1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 SERIAL NETFLIX 2 00:00:14,639 --> 00:00:16,099 Daniel LaRusso. 3 00:00:16,975 --> 00:00:19,394 - Senang bertemu lagi denganmu. - Oh, ya? 4 00:00:19,894 --> 00:00:20,729 Omong kosong. 5 00:00:21,312 --> 00:00:24,566 Bisa dipahami. Jika di posisimu, pasti reaksiku sama. 6 00:00:25,316 --> 00:00:27,277 Perbuatanku di masa lalu… 7 00:00:29,821 --> 00:00:31,114 tak bisa dimaafkan. 8 00:00:31,740 --> 00:00:35,243 Andai bisa ke masa lalu dan memperbaikinya, akan kulakukan. 9 00:00:35,910 --> 00:00:37,537 Kini aku hanya bisa bilang 10 00:00:38,246 --> 00:00:39,330 aku menyesal. 11 00:00:40,373 --> 00:00:42,333 Percayalah, 12 00:00:42,417 --> 00:00:43,918 aku tidak seperti dulu. 13 00:00:45,336 --> 00:00:47,756 Entah kau baru keluar dari RSJ mana 14 00:00:47,839 --> 00:00:50,008 atau siasat sinting apa ini, 15 00:00:50,925 --> 00:00:54,220 tapi jika kau tak segera enyah dari dojoku, demi Tuhan… 16 00:00:54,304 --> 00:00:57,432 - Ayahmu marah. Siapa dia? - Aku tak tahu. 17 00:00:57,515 --> 00:00:59,142 Dia seperti Highlander. 18 00:00:59,225 --> 00:01:01,770 "Sang" Highlander. Hanya ada satu. 19 00:01:01,853 --> 00:01:02,729 Baik. 20 00:01:05,148 --> 00:01:06,274 Sudah kuusahakan. 21 00:01:08,443 --> 00:01:12,405 Kami masih akan meminta murid kami tak bertarung sebelum turnamen, 22 00:01:12,489 --> 00:01:13,823 jika itu cukup bagimu. 23 00:01:15,784 --> 00:01:17,786 Asalkan kalian juga menaati itu. 24 00:01:18,286 --> 00:01:19,913 Ingat perjanjian kita. 25 00:01:20,580 --> 00:01:22,874 Jika Cobra Kai menang All Valley, 26 00:01:23,833 --> 00:01:25,460 kalian berhenti mengajar. 27 00:01:27,045 --> 00:01:27,879 Selamanya. 28 00:01:27,962 --> 00:01:30,507 Itu tak akan terjadi, kalian pasti kalah. 29 00:01:30,590 --> 00:01:32,008 Enyahlah dari sini. 30 00:01:39,849 --> 00:01:41,851 Benarkah akhirnya sampai begini? 31 00:01:43,186 --> 00:01:47,273 Johnny Lawrence menjadi asisten Danny LaRusso? 32 00:01:47,357 --> 00:01:48,817 Tak ada asisten di sini. 33 00:01:49,692 --> 00:01:51,903 Ini dojoku sekaligus dojonya. 34 00:01:51,986 --> 00:01:52,821 Benarkah? 35 00:01:54,072 --> 00:01:56,825 Di papan tertulis Miyagi-Do. 36 00:01:57,909 --> 00:01:59,828 Kalau tak mau disodok papan itu, 37 00:01:59,911 --> 00:02:02,080 pergilah bersama teman bau tanahmu. 38 00:02:08,670 --> 00:02:10,088 Siapa itu? 39 00:02:10,588 --> 00:02:13,049 LaRusso memang pendendam, ya? 40 00:02:13,883 --> 00:02:14,717 Jadi? 41 00:02:16,094 --> 00:02:17,178 Lalu bagaimana? 42 00:02:18,596 --> 00:02:21,391 Sekarang, kita mulai bekerja. 43 00:02:22,517 --> 00:02:25,353 Agar bisa merobohkan si arogan sialan itu. 44 00:02:40,201 --> 00:02:41,828 {\an8}Mereka tahu kita ancaman terkuat, 45 00:02:41,911 --> 00:02:44,289 {\an8}tapi juga tahu kita dalam masa percobaan. 46 00:02:44,372 --> 00:02:46,916 {\an8}Pancing mereka ke tempat sepi saja. 47 00:02:48,334 --> 00:02:50,378 {\an8}Dengar. Semua berkumpul. 48 00:02:54,174 --> 00:02:57,594 {\an8}Kami baru saja mengobrol dengan para sensei di Miyagi-Do. 49 00:02:57,677 --> 00:03:01,472 {\an8}Mulai sekarang, jangan bertarung sebelum turnamen. 50 00:03:01,556 --> 00:03:04,684 {\an8}Musuh mempermalukan kita dan kita hanya pasrah? 51 00:03:04,767 --> 00:03:08,271 {\an8}Tentu tidak. Jangan pernah mengampuni musuh. 52 00:03:08,980 --> 00:03:10,982 {\an8}Tapi bertarung ada waktunya. 53 00:03:11,983 --> 00:03:14,777 {\an8}Tak perlu repot menyerang kalau tak ada poinnya. 54 00:03:14,861 --> 00:03:19,032 {\an8}Jadi, jika musuh macam-macam dengan kalian 55 00:03:19,699 --> 00:03:21,284 {\an8}atau mentertawakan kalian, 56 00:03:21,910 --> 00:03:22,744 bagus! 57 00:03:23,494 --> 00:03:26,289 {\an8}Kumpulkan dan pendam semua kemarahan itu 58 00:03:26,372 --> 00:03:28,625 {\an8}karena kalian akan membutuhkannya. 59 00:03:29,834 --> 00:03:30,960 {\an8}Kalian paham? 60 00:03:31,044 --> 00:03:32,503 {\an8}Ya, Sensei! 61 00:03:47,268 --> 00:03:50,063 {\an8}Saat itulah Pak Miyagi mau menerimaku lagi. 62 00:03:50,146 --> 00:03:53,441 {\an8}Setelah mengalahkan Barnes, aku tak melihat Silver lagi. 63 00:03:54,150 --> 00:03:55,109 {\an8}Hingga hari ini. 64 00:03:56,945 --> 00:03:58,446 {\an8}Jadi, pemahamanku begini. 65 00:03:59,197 --> 00:04:00,949 {\an8}Setahun setelah perebutan gelar kita, 66 00:04:01,032 --> 00:04:03,243 {\an8}kau langsung ditempatkan di babak final. 67 00:04:03,743 --> 00:04:04,827 {\an8}Itu curang. 68 00:04:04,911 --> 00:04:08,248 {\an8}Bukan itu intinya. Sungguh, Silver petarung ulung. 69 00:04:08,748 --> 00:04:09,916 {\an8}Aku serius. 70 00:04:09,999 --> 00:04:13,670 {\an8}Aku pernah lihat metodenya dan paham pola pikirnya yang jahat. 71 00:04:15,546 --> 00:04:18,341 {\an8}Arah permainan berubah. Kita harus beradaptasi. 72 00:04:21,177 --> 00:04:24,264 {\an8}Jadi, biar aku saja yang melatih mulai sekarang. 73 00:04:24,347 --> 00:04:25,723 {\an8}Jangan cari masalah lagi. 74 00:04:25,807 --> 00:04:27,892 {\an8}Miyagi-Do pernah kalahkan Silver. 75 00:04:27,976 --> 00:04:29,811 {\an8}Belum tentu kali ini menang. 76 00:04:30,979 --> 00:04:32,855 {\an8}Kalau kau cemas kalah darinya, 77 00:04:32,939 --> 00:04:34,399 {\an8}kita hajar dia sekarang. 78 00:04:34,482 --> 00:04:36,734 {\an8}Justru itu yang dia inginkan. 79 00:04:36,818 --> 00:04:39,195 {\an8}Kenapa dia datang ke dojoku? Semua tindak tanduknya… 80 00:04:39,279 --> 00:04:41,322 {\an8}- Dojomu? - Kau paham maksudku. 81 00:04:41,864 --> 00:04:43,825 {\an8}Silver itu psikopat, paham? 82 00:04:43,908 --> 00:04:46,828 {\an8}Dia tak bisa diserang lebih dulu. 83 00:04:46,911 --> 00:04:47,912 {\an8}Percayalah. 84 00:04:49,706 --> 00:04:53,626 {\an8}Aku hanya ingin yang terbaik bagi Miguel dan semua muridmu. 85 00:04:56,462 --> 00:04:58,798 {\an8}Kini kau tahu yang terbaik bagi Miguel? 86 00:04:58,881 --> 00:05:01,301 {\an8}- Itu opiniku. - Tahu apa kekuranganmu? 87 00:05:02,260 --> 00:05:05,471 {\an8}Pikirmu menang sekali dariku 30 tahun silam membuatmu superior. 88 00:05:05,555 --> 00:05:06,556 {\an8}Johnny. Maksudku… 89 00:05:06,639 --> 00:05:10,018 {\an8}Beruntung menendangku sekali tak berarti kau lebih unggul. 90 00:05:10,810 --> 00:05:13,938 {\an8}Aku dulu murid terbaik Cobra Kai. Aku tahu cara kalahkan mereka. 91 00:05:14,022 --> 00:05:17,775 {\an8}Caranya? Mereka serang lebih dulu, lalu kau lebih dulu lagi? 92 00:05:17,859 --> 00:05:20,278 {\an8}Yang jelas aku tak main bertahan terus. 93 00:05:20,361 --> 00:05:23,031 {\an8}- Itu efektif melawan Silver dan kau. - Tidak sepenuhnya. 94 00:05:23,114 --> 00:05:25,742 {\an8}Jika kita tanding 10 kali, aku pasti menang 9 kali. 95 00:05:25,825 --> 00:05:27,243 {\an8}Kita sudah tanding 10 kali. 96 00:05:27,327 --> 00:05:29,329 {\an8}Tuan-tuan, mohon jangan berisik. 97 00:05:29,412 --> 00:05:31,080 {\an8}Banyak cincong. Enyahlah. 98 00:05:34,667 --> 00:05:36,377 {\an8}Pertarungan kita tak pernah beres. 99 00:05:37,670 --> 00:05:41,674 {\an8}Apa? Itukah maumu, Johnny? Menyelesaikan pertarungan? 100 00:05:41,758 --> 00:05:43,593 {\an8}Buktikan kau bisa menang lagi. 101 00:05:46,095 --> 00:05:49,599 {\an8}Kau lawan aku, aturan turnamen. Menang jika dapat tiga poin. 102 00:05:50,224 --> 00:05:52,310 {\an8}Pemenangnya mengambil alih latihan. 103 00:05:55,813 --> 00:05:57,648 {\an8}- Sudah kuduga. - Setuju. 104 00:06:02,195 --> 00:06:03,071 {\an8}Besok. 105 00:06:03,780 --> 00:06:05,531 {\an8}Senja di platform tanding. 106 00:06:09,702 --> 00:06:11,788 {\an8}- Jangan kabur. - Aku akan datang. 107 00:06:12,705 --> 00:06:13,706 {\an8}Tenang saja! 108 00:06:15,666 --> 00:06:16,918 {\an8}Ini cuma tiga dolar. 109 00:06:17,502 --> 00:06:21,422 {\an8}Masukkan saja ke tagihanku dan tambah ini segelas lagi. 110 00:06:27,136 --> 00:06:29,055 Pebisnis veteran Perang Vietnam, 111 00:06:29,138 --> 00:06:32,517 hidupnya sempat jatuh bangun, tapi akhirnya dia kaya raya. 112 00:06:32,600 --> 00:06:36,938 Tak banyak berita buruk, selain skandal limbah B3 di Borneo tahun 1980-an. 113 00:06:37,021 --> 00:06:39,857 Sepertinya orang intelek. Tahu namanya dari mana? 114 00:06:39,941 --> 00:06:41,109 Aku memotretnya di dojo, 115 00:06:41,192 --> 00:06:44,112 lalu memodifikasi kode suatu aplikasi pengenalan wajah versi beta 116 00:06:44,195 --> 00:06:45,988 agar bisa memindai HEIC. 117 00:06:46,072 --> 00:06:47,782 Aku suka ocehan teknismu. 118 00:06:47,865 --> 00:06:51,577 Kau orang pertama dan paling kusuka yang bilang begitu. 119 00:06:54,372 --> 00:06:55,998 Aku suka warna baru rambutmu. 120 00:06:56,082 --> 00:07:00,211 Ungu itu warna cakra mahkota. Lambang pencerahan. 121 00:07:00,795 --> 00:07:03,798 - Ya, memang itu niatku. Jadi… - Ya. 122 00:07:03,881 --> 00:07:04,841 Dengar. 123 00:07:06,634 --> 00:07:10,179 Kabar buruk. Pernikahan ayahku diadakan di Sydney. 124 00:07:10,263 --> 00:07:11,931 Sydney, Nova Scotia? 125 00:07:12,014 --> 00:07:13,099 Australia. 126 00:07:13,850 --> 00:07:15,226 Acaranya bulan Mei, 127 00:07:15,309 --> 00:07:17,937 jadi, aku tak bisa ke pesta dansa atau turnamenmu. 128 00:07:19,647 --> 00:07:21,983 - Aku tetap akan mendukungmu. - Ya. 129 00:07:22,066 --> 00:07:24,610 Anggap saja aku penggemar dari jauh. 130 00:07:25,403 --> 00:07:28,364 Hei, aku terima apa pun bentuk dukunganmu. 131 00:07:28,448 --> 00:07:30,032 - Jagakan kursi di kantin, ya? - Ya. 132 00:07:31,576 --> 00:07:33,453 Terutama buat ini. 133 00:07:33,536 --> 00:07:34,454 Sampai nanti. 134 00:07:37,999 --> 00:07:39,375 Tak ingin menyinggung, 135 00:07:39,876 --> 00:07:41,878 tapi aku heran dengan kesuksesanmu ini. 136 00:07:41,961 --> 00:07:43,004 Aku juga heran. 137 00:07:43,546 --> 00:07:45,715 Aku bersikap apa adanya 138 00:07:45,798 --> 00:07:47,216 dan ternyata berhasil. 139 00:07:47,717 --> 00:07:48,885 Kau dan Moon bagaimana? 140 00:07:48,968 --> 00:07:51,679 Apa aku merasakan angin rujuk di antara kalian? 141 00:07:51,762 --> 00:07:54,390 Kami mencoba dekat lagi sebagai teman. 142 00:07:54,474 --> 00:07:55,850 Dia juga punya pacar cewek… 143 00:07:55,933 --> 00:07:59,687 Piper? Sudah tak pacaran. Mereka putus berminggu-minggu lalu. 144 00:08:01,439 --> 00:08:02,440 Berminggu-minggu? 145 00:08:03,858 --> 00:08:06,068 Seminggu, lima minggu? Berapa lama? 146 00:08:07,111 --> 00:08:09,947 Hei. Kalian pasti tak percaya. 147 00:08:10,031 --> 00:08:12,575 Sensei mabuk dan mengomel di Twitter. 148 00:08:12,658 --> 00:08:16,370 Aku percaya kecuali bagian dia tahu cara mengetwit. 149 00:08:16,454 --> 00:08:19,290 Dia dan Sensei LaRusso akan tanding ulang. 150 00:08:19,373 --> 00:08:20,625 Mereka serius? 151 00:08:20,708 --> 00:08:22,752 Ya. Seharusnya ini bisa ditebak. 152 00:08:22,835 --> 00:08:25,838 Pikirnya dia mengetwit ke siapa? Cuma kau pengikutnya. 153 00:08:25,922 --> 00:08:28,341 Entahlah, tapi dia sepertinya serius. 154 00:08:28,424 --> 00:08:31,677 Ini sungguhan? Sensei kita bakal beradu? 155 00:08:33,179 --> 00:08:34,222 Keren! 156 00:08:36,265 --> 00:08:38,017 {\an8}BAYER EKSTRA KUAT 157 00:08:43,272 --> 00:08:44,148 Daniel! 158 00:08:44,982 --> 00:08:46,192 Hei, Sayang. 159 00:08:46,275 --> 00:08:48,194 - Aduh… - Astaga. 160 00:08:49,946 --> 00:08:52,448 Putri kita baru mengirimkan ini. 161 00:08:54,909 --> 00:08:56,661 {\an8}Kau ingin cerita kepadaku? 162 00:08:57,161 --> 00:08:59,914 {\an8}SAATNYA VALLEY MENYAKSIKAN KARATE SESUNGGUHNYA! 163 00:09:01,666 --> 00:09:04,001 {\an8}Kukira kau dan Johnny akhirnya akur. 164 00:09:04,085 --> 00:09:05,253 Kukira begitu. 165 00:09:05,336 --> 00:09:07,171 Nyatanya tidak. 166 00:09:07,255 --> 00:09:10,716 Kalian berdua akan baku hantam di Okinawa Coral. 167 00:09:10,800 --> 00:09:13,052 Tunggu. Kau mau melawan stronzo itu? 168 00:09:14,095 --> 00:09:17,306 Aku tak tahu artinya itu, tapi kau serius, Bos? 169 00:09:17,390 --> 00:09:18,516 Dia mengunciku 170 00:09:18,599 --> 00:09:21,894 seolah-olah dia adalah Royce Gracie dan aku… adalah aku. 171 00:09:21,978 --> 00:09:25,231 Aku setuju dengan Anoush, Sepupu. Johnny orang jahat. 172 00:09:25,314 --> 00:09:27,900 Aku dan 2 anggota geng digebuki. Padahal aku bawa tongkat. 173 00:09:27,984 --> 00:09:29,026 Baiklah. 174 00:09:29,110 --> 00:09:30,152 Terima kasih. 175 00:09:30,236 --> 00:09:31,821 Terima kasih. Aku hargai. 176 00:09:31,904 --> 00:09:33,990 Silakan pergi. Ayo. Terima kasih. 177 00:09:38,202 --> 00:09:39,328 Ada masalah apa? 178 00:09:39,412 --> 00:09:40,997 Terry Silver datang. 179 00:09:41,581 --> 00:09:45,668 Dia orang gila dari masa laluku yang baru kembali ke Cobra Kai. 180 00:09:45,751 --> 00:09:48,045 Ada lagi? Yang benar saja, Daniel. 181 00:09:48,129 --> 00:09:52,258 Apa ada Cobra Kai lain dari masa lalumu yang akan merusak hidup kita? 182 00:09:52,341 --> 00:09:53,175 Tidak. 183 00:09:54,302 --> 00:09:56,637 Yah, aku tak yakin. 184 00:09:56,721 --> 00:09:57,847 Astaga. 185 00:09:57,930 --> 00:09:59,056 Tenang saja, ya? 186 00:09:59,140 --> 00:10:01,517 Anak-anak akan kusiapkan menghadapi taktik Silver. 187 00:10:01,642 --> 00:10:04,270 Johnny hanya perlu mundur dan membiarkanku memimpin. 188 00:10:04,353 --> 00:10:05,354 Biar kutebak. 189 00:10:05,438 --> 00:10:08,065 Kau menyampaikan itu, Johnny tak suka, 190 00:10:08,149 --> 00:10:10,776 kau tak suka reaksinya, dan begini akhirnya. 191 00:10:10,860 --> 00:10:13,863 Kurang lebih begitu. Ya, aku tahu. 192 00:10:13,946 --> 00:10:17,575 Aku ingin memastikan. Kau tak sungguh akan melawannya, 'kan? 193 00:10:17,658 --> 00:10:18,784 Tentu saja tidak. 194 00:10:19,785 --> 00:10:23,122 Kami akan diskusikan. Kemarin kami mabuk berat. 195 00:10:23,623 --> 00:10:28,002 Dia pasti juga pengar saat bangun tidur dan sadar semua ini konyol. 196 00:10:28,085 --> 00:10:29,295 MIXTAPE KEREN JOHNNY NO. 4 197 00:10:52,318 --> 00:10:53,527 Ya, ayo! 198 00:11:02,328 --> 00:11:03,954 Aku menendang wajahnya. 199 00:11:05,831 --> 00:11:07,792 Johnny Lawrence? Dia paling parah. 200 00:11:15,675 --> 00:11:18,719 Kau sebut dirimu sensei? Tahu artinya pun tidak. 201 00:11:38,280 --> 00:11:39,490 KARATE EAGLE FANG 202 00:11:39,573 --> 00:11:42,284 "Hei, Johnny. Kita pasti menyesali obrolan kemarin. 203 00:11:42,368 --> 00:11:44,537 Aku… Maaf kalau aku menyinggungmu." 204 00:11:44,620 --> 00:11:47,248 Jangan minta maaf. Itu terlihat lemah. 205 00:11:48,624 --> 00:11:50,418 Langsung kukirim saja. 206 00:11:54,463 --> 00:11:57,341 Hei. Kenapa kau tak bersekolah? 207 00:11:58,509 --> 00:12:01,971 Tinggal jam belajar mandiri. Aku pura-pura kram perut dan pulang. 208 00:12:02,054 --> 00:12:03,097 Kau pura-pura… 209 00:12:06,559 --> 00:12:08,519 Jadi, kini kau berani membolos? 210 00:12:08,602 --> 00:12:11,272 Aku tak bolos. Cuma membuat jadwal sendiri. 211 00:12:12,231 --> 00:12:14,024 Kalau Ayah? Kok tidak bekerja? 212 00:12:14,692 --> 00:12:17,153 Aku tidak enak badan. 213 00:12:17,903 --> 00:12:19,739 Semalam tidurku tak nyenyak. 214 00:12:20,656 --> 00:12:21,490 Masuk akal. 215 00:12:22,533 --> 00:12:26,328 Aku lihat twit Johnny. Jadi omongan kami di sekolah. 216 00:12:26,412 --> 00:12:28,497 - Bagus. - Ayah berulah apa lagi? 217 00:12:28,581 --> 00:12:31,876 Aku yang berulah? Dia mudah kesal oleh apa pun. 218 00:12:31,959 --> 00:12:33,753 Ya? Itu masalahnya. 219 00:12:33,836 --> 00:12:36,046 Aku ingin ini berhasil, tapi Johnny menyulitkan. 220 00:12:36,130 --> 00:12:38,924 Tidak. Hanya gayanya saja yang berbeda. 221 00:12:39,008 --> 00:12:41,635 Bukannya berbeda, gayanya salah. 222 00:12:41,719 --> 00:12:44,430 Bukan waktunya untuk agresif. Percayalah. 223 00:12:44,513 --> 00:12:47,099 Ada hubungannya dengan pria yang ke dojo bersama Kreese? 224 00:12:47,683 --> 00:12:48,517 Ya. 225 00:12:49,310 --> 00:12:51,979 Dia memancingku masuk Cobra Kai saat muda. 226 00:12:52,563 --> 00:12:56,317 Berkat ajaran Pak Miyagi, aku bisa menyadari kekeliruanku. 227 00:12:56,400 --> 00:12:59,737 Saat ini, kita harus kerahkan fokus kita pada Miyagi-Do. 228 00:12:59,820 --> 00:13:03,949 Jadi, tak ada lagi Eagle Fang? Johnny tak akan setuju. 229 00:13:04,033 --> 00:13:06,202 Ya, dia bilang begitu. 230 00:13:06,786 --> 00:13:09,163 Situasi ini gara-gara argumen itu. Kami… 231 00:13:10,998 --> 00:13:13,375 Tenang saja. Kami tak akan bertarung. 232 00:13:13,459 --> 00:13:16,921 Tentu saja. Miyagi-Do selalu coba menghindari pertarungan. 233 00:13:17,671 --> 00:13:21,842 Benar. Dan sejak kapan kau mempermasalahkan itu? 234 00:13:21,926 --> 00:13:24,345 Sejak ada psikopat menyerangku dengan nunchaku. 235 00:13:24,428 --> 00:13:27,515 Johnny bilang kalau kita pasrah, mereka akan terus menyerang. 236 00:13:27,598 --> 00:13:31,018 Johnny bilang begitu? Maaf, Sam, kau ini di pihak siapa? 237 00:13:31,101 --> 00:13:33,854 Tidak memihak. Aku ingin belajar dua aliran ini 238 00:13:33,938 --> 00:13:36,440 agar punya banyak teknik saat melawan Tory di turnamen. 239 00:13:36,524 --> 00:13:37,983 Yakin bisa menunggu selama itu? 240 00:13:38,067 --> 00:13:41,028 Ibumu cerita kejadian di pesta. Kau memanasi Tory. 241 00:13:41,111 --> 00:13:43,447 Ayolah. Dibanding perbuatan Tory? Itu sepele. 242 00:13:43,531 --> 00:13:47,743 Aku paham. Tapi agresi bukan cara kita, bukan sikap kita. 243 00:13:47,827 --> 00:13:51,622 Itu bukan sikap Ayah, tapi aku bisa mengambil keputusan sendiri. 244 00:13:57,795 --> 00:13:59,839 Ada tiga syarat menjadi juara. 245 00:13:59,922 --> 00:14:01,090 Tiga D. 246 00:14:02,091 --> 00:14:03,175 Dorongan hati. 247 00:14:04,343 --> 00:14:05,302 Dedikasi. 248 00:14:06,512 --> 00:14:07,513 Dan disiplin. 249 00:14:09,014 --> 00:14:10,975 Dua yang pertama, tak bisa kuajarkan. 250 00:14:11,600 --> 00:14:15,271 Yang terakhir bisa, tapi kalian harus siap menerimanya. 251 00:14:16,564 --> 00:14:18,315 - Kalian siap? - Ya, Sensei. 252 00:14:19,066 --> 00:14:21,068 Baik. Sikap junbi. 253 00:14:23,362 --> 00:14:24,196 Begini, 254 00:14:25,072 --> 00:14:27,700 aku paham kalian ingin mengalahkan musuh. 255 00:14:27,783 --> 00:14:28,868 Kalian akan menang 256 00:14:29,702 --> 00:14:31,579 pada momen yang penting. 257 00:14:32,746 --> 00:14:35,833 Hingga waktunya tiba, fokus pada latihan kalian. 258 00:14:35,916 --> 00:14:37,126 Paham? 259 00:14:37,626 --> 00:14:38,669 Ya, Sensei. 260 00:14:39,461 --> 00:14:40,921 Yang tegas. 261 00:14:41,005 --> 00:14:42,381 Ya, Sensei! 262 00:14:43,215 --> 00:14:44,049 Bagus. 263 00:14:44,800 --> 00:14:45,718 Rentangkan tangan. 264 00:14:46,218 --> 00:14:47,219 Chae-ryut. 265 00:14:47,720 --> 00:14:48,596 Kyun-Nae. 266 00:14:49,597 --> 00:14:50,472 Bubar. 267 00:14:56,186 --> 00:14:58,981 Sepertinya kita berdua perlu mengobrol. 268 00:15:01,191 --> 00:15:03,694 Sensei kedua memforsir kita. 269 00:15:04,236 --> 00:15:05,821 Masuk mode ekstrem! 270 00:15:06,947 --> 00:15:09,408 Sayang tak boleh kelahi sebelum turnamen. 271 00:15:09,909 --> 00:15:13,287 Meski tak bisa bertarung, kita masih bisa membalas. 272 00:15:14,997 --> 00:15:17,374 Jadi, kau punya ide apa? 273 00:15:26,508 --> 00:15:27,676 Oh, hei. Kebetulan. 274 00:15:28,177 --> 00:15:30,679 Aku tahu cara menangkis jurus andalan LaRusso. 275 00:15:30,763 --> 00:15:33,724 Lihat ini. Aku akan pura-pura terkecoh lagi. 276 00:15:33,807 --> 00:15:37,061 Di detik terakhir, aku menunduk, menyeruduk testisnya, 277 00:15:37,144 --> 00:15:39,563 membantingnya ke matras, sikut tiga kali. 278 00:15:39,647 --> 00:15:41,357 Dapat poin. Lawrence, menang. 279 00:15:41,857 --> 00:15:42,733 Aku paham. 280 00:15:42,816 --> 00:15:46,320 Baik. Kau pura-pura jadi dia agar bisa kusimulasikan. 281 00:15:48,822 --> 00:15:50,491 Mau bantu aku menang, tidak? 282 00:15:51,617 --> 00:15:53,744 Jujur, kuharap kalian tak bertarung. 283 00:15:53,827 --> 00:15:56,372 Sayangnya, ini saatnya bertarung. 284 00:15:57,039 --> 00:15:58,958 Kau akan suka saat tetek bengek kata beres 285 00:15:59,041 --> 00:16:00,834 dan bisa latihan sungguhan. 286 00:16:00,918 --> 00:16:03,629 Jika kau menang, kami diajari aliran Eagle Fang saja? 287 00:16:03,712 --> 00:16:04,964 Benar, Pontiac. 288 00:16:06,256 --> 00:16:11,387 Tapi bagaimana kalau aku tak ingin berhenti belajar Miyagi-Do? 289 00:16:13,180 --> 00:16:15,683 Bicara apa kau ini? Kau ingin dia menang? 290 00:16:15,766 --> 00:16:20,145 Tidak. Sebab menurutku, siapa pun yang menang, semua kalah. 291 00:16:20,229 --> 00:16:21,605 Selalu ada yang menang. 292 00:16:22,147 --> 00:16:24,233 Begitulah pertarungan. Paham? 293 00:16:24,316 --> 00:16:27,736 Persetan segala filosofi kuno yang dicekokkan LaRusso. 294 00:16:31,323 --> 00:16:32,533 Baik, Sensei. 295 00:16:34,576 --> 00:16:35,661 Semoga berhasil. 296 00:16:48,924 --> 00:16:50,551 Aku tak mau sampai begini. 297 00:16:51,135 --> 00:16:53,053 Aku berusaha lakukan yang benar. 298 00:16:53,137 --> 00:16:56,932 Kukira jika kami mengajar bersama, anak-anak akan makin kuat. 299 00:17:05,649 --> 00:17:07,443 Aku berusaha melupakan masa lalu. 300 00:17:16,452 --> 00:17:18,370 Hati-hati kalau duduk, Kawan. 301 00:17:21,582 --> 00:17:23,667 Kau mau berkelahi? Ayo! 302 00:17:23,751 --> 00:17:26,670 Cepat atau lambat, akan ada yang terluka. 303 00:17:35,596 --> 00:17:37,473 Pemikiran dia berbahaya. 304 00:17:42,102 --> 00:17:43,228 Demi murid-muridku, 305 00:17:44,063 --> 00:17:45,355 demi putriku, 306 00:17:45,939 --> 00:17:48,233 melawannya adalah satu-satunya jalan untuk maju. 307 00:17:48,817 --> 00:17:52,029 Jika aku salah, kuharap kau memaafkanku. 308 00:17:53,447 --> 00:17:56,241 Mau memesan sesuatu dari bar dulu? 309 00:17:56,325 --> 00:17:57,743 Ya, Cutty dan air. 310 00:17:58,744 --> 00:18:01,663 Abaikan itu. Bawakan kami satu botol scotch 311 00:18:01,747 --> 00:18:04,083 yang bosmu simpan untuk momen istimewa. 312 00:18:05,334 --> 00:18:07,419 - Tak perlu memesan itu. - Aku tahu. 313 00:18:09,421 --> 00:18:12,966 Jadi, apa yang kau ingin bicarakan? 314 00:18:13,050 --> 00:18:15,469 Ketahuilah aku senang kau bergabung, 315 00:18:15,552 --> 00:18:19,807 tapi aku ingin memastikan bahwa kita satu pemikiran. 316 00:18:20,432 --> 00:18:23,310 Hal-hal yang kau ajarkan kepada muridku 317 00:18:24,853 --> 00:18:26,814 agak membingungkan. 318 00:18:27,898 --> 00:18:30,400 Cobra Kai tak akan mundur dari pertarungan. 319 00:18:30,901 --> 00:18:32,861 Lewat turnamen atau tidak. 320 00:18:33,612 --> 00:18:35,364 Kita selalu menyerang lebih dulu. 321 00:18:36,198 --> 00:18:37,658 Kau sudah melakukannya. 322 00:18:38,784 --> 00:18:41,703 - Apa maksudmu? - Maksudku Robby Keene. 323 00:18:42,913 --> 00:18:45,791 Kau tak bilang ayahnya adalah Johnny Lawrence. 324 00:18:45,874 --> 00:18:48,460 - Apa pentingnya? - Apa pentingnya? 325 00:18:48,961 --> 00:18:50,712 Kau merebut putranya. 326 00:18:51,588 --> 00:18:54,550 Jika itu tak dihitung menyerang, lalu apa? 327 00:18:54,633 --> 00:18:58,011 Kau melibatkannya dan anak-anak lain dalam konflik lamamu. 328 00:18:58,095 --> 00:18:59,471 Jika kau tak hati-hati, 329 00:18:59,555 --> 00:19:01,932 Cobra Kai akan runtuh lagi. 330 00:19:02,015 --> 00:19:05,269 Semuanya dalam kendaliku. Termasuk Robby. 331 00:19:05,352 --> 00:19:09,648 Jangan tersinggung, John, tapi kelihatannya tidak begitu. 332 00:19:09,731 --> 00:19:11,316 Belum lama ini, 333 00:19:11,400 --> 00:19:14,486 kau menikmati sarapan siang dengan satai tofu vegan. 334 00:19:18,991 --> 00:19:20,993 Kau benar tentang satu hal, John. 335 00:19:23,954 --> 00:19:25,205 Hidupku penuh dusta. 336 00:19:25,956 --> 00:19:28,292 Jati diriku hilang di tengah jalan. 337 00:19:29,126 --> 00:19:30,210 Tapi sekarang? 338 00:19:31,920 --> 00:19:34,339 Aku sangat menginginkan 339 00:19:34,423 --> 00:19:37,509 kesempatan kedua untuk menyelesaikan yang kita mulai. 340 00:19:38,135 --> 00:19:40,971 Aku hanya ingin kali ini kita menang. 341 00:19:41,054 --> 00:19:44,349 Supaya menang, kita harus melupakan masa lalu. 342 00:19:44,433 --> 00:19:46,059 Fokus pada murid kita. 343 00:19:46,643 --> 00:19:49,479 Setelah itu, sisanya akan berjalan lancar. 344 00:19:49,980 --> 00:19:52,357 LaRusso harus menutup Miyagi-Do. 345 00:19:52,941 --> 00:19:54,318 Dan Johnny Lawrence 346 00:19:55,360 --> 00:19:57,779 akan menyesal meninggalkan Cobra Kai. 347 00:20:01,033 --> 00:20:01,867 Jadi, 348 00:20:03,076 --> 00:20:04,119 bagaimana? 349 00:20:06,705 --> 00:20:07,706 Menurutku… 350 00:20:10,083 --> 00:20:12,211 kemenangan kita terjamin. 351 00:20:19,801 --> 00:20:23,597 MENURUT RUMOR SEBENTAR LAGI ADA PESTA DANSA. 352 00:20:25,307 --> 00:20:26,516 Rico, kau tak apa? 353 00:20:26,600 --> 00:20:28,769 Studio tato tutup untuk hari ini. 354 00:20:29,770 --> 00:20:30,604 Hei. 355 00:20:32,773 --> 00:20:34,233 Mau ke mana kau? 356 00:20:45,535 --> 00:20:48,038 Ternyata gampang menemukanmu, dasar lemah. 357 00:20:49,581 --> 00:20:52,000 Kalian melanggar kesepakatan untuk tak bertarung? 358 00:20:53,543 --> 00:20:55,254 Niat kami bukan bertarung. 359 00:21:07,182 --> 00:21:09,184 {\an8}KARATE MIYAGI-DO 360 00:21:11,770 --> 00:21:13,522 Dia datang! 361 00:21:14,231 --> 00:21:16,692 Mau bicara di depan kamera, Sensei? 362 00:21:17,192 --> 00:21:21,113 Ada komentar sebelum bertarung, Sensei Lawrence? 363 00:21:24,408 --> 00:21:25,951 Kenapa anak-anak di sini? 364 00:21:27,452 --> 00:21:31,373 Itu akibat dari mengumbar hidupmu di media sosial. 365 00:21:34,042 --> 00:21:35,669 Mungkin ada solusi lebih baik. 366 00:21:35,752 --> 00:21:38,338 Ada, tapi kau tak mau mengakuinya. 367 00:21:40,424 --> 00:21:43,969 Tak pernahkah terpikir kau bisa saja keliru dalam suatu hal? 368 00:21:45,887 --> 00:21:47,264 Kita mau apa? 369 00:21:47,764 --> 00:21:51,393 Mengulangi argumenmu yang tanpa dasar di depan anak-anak? 370 00:21:51,476 --> 00:21:54,313 Tidak. Aku ingin yang terbaik bagi mereka. 371 00:21:54,396 --> 00:21:57,024 Yang terbaik bagi mereka adalah Miyagi-Do. 372 00:21:57,524 --> 00:21:59,776 Jika melawanmu adalah jalan untuk mewujudkannya, 373 00:21:59,860 --> 00:22:01,528 mari kita segera akhiri ini. 374 00:22:03,572 --> 00:22:04,823 Baiklah, LaRusso. 375 00:22:05,741 --> 00:22:06,908 Mari selesaikan. 376 00:22:14,791 --> 00:22:15,667 Hadap kemari. 377 00:22:16,376 --> 00:22:17,210 Beri hormat. 378 00:22:18,420 --> 00:22:19,379 Berhadapan. 379 00:22:21,840 --> 00:22:23,008 Beri hormat. 380 00:22:32,684 --> 00:22:33,518 Siap! 381 00:22:34,936 --> 00:22:36,021 Mulai! 382 00:22:40,609 --> 00:22:41,777 Poin, Lawrence. 383 00:22:43,945 --> 00:22:45,405 Sensei Lawrence menyerang dulu! 384 00:22:45,489 --> 00:22:48,033 Sejalan dengan moto yang tertulis di dinding dojo lamanya 385 00:22:48,116 --> 00:22:49,910 dan terukir di sanubarinya. 386 00:22:51,203 --> 00:22:54,206 Apa? Aku ingin menggambarkan semangat dari hal ini. 387 00:22:57,918 --> 00:22:59,169 Skor 1-0 untuk Lawrence. 388 00:22:59,795 --> 00:23:00,629 Siap! 389 00:23:01,922 --> 00:23:03,006 Mulai! 390 00:23:09,554 --> 00:23:10,472 Poin, LaRusso! 391 00:23:17,979 --> 00:23:18,980 Skornya 1-1. 392 00:23:19,064 --> 00:23:19,898 Siap! 393 00:23:20,982 --> 00:23:21,942 Mulai! 394 00:23:33,245 --> 00:23:35,914 Mantap! 2-1. LaRusso unggul. 395 00:23:35,997 --> 00:23:39,751 LaRusso hanya perlu mencetak satu poin lagi untuk menang. 396 00:23:43,130 --> 00:23:44,506 Skor 2-1 untuk LaRusso. 397 00:23:45,215 --> 00:23:46,299 Siap? 398 00:23:53,932 --> 00:23:54,766 Mulai! 399 00:24:02,482 --> 00:24:03,483 Apa-apaan ini? 400 00:24:09,698 --> 00:24:10,615 Poin, Lawrence! 401 00:24:11,450 --> 00:24:12,534 Ayo, Sensei! 402 00:24:14,953 --> 00:24:16,663 Punya trik kotor apa lagi? 403 00:24:16,746 --> 00:24:19,040 Hei, bukan aku yang pakai cara kotor. 404 00:24:20,959 --> 00:24:22,127 Skor 2-2. 405 00:24:24,296 --> 00:24:25,422 Ini poin penentu. 406 00:24:26,715 --> 00:24:27,549 Siap? 407 00:24:28,758 --> 00:24:29,926 Mulai! 408 00:24:58,246 --> 00:24:59,956 - Poin, Lawrence! - Poin, LaRusso! 409 00:25:00,707 --> 00:25:02,209 - Kau yakin? - Kau sendiri? 410 00:25:03,335 --> 00:25:04,753 Putar tayangan ulangnya! 411 00:25:13,261 --> 00:25:14,513 Cek sudut lainnya. 412 00:25:15,722 --> 00:25:17,432 Tak ada sudut lain. 413 00:25:17,516 --> 00:25:19,184 Kalian tak ada ponsel lain? 414 00:25:19,768 --> 00:25:20,602 Hawk? 415 00:25:22,604 --> 00:25:24,356 Astaga. Eli, kenapa? 416 00:25:36,618 --> 00:25:37,619 Siapa pelakunya? 417 00:25:38,703 --> 00:25:39,579 Cobra Kai. 418 00:25:43,291 --> 00:25:45,460 Jika ini ulah Kreese dan Silver, harus dibalas. 419 00:25:45,544 --> 00:25:47,087 Astaga, Johnny. Tolonglah. 420 00:25:47,754 --> 00:25:49,923 Kau nyaris dibunuh Kreese. Mau lawan keduanya? 421 00:25:50,006 --> 00:25:51,216 Ya. Lihat ulah mereka. 422 00:25:51,299 --> 00:25:53,718 Menyiram bensin ke api, itu solusimu? 423 00:25:53,802 --> 00:25:55,971 - Tak mengejutkan. - Sensei, cukup. 424 00:25:56,054 --> 00:25:58,056 Kau pikir caramu paling benar. 425 00:25:58,640 --> 00:26:02,060 Kau bangga saat mereka iseng dengan pemercik air. 426 00:26:02,894 --> 00:26:06,147 Andai mereka bertarung seperti ajaranku, ini tak akan terjadi. 427 00:26:06,231 --> 00:26:08,650 Jika bertarung tiap kali dipancing, apa jadinya? 428 00:26:08,733 --> 00:26:11,027 Ke rumah sakit atau penjara? 429 00:26:11,111 --> 00:26:13,738 - Karena kau pernah di sana… - Cukup, Ayah. 430 00:26:14,239 --> 00:26:16,199 - Apa? - Johnny benar. 431 00:26:16,992 --> 00:26:19,160 Percuma berapa kali pun kita bertahan. 432 00:26:19,244 --> 00:26:21,871 Jika kita tak membalas, mereka akan terus menyerang. 433 00:26:24,874 --> 00:26:27,586 Dan kau mencemaskan pengaruhku ke muridmu? 434 00:26:28,461 --> 00:26:30,130 Inikah maumu, Johnny? 435 00:26:30,213 --> 00:26:34,301 Memengaruhi putriku dan muridku untuk bertingkah sepertimu? 436 00:26:37,262 --> 00:26:39,681 Kau tak perlu lagi mencemaskannya. 437 00:26:40,473 --> 00:26:41,891 Kerja sama ini usai. 438 00:26:43,393 --> 00:26:44,394 Aku setuju. 439 00:26:48,607 --> 00:26:50,066 Eagle Fang, ayo pergi. 440 00:28:10,105 --> 00:28:12,399 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya