299
Siap?
398
00:23:53,932 --> 00:23:54,766
Mulai!
399
00:24:02,482 --> 00:24:03,483
Apa-apaan ini?
400
00:24:09,698 --> 00:24:10,615
Poin, Lawrence!
401
00:24:11,450 --> 00:24:12,534
Ayo, Sensei!
402
00:24:14,953 --> 00:24:16,663
Punya trik kotor apa lagi?
403
00:24:16,746 --> 00:24:19,040
Hei, bukan aku yang pakai cara kotor.
404
00:24:20,959 --> 00:24:22,127
Skor 2-2.
405
00:24:24,296 --> 00:24:25,422
Ini poin penentu.
406
00:24:26,715 --> 00:24:27,549
Siap?
407
00:24:28,758 --> 00:24:29,926
Mulai!
408
00:24:58,246 --> 00:24:59,956
- Poin, Lawrence!
- Poin, LaRusso!
409
00:25:00,707 --> 00:25:02,209
- Kau yakin?
- Kau sendiri?
410
00:25:03,335 --> 00:25:04,753
Putar tayangan ulangnya!
411
00:25:13,261 --> 00:25:14,513
Cek sudut lainnya.
412
00:25:15,722 --> 00:25:17,432
Tak ada sudut lain.
413
00:25:17,516 --> 00:25:19,184
Kalian tak ada ponsel lain?
414
00:25:19,768 --> 00:25:20,602
Hawk?
415
00:25:22,604 --> 00:25:24,356
Astaga. Eli, kenapa?
416
00:25:36,618 --> 00:25:37,619
Siapa pelakunya?
417
00:25:38,703 --> 00:25:39,579
Cobra Kai.
418
00:25:43,291 --> 00:25:45,460
Jika ini ulah Kreese dan Silver,
harus dibalas.
419
00:25:45,544 --> 00:25:47,087
Astaga, Johnny. Tolonglah.
420
00:25:47,754 --> 00:25:49,923
Kau nyaris dibunuh Kreese.
Mau lawan keduanya?
421
00:25:50,006 --> 00:25:51,216
Ya. Lihat ulah mereka.
422
00:25:51,299 --> 00:25:53,718
Menyiram bensin ke api, itu solusimu?
423
00:25:53,802 --> 00:25:55,971
- Tak mengejutkan.
- Sensei, cukup.
424
00:25:56,054 --> 00:25:58,056
Kau pikir caramu paling benar.
425
00:25:58,640 --> 00:26:02,060
Kau bangga saat mereka iseng
dengan pemercik air.
426
00:26:02,894 --> 00:26:06,147
Andai mereka bertarung seperti ajaranku,
ini tak akan terjadi.
427
00:26:06,231 --> 00:26:08,650
Jika bertarung tiap kali dipancing,
apa jadinya?
428
00:26:08,733 --> 00:26:11,027
Ke rumah sakit atau penjara?
429
00:26:11,111 --> 00:26:13,738
- Karena kau pernah di sana…
- Cukup, Ayah.
430
00:26:14,239 --> 00:26:16,199
- Apa?
- Johnny benar.
431
00:26:16,992 --> 00:26:19,160
Percuma berapa kali pun kita bertahan.
432
00:26:19,244 --> 00:26:21,871
Jika kita tak membalas,
mereka akan terus menyerang.
433
00:26:24,874 --> 00:26:27,586
Dan kau mencemaskan pengaruhku ke muridmu?
434
00:26:28,461 --> 00:26:30,130
Inikah maumu, Johnny?
435
00:26:30,213 --> 00:26:34,301
Memengaruhi putriku dan muridku
untuk bertingkah sepertimu?
436
00:26:37,262 --> 00:26:39,681
Kau tak perlu lagi mencemaskannya.
437
00:26:40,473 --> 00:26:41,891
Kerja sama ini usai.
438
00:26:43,393 --> 00:26:44,394
Aku setuju.
439
00:26:48,607 --> 00:26:50,066
Eagle Fang, ayo pergi.
440
00:28:10,105 --> 00:28:12,399
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya