1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:14,639 --> 00:00:16,099
Daniel LaRusso!
3
00:00:16,975 --> 00:00:19,394
- Örülök, hogy újra látlak.
- Ja, persze.
4
00:00:19,894 --> 00:00:20,729
Baromság.
5
00:00:21,312 --> 00:00:24,566
Érthető. Valószínűleg
én is így reagálnék a helyedben.
6
00:00:25,316 --> 00:00:27,277
A múltbeli viselkedésem…
7
00:00:29,821 --> 00:00:31,114
megbocsáthatatlan.
8
00:00:31,740 --> 00:00:35,243
Ha visszamehetnék,
és visszacsinálhatnám, megtenném.
9
00:00:35,994 --> 00:00:39,330
Csak annyit mondhatok,
hogy igazán sajnálom.
10
00:00:40,373 --> 00:00:42,333
Biztosíthatlak,
11
00:00:42,417 --> 00:00:43,960
hogy már más ember vagyok.
12
00:00:45,336 --> 00:00:47,797
Nem tudom, melyik gumiszobából jössz,
13
00:00:47,881 --> 00:00:50,258
vagy milyen beteg játékot űztök,
14
00:00:50,925 --> 00:00:54,220
de ha nem tűntök el innen azonnal,
esküszöm…
15
00:00:54,304 --> 00:00:57,432
- Apád dühös. Ki az a fickó?
- Fogalmam sincs.
16
00:00:57,515 --> 00:00:59,142
Olyan, mint egy hegylakó.
17
00:00:59,225 --> 00:01:01,770
A hegylakó. Végül csak egy maradhat.
18
00:01:01,853 --> 00:01:02,729
Jó.
19
00:01:05,148 --> 00:01:06,357
Jó. Én megpróbáltam.
20
00:01:08,443 --> 00:01:10,028
Mi tartani fogjuk a tanítványainkat
21
00:01:10,111 --> 00:01:13,448
a moratóriumhoz, hogy nincs harc
a torna előtt, ha ez számít még.
22
00:01:15,867 --> 00:01:17,786
Feltéve, ha te is ezt teszed.
23
00:01:18,286 --> 00:01:19,913
Emlékezz az egyezségünkre!
24
00:01:20,580 --> 00:01:22,957
Ha a Cobra Kai megnyeri a Valley-tornát,
25
00:01:23,833 --> 00:01:25,418
ti nem taníthattok tovább.
26
00:01:27,045 --> 00:01:27,879
Soha többé.
27
00:01:27,962 --> 00:01:32,008
Ez nem fog megtörténni,
mert nem fogtok nyerni. Tűnjetek el innen!
28
00:01:39,849 --> 00:01:41,476
Tényleg erre jutottál?
29
00:01:43,186 --> 00:01:47,273
Johnny Lawrence
Danny LaRusso másodhegedűse lett?
30
00:01:47,357 --> 00:01:48,733
Senki sem másodhegedűs.
31
00:01:49,692 --> 00:01:52,695
- Ez ugyanúgy az én dódzsóm, mint az övé.
- Tényleg?
32
00:01:53,947 --> 00:01:56,866
Kint az van a táblán, hogy Miyagi-do.
33
00:01:57,951 --> 00:02:02,080
Ha nem akarod, hogy feldugjam a seggedbe,
kövesd a bridzspartneredet!
34
00:02:08,670 --> 00:02:09,963
Ki a franc volt ez?
35
00:02:10,588 --> 00:02:13,049
LaRusso igazi haragtartó, mi?
36
00:02:13,967 --> 00:02:16,594
És? Most mi lesz?
37
00:02:18,596 --> 00:02:21,391
Most munkához látunk.
38
00:02:22,517 --> 00:02:25,353
Hogy feltörölhessük a padlót
azzal a kis arrogáns seggfejjel.
39
00:02:40,201 --> 00:02:41,828
{\an8}Mi vagyunk a legerősebbek.
40
00:02:41,911 --> 00:02:44,289
{\an8}De tudják,
hogy nem kockáztathatjuk a próbaidőt.
41
00:02:44,372 --> 00:02:46,916
{\an8}Egy kihalt helyre kell vinni őket.
42
00:02:48,334 --> 00:02:50,378
{\an8}Figyeljetek! Álljatok körbe!
43
00:02:54,174 --> 00:02:57,177
{\an8}Elbeszélgettünk
a szenszeijekkel a Miyagi-dóban.
44
00:02:57,677 --> 00:03:01,472
{\an8}Innentől kezdve nem lesz
több harc a bajnokságig.
45
00:03:01,556 --> 00:03:04,684
{\an8}Az ellenségeink megaláznak minket,
mi meg tűrjük?
46
00:03:04,767 --> 00:03:08,271
{\an8}Dehogy. Az ellenségeinknek nincs kegyelem.
47
00:03:08,980 --> 00:03:10,982
{\an8}De megvan az ideje a harcnak.
48
00:03:11,983 --> 00:03:14,777
{\an8}Felesleges pazarolni az ütéseket,
ha nem érnek pontot.
49
00:03:14,861 --> 00:03:19,032
{\an8}Szóval, ha az ellenségeitek
tesznek valamit ellenetek,
50
00:03:19,699 --> 00:03:21,284
{\an8}vagy kinevetnek,
51
00:03:21,910 --> 00:03:22,744
annál jobb.
52
00:03:23,578 --> 00:03:26,289
{\an8}A dühöt, amit éreztek, raktározzátok el,
53
00:03:26,372 --> 00:03:28,625
{\an8}mert szükségetek lesz rá később.
54
00:03:29,834 --> 00:03:30,960
{\an8}Megértettétek?
55
00:03:31,044 --> 00:03:32,503
{\an8}Igen, szenszei!
56
00:03:47,268 --> 00:03:50,104
{\an8}Ekkor döntött úgy Mr. Miyagi,
hogy visszafogad.
57
00:03:50,188 --> 00:03:53,441
{\an8}És miután legyőztem Barnest,
nem láttam többé Silvert.
58
00:03:54,150 --> 00:03:55,109
{\an8}A mai napig.
59
00:03:56,945 --> 00:03:58,154
{\an8}Lássuk, jól értem-e.
60
00:03:59,197 --> 00:04:02,700
{\an8}A címmérkőzésünk után egy évvel
a döntőbe juttattak.
61
00:04:03,743 --> 00:04:04,827
{\an8}Baromság!
62
00:04:04,911 --> 00:04:07,956
{\an8}Nem ez a lényeg.
Mondom, Silver tud harcolni.
63
00:04:08,748 --> 00:04:09,916
{\an8}Komolyan.
64
00:04:09,999 --> 00:04:13,628
{\an8}Láttam a módszereit.
Tudom, hogy működik az elvetemült elméje.
65
00:04:15,630 --> 00:04:18,341
{\an8}Változtak a szabályok.
Nekünk is változnunk kell.
66
00:04:21,219 --> 00:04:24,264
{\an8}Ezért vissza kell vennem
a tanítványaink képzését.
67
00:04:24,347 --> 00:04:25,723
{\an8}Ne kezdd megint!
68
00:04:25,807 --> 00:04:29,936
{\an8}- A Miyagi-do győzte le Silvert legutóbb.
- Ez nem jelenti, hogy most is sikerül.
69
00:04:30,979 --> 00:04:34,399
{\an8}Ha aggódsz a rohadék miatt,
miért nem rúgjuk szét a seggét?
70
00:04:34,482 --> 00:04:36,734
{\an8}Mert pontosan ezt akarja.
71
00:04:36,818 --> 00:04:39,195
{\an8}Szerinted miért jött a dódzsómba?
Minden, amit tesz…
72
00:04:39,279 --> 00:04:41,364
{\an8}- A te dódzsód?
- Tudod, hogy értem.
73
00:04:41,864 --> 00:04:43,825
{\an8}Silver egy pszichopata, érted?
74
00:04:43,908 --> 00:04:46,869
{\an8}Nem üthetsz először, ha róla van szó.
75
00:04:46,953 --> 00:04:47,787
{\an8}Hidd el!
76
00:04:49,706 --> 00:04:53,626
{\an8}Csak azt akarom, ami a legjobb
Miguelnek és a tanítványainknak.
77
00:04:56,421 --> 00:04:58,381
{\an8}Már azt is tudod, mi a legjobb Miguelnek?
78
00:04:58,881 --> 00:05:01,342
{\an8}- Csak megjegyeztem.
- Tudod, mi a te bajod?
79
00:05:02,218 --> 00:05:05,513
{\an8}Egy pont fölény miatt, amit 30 éve
szereztél, azt hiszed, te vagy a jobb.
80
00:05:05,596 --> 00:05:06,556
{\an8}Johnny. Én…
81
00:05:06,639 --> 00:05:09,600
{\an8}Egy szerencsés rúgás miatt
nem vagy jobb harcos.
82
00:05:10,810 --> 00:05:13,938
{\an8}A Cobra Kai legjobb tanítványa voltam.
Tudom, hogyan kell legyőzni.
83
00:05:14,022 --> 00:05:17,775
{\an8}Igen, és hogyan?
Ők ütnek először, te meg előszörebb?
84
00:05:17,859 --> 00:05:20,278
{\an8}Nem fogok egész nap védekezni, az biztos.
85
00:05:20,361 --> 00:05:22,780
{\an8}Működött Silver ellen
és ellened is, rémlik?
86
00:05:22,864 --> 00:05:25,742
{\an8}Dereng. Tudjuk, hogy tízből
kilencszer megvertelek volna.
87
00:05:25,825 --> 00:05:27,243
{\an8}Harcoltunk már tízszer.
88
00:05:27,327 --> 00:05:29,329
{\an8}Kérem, fogják vissza magukat!
89
00:05:29,412 --> 00:05:31,080
{\an8}Pofa be! Tűnés!
90
00:05:34,709 --> 00:05:35,960
{\an8}Soha nem fejeztük be.
91
00:05:37,670 --> 00:05:39,756
{\an8}Mi? Ezt akarod, Johnny?
92
00:05:40,340 --> 00:05:41,674
{\an8}Befejezni a harcot?
93
00:05:41,758 --> 00:05:43,593
{\an8}Gondolod, megvernél? Bizonyítsd be!
94
00:05:46,095 --> 00:05:49,682
{\an8}Te és én, mint egy versenyen. Aki először
éri el a három pontot, az nyer.
95
00:05:50,224 --> 00:05:52,268
{\an8}És átveszi a gyerekek edzését.
96
00:05:55,897 --> 00:05:57,523
{\an8}- Sejtettem.
- Benne vagyok.
97
00:06:02,195 --> 00:06:03,071
{\an8}Holnap.
98
00:06:03,780 --> 00:06:05,531
{\an8}Napnyugtakor az emelvényen.
99
00:06:09,702 --> 00:06:11,788
{\an8}- Ne futamodj meg!
- Ott leszek.
100
00:06:12,705 --> 00:06:13,706
{\an8}Ne aggódj!
101
00:06:15,666 --> 00:06:16,918
{\an8}Ez csak három dollár.
102
00:06:17,502 --> 00:06:21,422
{\an8}Írja a számlámra az övét is,
és hozzon még egyet!
103
00:06:27,178 --> 00:06:29,055
A vietnámi veteránból lett üzletembernek
104
00:06:29,138 --> 00:06:32,517
volt pár hullámvölgye,
mégis igen gazdag lett.
105
00:06:32,600 --> 00:06:37,105
Makulátlan, kivéve egy borneói
mérgezőhulladék-botrányt a 80-as években.
106
00:06:37,188 --> 00:06:39,857
Igazi polihisztor.
Honnan tudtad meg a nevét?
107
00:06:39,941 --> 00:06:43,444
Lefotóztam a dódzsóban, megtaláltam
egy régi arcfelismerő béta verzióját,
108
00:06:43,528 --> 00:06:45,988
átírtam a kódot,
hogy működjön HEIC-formátummal.
109
00:06:46,072 --> 00:06:47,782
Imádom, amikor így beszélsz.
110
00:06:47,865 --> 00:06:51,577
Te vagy az első és egyben
a legkedvesebb ember, aki ezt mondja.
111
00:06:54,455 --> 00:06:55,998
Tetszik az új hajszíned.
112
00:06:56,082 --> 00:07:00,211
A lila a koronacsakra színe.
A megvilágosodást jelképezi.
113
00:07:00,795 --> 00:07:03,798
- Igen, pont ezért választottam. Tudod…
- Aha.
114
00:07:03,881 --> 00:07:04,841
Figyelj!
115
00:07:06,634 --> 00:07:10,179
Rossz hírem van. Kiderült,
hogy apa esküvője Sydney-ben lesz.
116
00:07:10,263 --> 00:07:11,931
Új-Skóciában?
117
00:07:12,014 --> 00:07:13,099
Ausztráliában.
118
00:07:13,850 --> 00:07:15,226
Mivel májusban van,
119
00:07:15,309 --> 00:07:17,937
nem leszek itt a bálon vagy a bajnokságon.
120
00:07:19,647 --> 00:07:21,107
- Drukkolok majd.
- Jó.
121
00:07:22,066 --> 00:07:24,610
Tekints rám egy távoli csodálóként.
122
00:07:25,403 --> 00:07:28,364
Akkor beérem azzal, amit kaphatok.
123
00:07:28,448 --> 00:07:29,949
- Foglalsz helyet ebédnél?
- Igen.
124
00:07:31,576 --> 00:07:33,453
Ezzel itt.
125
00:07:33,536 --> 00:07:34,495
Sziasztok, fiúk!
126
00:07:38,040 --> 00:07:41,878
Jól van, ne sértődj meg,
de fogalmam sincs, hogy hoztad össze.
127
00:07:41,961 --> 00:07:43,004
Nekem sincs.
128
00:07:43,546 --> 00:07:45,715
Azt hiszem, csak önmagam voltam,
129
00:07:45,798 --> 00:07:47,216
és ez valahogy bevált.
130
00:07:47,717 --> 00:07:51,679
Mi van veled és Moonnal?
Úgy tűnt, mintha újra közelednétek.
131
00:07:51,762 --> 00:07:54,432
Kezdünk újra barátok lenni.
132
00:07:54,515 --> 00:07:55,850
Van barátnője, szóval…
133
00:07:55,933 --> 00:07:59,687
Piperre gondolsz? Ó, nem.
Hetekkel ezelőtt szakítottak.
134
00:08:01,481 --> 00:08:02,315
Hetekkel?
135
00:08:03,858 --> 00:08:06,068
Egy hete, öt hete? Hogyhogy hetekkel?
136
00:08:07,111 --> 00:08:09,947
Hé! Ezt nem fogjátok elhinni.
137
00:08:10,031 --> 00:08:12,575
Szenszei bepiált, és a Twitteren tombolt.
138
00:08:12,658 --> 00:08:16,370
Mindent elhiszek,
kivéve azt a részt, hogy tud tweetelni.
139
00:08:16,454 --> 00:08:18,831
Ő és LaRusso szenszei
visszavágót rendeznek.
140
00:08:19,373 --> 00:08:20,625
Tényleg harcolni fognak?
141
00:08:20,708 --> 00:08:22,752
Úgy tűnik. Számíthattunk volna rá.
142
00:08:22,835 --> 00:08:25,838
Mit gondol, kinek tweetel?
Csak te követed.
143
00:08:25,922 --> 00:08:28,382
Nem tudom. De komolynak tűnik.
144
00:08:28,466 --> 00:08:31,677
Ez komoly?
A szenszei megküzd a szenszeijel?
145
00:08:33,179 --> 00:08:34,222
Ez király!
146
00:08:36,265 --> 00:08:38,017
{\an8}FÁJDALOMCSILLAPÍTÓ
147
00:08:43,272 --> 00:08:44,148
Daniel!
148
00:08:44,982 --> 00:08:46,192
Ó, szia!
149
00:08:46,275 --> 00:08:48,069
- Hűha!
- A fenébe!
150
00:08:49,946 --> 00:08:52,448
A lányunk most küldte ezt.
151
00:08:54,909 --> 00:08:56,577
{\an8}Szeretnél elmondani valamit?
152
00:08:57,161 --> 00:08:59,914
{\an8}A VALLEY MEGTUDJA,
MI A KARATE. HOLNAP. A SASOK NYERNEK.
153
00:09:01,666 --> 00:09:04,001
{\an8}Azt hittem, már túl vagytok ezen.
154
00:09:04,085 --> 00:09:05,253
Én is.
155
00:09:05,336 --> 00:09:07,171
Nos, úgy tűnik, nem.
156
00:09:07,255 --> 00:09:10,716
Szóval összecsaptok az Okinawa Coralnál.
157
00:09:10,800 --> 00:09:13,052
Várj! Harcolsz azzal a stronzóval?
158
00:09:14,095 --> 00:09:17,306
Oké, nem tudom, az mit jelent,
de biztosan ezt akarod?
159
00:09:17,390 --> 00:09:21,769
A fickó úgy kicsavarta a karomat, mintha
ő lenne Royce Gracie, én meg önmagam.
160
00:09:21,852 --> 00:09:25,231
Ezúttal egyet kell értenem Anoushsal.
Johnny rossz ember.
161
00:09:25,314 --> 00:09:27,900
Levert két motorost
és engem, pedig baseballütőm is volt.
162
00:09:27,984 --> 00:09:29,026
Nem. Oké, srácok.
163
00:09:29,110 --> 00:09:30,152
Srácok, köszönöm!
164
00:09:30,236 --> 00:09:31,821
Jó? Kösz! Értékelem.
165
00:09:31,904 --> 00:09:33,990
Menjetek! Gyerünk! Kösz!
166
00:09:38,202 --> 00:09:39,328
Mi történt?
167
00:09:39,412 --> 00:09:40,997
Terry Silver történt.
168
00:09:41,581 --> 00:09:45,668
Egy pszichopata a múltamból,
aki visszatért a Cobra Kaihoz.
169
00:09:45,751 --> 00:09:48,045
Még egy. Komolyan, Daniel?
170
00:09:48,129 --> 00:09:52,258
Van még olyan Cobra Kai-os, aki
előbukkanhat, hogy tönkretegyen minket?
171
00:09:52,341 --> 00:09:53,175
Nincs.
172
00:09:54,302 --> 00:09:56,637
Nos, nem tudom biztosan.
173
00:09:56,721 --> 00:09:57,847
Istenem!
174
00:09:57,930 --> 00:09:58,889
Ne aggódj, jó?
175
00:09:58,973 --> 00:10:01,517
Felkészítem a srácokat,
bármire is készül Silver.
176
00:10:01,601 --> 00:10:04,270
Csak Johnnynak át kell adnia a gyeplőt.
177
00:10:04,353 --> 00:10:05,354
Hadd tippeljek!
178
00:10:05,438 --> 00:10:08,107
Neki is ezt mondtad, neki nem tetszett,
179
00:10:08,190 --> 00:10:10,776
neked nem tetszett,
hogy neki nem tetszik, és ez lett.
180
00:10:10,860 --> 00:10:11,861
Nagyjából.
181
00:10:11,944 --> 00:10:13,863
Oké, tudom.
182
00:10:13,946 --> 00:10:17,575
Csak hogy tisztázzuk,
nem fogsz harcolni vele, ugye?
183
00:10:17,658 --> 00:10:18,784
Persze hogy nem.
184
00:10:19,785 --> 00:10:22,997
Megoldjuk. Mi csak túl sokat ittunk.
185
00:10:23,623 --> 00:10:28,002
Biztosan ő is másnaposan ébredt,
és rájött, mekkora hülyeség ez.
186
00:10:28,085 --> 00:10:29,253
NEGYEDIK VAGÁNY VÁLOGATÁS
187
00:10:52,318 --> 00:10:53,527
Igen, gyerünk!
188
00:11:02,328 --> 00:11:03,954
Szétrúgtam az arcát.
189
00:11:05,831 --> 00:11:07,792
Johnny Lawrence? Ő a legrosszabb.
190
00:11:15,675 --> 00:11:18,135
Szenszeinek hívod magad?
Nem is tudod, mi az.
191
00:11:39,573 --> 00:11:42,284
„Szia, Johnny! Mindketten mondtunk olyat,
amit megbántunk.
192
00:11:42,368 --> 00:11:44,537
Bocs, ha megsértettelek!”
193
00:11:44,620 --> 00:11:47,248
Nem. Ne kérj bocsánatot!
Az gyengeségre vall.
194
00:11:48,624 --> 00:11:50,543
Essünk túl rajta!
195
00:11:54,505 --> 00:11:57,341
Szia! Miért nem vagy suliban?
196
00:11:58,551 --> 00:12:01,971
Már csak tanulószoba volt,
azt mondtam, görcsölök.
197
00:12:02,054 --> 00:12:03,097
Azt mondtad…
198
00:12:06,559 --> 00:12:08,519
Szóval már lógsz az órákról?
199
00:12:08,602 --> 00:12:11,147
Nem hagyom ki.
Csak saját időbeosztásom van.
200
00:12:12,231 --> 00:12:13,941
Na és te? Miért nem dolgozol?
201
00:12:14,692 --> 00:12:19,155
Nem éreztem jól magam.
Kemény volt az éjszakám.
202
00:12:20,656 --> 00:12:21,490
Illik a képbe.
203
00:12:22,533 --> 00:12:26,120
Láttam Johnny tweetjeit.
Az iskolában mindenki erről beszél.
204
00:12:26,704 --> 00:12:28,497
- Remek.
- Mit tettél?
205
00:12:28,581 --> 00:12:31,876
Én mit tettem?
Az a fickó mindentől dühbe jön.
206
00:12:31,959 --> 00:12:36,046
Jó? Ez itt a gond. Én próbálok
együttműködni. De Johnnyval nem lehet.
207
00:12:36,630 --> 00:12:38,924
De lehet. Egyszerűen más a stílusa.
208
00:12:39,008 --> 00:12:41,177
Ez nem más stílus. Rossz stílus.
209
00:12:41,719 --> 00:12:44,430
Most nem agresszivitás kell. Bízz bennem!
210
00:12:44,513 --> 00:12:47,099
Ennek köze van ahhoz a fickóhoz,
aki eljött a dódzsóba?
211
00:12:47,683 --> 00:12:48,517
Igen.
212
00:12:49,393 --> 00:12:51,979
Ő csalogatott be a Cobra Kaiba,
mikor fiatal voltam.
213
00:12:52,563 --> 00:12:55,900
Csak Mr. Miyagi tanításai
révén jöttem rá, hogy tévedtem.
214
00:12:56,400 --> 00:12:59,737
Szóval most még inkább
a Miyagi-dóra van szükségünk.
215
00:12:59,820 --> 00:13:03,949
Nincs több Eagle Fang?
Johnny sosem fog belemenni.
216
00:13:04,033 --> 00:13:06,202
Igen. Ezt mondja.
217
00:13:06,786 --> 00:13:09,163
Így kezdődött ez az egész. Mi csak…
218
00:13:10,998 --> 00:13:13,375
De ne aggódj! Nem lesz harc.
219
00:13:13,459 --> 00:13:16,921
Persze. A Miyagi-do,
amikor csak lehet, elkerüli a harcot.
220
00:13:17,671 --> 00:13:21,842
Igen. És mióta van ezzel gondod?
221
00:13:21,926 --> 00:13:24,386
Mióta egy pszichopata
nuncsakuval támadt rám.
222
00:13:24,470 --> 00:13:27,515
Johnny szerint, ha lenyelünk mindent,
a Cobra Kai nem áll le.
223
00:13:27,598 --> 00:13:31,018
Ezt mondja Johnny?
Bocs, Sam, kinek az oldalán állsz?
224
00:13:31,101 --> 00:13:33,938
Nem állok senki oldalán.
Mindkét stílust szeretném megtanulni,
225
00:13:34,021 --> 00:13:36,440
így kétszer annyi esélyem lesz
a tornán Tory ellen.
226
00:13:36,524 --> 00:13:41,028
Tudsz várni addig? Anyád mesélt a buliról.
Úgy tűnik, most te provokálod.
227
00:13:41,111 --> 00:13:42,947
Gyerünk! Ahhoz képest, amit Tory tett?
228
00:13:43,030 --> 00:13:44,657
- Semmiség volt.
- Értem.
229
00:13:45,157 --> 00:13:47,743
De nem hiszünk az agresszióban.
Nem így viselkedünk.
230
00:13:47,827 --> 00:13:51,622
Talán te nem így teszel,
de én hozom meg a saját döntéseimet.
231
00:13:57,795 --> 00:13:59,839
Három dolog tesz bajnokká.
232
00:13:59,922 --> 00:14:01,090
A híres hármas.
233
00:14:02,091 --> 00:14:03,175
Vágy.
234
00:14:04,343 --> 00:14:05,302
Elköteleződés.
235
00:14:06,512 --> 00:14:07,513
És fegyelem.
236
00:14:09,098 --> 00:14:11,100
Az első kettővel nem szolgálhatok.
237
00:14:11,600 --> 00:14:15,271
Az utolsóval igen,
de nektek kell elfogadnotok.
238
00:14:16,564 --> 00:14:18,983
- Elfogadjátok?
- Igen, szenszei!
239
00:14:19,066 --> 00:14:21,068
Igen? Junbi állás.
240
00:14:23,362 --> 00:14:27,700
Nos, értem, hogy
le akarjátok győzni az ellenségeiteket.
241
00:14:27,783 --> 00:14:31,579
És le is fogjátok, amikor értelme is van.
242
00:14:32,746 --> 00:14:35,833
Addig is összpontosítsatok az edzésre!
243
00:14:35,916 --> 00:14:37,126
Megértettétek?
244
00:14:37,626 --> 00:14:38,669
Igen, szenszei.
245
00:14:39,461 --> 00:14:40,921
Meggyőződéssel.
246
00:14:41,005 --> 00:14:42,381
Igen, szenszei!
247
00:14:43,215 --> 00:14:44,049
Rendben.
248
00:14:44,800 --> 00:14:45,759
Kezeket oldalra!
249
00:14:49,597 --> 00:14:50,472
Elmehettek.
250
00:14:56,186 --> 00:14:58,647
Azt hiszem, el kell beszélgetnünk.
251
00:15:01,191 --> 00:15:03,694
A második szenszei jól megdolgoztatott.
252
00:15:04,236 --> 00:15:05,821
Turbófokozatra kapcsolt.
253
00:15:06,947 --> 00:15:09,408
Szívás, hogy a torna előtt
nem vághatunk vissza.
254
00:15:09,909 --> 00:15:13,287
Az, hogy nem harcolhatunk,
nem jelenti azt, hogy nincs visszavágó.
255
00:15:14,997 --> 00:15:17,374
Mire gondolsz?
256
00:15:26,508 --> 00:15:28,093
Helló! Jó időzítés.
257
00:15:28,177 --> 00:15:30,679
Ketyeg LaRusso szlogenjének az órája.
258
00:15:30,763 --> 00:15:33,724
Ezt nézd!
Úgy teszek, mintha megint nekimennék.
259
00:15:33,807 --> 00:15:37,102
Az utolsó pillanatban alácsúszok,
vállal belehúzok a golyóiba,
260
00:15:37,186 --> 00:15:39,688
leteperem a szőnyegre, és könyökkel ütöm.
261
00:15:39,772 --> 00:15:41,190
Pont. Lawrence nyert.
262
00:15:41,857 --> 00:15:42,691
Értem.
263
00:15:42,775 --> 00:15:46,445
Rendben. Te játszod őt,
hogy kipróbálhassam normál sebességben.
264
00:15:48,364 --> 00:15:50,491
Mi van, nem segítesz nyerni?
265
00:15:51,659 --> 00:15:53,744
Jobban örülnék, ha nem harcolnának.
266
00:15:53,827 --> 00:15:56,372
Igen. Hát, kár, mert itt az idő.
267
00:15:57,039 --> 00:16:00,834
Hálás leszel, hogy nincs több kata,
és felkészítelek a harcra.
268
00:16:00,918 --> 00:16:03,629
Ha nyer, akkor csak Eagle Fang lesz,
Miyagi-do nem?
269
00:16:03,712 --> 00:16:04,797
Úgy van.
270
00:16:06,256 --> 00:16:11,095
De mi van, ha nem akarom
abbahagyni a Miyagi-dót?
271
00:16:13,180 --> 00:16:15,683
Mit mondasz? Azt akarod, hogy ő nyerjen?
272
00:16:15,766 --> 00:16:20,145
Nem. Azt hiszem,
bárki is nyer, senki sem fog nyerni.
273
00:16:20,229 --> 00:16:21,480
Mindig nyer valaki.
274
00:16:22,147 --> 00:16:27,319
Ez így működik. Oké? Nem számít, milyen
ősi filozófiai baromságokkal töm titeket.
275
00:16:31,323 --> 00:16:32,533
Rendben, szenszei.
276
00:16:34,618 --> 00:16:35,536
Sok sikert!
277
00:16:49,008 --> 00:16:50,426
Nem akartam ezt.
278
00:16:51,260 --> 00:16:53,053
Próbáltam helyesen cselekedni.
279
00:16:53,137 --> 00:16:56,807
Azt hittem, ha együtt tanítunk,
erősebbé tehetjük a gyerekeket.
280
00:17:05,649 --> 00:17:07,443
Próbáltam félretenni a múltat.
281
00:17:16,452 --> 00:17:18,370
Legközelebb figyelj, hogy hova ülsz!
282
00:17:22,207 --> 00:17:23,667
Ezt akarod? Gyere!
283
00:17:23,751 --> 00:17:26,545
Csak idő kérdése, és valakinek baja esik.
284
00:17:35,596 --> 00:17:37,473
Az ő elvei veszélyesek.
285
00:17:42,102 --> 00:17:43,228
A tanítványaimért
286
00:17:44,063 --> 00:17:45,355
és a lányomért
287
00:17:45,939 --> 00:17:48,233
meg kell küzdenem vele.
288
00:17:48,901 --> 00:17:51,737
És ha tévedek, remélem, megbocsátasz.
289
00:17:53,447 --> 00:17:56,241
Hozhatok valamit inni az uraknak?
290
00:17:56,325 --> 00:17:57,743
Whiskyt és vizet!
291
00:17:58,744 --> 00:18:03,499
Mégse! Hozzon nekünk egy whiskyt,
amit különleges alkalmakra tartanak.
292
00:18:05,334 --> 00:18:07,127
- Nem kell ezt tenned.
- Tudom.
293
00:18:09,421 --> 00:18:12,966
Szóval, miről akartál beszélni?
294
00:18:13,050 --> 00:18:17,471
Szeretném, ha tudnád, hogy örülök,
hogy velünk vagy, de jó lenne,
295
00:18:17,554 --> 00:18:19,807
ha közös nevezőn lennénk.
296
00:18:20,432 --> 00:18:23,310
Ezek a dolgok,
amiket a tanítványaimnak mondasz,
297
00:18:24,853 --> 00:18:26,814
kicsit zavarosak nekik.
298
00:18:27,898 --> 00:18:30,400
A Cobra Kai sosem hátrál meg a harc elől.
299
00:18:30,901 --> 00:18:32,861
Bajnokság ide vagy oda.
300
00:18:33,612 --> 00:18:35,364
Mindig mi ütünk először.
301
00:18:36,198 --> 00:18:37,658
De már megtetted.
302
00:18:38,784 --> 00:18:41,495
- Miről beszélsz?
- Robby Keene-ről beszélek.
303
00:18:42,913 --> 00:18:45,791
Nem mondtad, hogy Johnny Lawrence az apja.
304
00:18:45,874 --> 00:18:48,252
- Mit számít?
- Mit számít?
305
00:18:48,919 --> 00:18:50,712
Elloptad a fiát.
306
00:18:51,588 --> 00:18:54,258
Ha ez nem közvetlen támadás,
nem tudom, mi az.
307
00:18:54,758 --> 00:18:58,011
Most már ő és a gyerekek is
a régi viszályod részei.
308
00:18:58,095 --> 00:18:59,471
Ha nem vigyázol,
309
00:18:59,555 --> 00:19:01,932
a Cobra Kai újra eltűnik.
310
00:19:02,015 --> 00:19:05,269
Mindent kézben tartok.
Robbyt is beleértve.
311
00:19:05,352 --> 00:19:09,648
Nem akarlak megsérteni,
de én nem így látom.
312
00:19:09,731 --> 00:19:10,941
Nemrég
313
00:19:11,441 --> 00:19:14,486
még vegán tofut szervíroztál reggelire.
314
00:19:18,991 --> 00:19:21,201
Igazad volt velem kapcsolatban, John.
315
00:19:23,954 --> 00:19:25,205
Hazugságban éltem.
316
00:19:25,956 --> 00:19:28,292
Útközben elfelejtettem, ki vagyok.
317
00:19:29,126 --> 00:19:30,210
De most?
318
00:19:31,962 --> 00:19:35,507
Nincs más, amire jobban vágyom,
mint egy második esélyre,
319
00:19:35,591 --> 00:19:37,551
hogy befejezzük, amit elkezdtünk.
320
00:19:38,135 --> 00:19:40,971
De ezúttal
biztos akarok lenni a győzelemben.
321
00:19:41,054 --> 00:19:46,059
És ehhez el kell felejtenünk a múltat.
A tanítványainkra kell összpontosítanunk.
322
00:19:46,643 --> 00:19:49,188
Ha ezt tesszük,
minden más a helyére kerül.
323
00:19:49,980 --> 00:19:52,357
LaRussónak be kell zárnia a Miyagi-dót.
324
00:19:52,941 --> 00:19:57,779
És Johnny Lawrence elátkozza a napot,
amikor otthagyta a Cobra Kait.
325
00:20:01,033 --> 00:20:01,867
Nos,
326
00:20:03,076 --> 00:20:04,119
mit gondolsz?
327
00:20:06,705 --> 00:20:07,706
Azt gondolom…
328
00:20:10,083 --> 00:20:11,919
győzelmet fogunk aratni.
329
00:20:19,801 --> 00:20:23,597
AZT PLETYKÁLJÁK, HOGY HAMAROSAN BÁL LESZ.
330
00:20:25,307 --> 00:20:26,516
Hé, Rico, jól vagy?
331
00:20:26,600 --> 00:20:28,310
A tetoválószalon bezárt mára.
332
00:20:29,770 --> 00:20:30,604
Szia!
333
00:20:32,773 --> 00:20:34,233
Mégis hova mennél?
334
00:20:45,535 --> 00:20:48,038
Nem volt nehéz megtalálni, te kis ribanc.
335
00:20:49,581 --> 00:20:52,000
Seggfejek,
semmibe veszik a verekedési tilalmat?
336
00:20:53,543 --> 00:20:55,254
Ó, nem harcolni jöttünk.
337
00:21:11,770 --> 00:21:13,522
Megjött!
338
00:21:14,231 --> 00:21:16,692
Mond valamit a kamerába,
Lawrence szenszei?
339
00:21:17,192 --> 00:21:21,113
Lawrence szenszei,
akar mondani valamit a harc előtt?
340
00:21:24,449 --> 00:21:25,951
Ők mit keresnek?
341
00:21:27,452 --> 00:21:31,373
Ez történik, amikor a
közösségi médiában közvetíted az életedet.
342
00:21:34,042 --> 00:21:35,669
Talán van jobb módszer.
343
00:21:35,752 --> 00:21:38,338
Van. Csak nem ismered be.
344
00:21:40,507 --> 00:21:43,969
Sosem gondolod, hogy bármiben is tévednél?
345
00:21:45,887 --> 00:21:47,139
Mit keresünk itt?
346
00:21:47,681 --> 00:21:51,393
Újra akarod játszani az egész
felesleges vitát a gyerekek előtt?
347
00:21:51,476 --> 00:21:54,313
Nem. A legjobbat akarom nekik.
348
00:21:54,396 --> 00:21:57,024
A Miyagi-do a legjobb számukra.
349
00:21:57,524 --> 00:21:59,776
Ha csak úgy érhetem ezt el,
ha megküzdök veled,
350
00:21:59,860 --> 00:22:01,236
akkor essünk túl rajta.
351
00:22:03,572 --> 00:22:04,823
Rendben, LaRusso.
352
00:22:05,699 --> 00:22:06,908
Vessünk véget ennek!
353
00:22:14,791 --> 00:22:15,667
Forduljanak felénk!
354
00:22:16,376 --> 00:22:17,210
Meghajlás!
355
00:22:18,420 --> 00:22:19,379
Forduljanak szembe!
356
00:22:21,840 --> 00:22:23,008
Meghajlás!
357
00:22:32,684 --> 00:22:33,518
Kész!
358
00:22:34,936 --> 00:22:36,021
Harc!
359
00:22:40,609 --> 00:22:41,777
Egy pont Lawrence-nek.
360
00:22:43,945 --> 00:22:45,447
Lawrence szenszei üt először.
361
00:22:45,530 --> 00:22:47,991
Hűen a mottójához,
ami az egykori dódzsója falán volt,
362
00:22:48,075 --> 00:22:49,910
és a lelkébe van vésve.
363
00:22:51,244 --> 00:22:54,206
Mi van?
Próbálom megragadni a dolog szellemiségét.
364
00:22:57,918 --> 00:22:59,169
Egy-nulla Lawrence-nek.
365
00:22:59,795 --> 00:23:00,629
Kész!
366
00:23:01,922 --> 00:23:03,006
Harc!
367
00:23:09,554 --> 00:23:10,472
Egy pont LaRussónak!
368
00:23:17,979 --> 00:23:18,980
Az állás egy-egy.
369
00:23:19,064 --> 00:23:19,898
Kész!
370
00:23:20,982 --> 00:23:21,942
Harc!
371
00:23:33,245 --> 00:23:35,914
Ez az! Kettő az egyhez. LaRusso vezet.
372
00:23:35,997 --> 00:23:39,167
Csak egy pontot kell szereznie,
és LaRusso a győztes.
373
00:23:43,213 --> 00:23:44,506
Kettő-egy LaRussónak.
374
00:23:45,215 --> 00:23:46,299
Kész!
375
00:23:53,932 --> 00:23:54,766
Harc!
376
00:24:02,482 --> 00:24:03,483
Mi a fene, haver?
377
00:24:09,698 --> 00:24:10,615
Pont Lawrence-nek.
378
00:24:11,450 --> 00:24:12,534
Gyerünk, szenszei!
379
00:24:14,953 --> 00:24:18,457
- Van még más piszkos trükköd is?
- Hé, nem én harcolok mocskosan.
380
00:24:20,959 --> 00:24:22,210
Az állás kettő-kettő.
381
00:24:24,296 --> 00:24:25,422
A következő pont nyer.
382
00:24:26,715 --> 00:24:27,549
Kész!
383
00:24:28,758 --> 00:24:29,926
Harc!
384
00:24:58,246 --> 00:24:59,956
- Lawrence-é!
- LaRussóé!
385
00:25:00,707 --> 00:25:02,209
- Biztos?
- Biztos?
386
00:25:03,376 --> 00:25:04,794
Nézzük a visszajátszást!
387
00:25:13,261 --> 00:25:14,513
Mutasd más szögből!
388
00:25:15,680 --> 00:25:16,973
Nincs más szög.
389
00:25:17,516 --> 00:25:19,184
Nincs másik telefonotok?
390
00:25:19,768 --> 00:25:20,602
Sólyom?
391
00:25:22,604 --> 00:25:24,356
A francba! Eli, mi történt?
392
00:25:36,618 --> 00:25:37,619
Ki volt az?
393
00:25:38,703 --> 00:25:39,579
A Cobra Kai.
394
00:25:43,333 --> 00:25:45,460
Ha Kreese és Silver tették,
meg kell fizetniük.
395
00:25:45,544 --> 00:25:49,923
Jézusom, Johnny! Kérlek! Kreese meg
akart ölni. Kettejükkel akarsz küzdeni?
396
00:25:50,006 --> 00:25:51,216
Igen. Nézd, mit tettek!
397
00:25:51,299 --> 00:25:53,718
Olajat a tűzre? Ez a válaszod?
398
00:25:53,802 --> 00:25:55,971
- Miért nem lepődök meg?
- Elég volt!
399
00:25:56,054 --> 00:25:58,056
Még mindig azt hiszed,
a tied az egyetlen út.
400
00:25:58,640 --> 00:26:01,685
Nagyon büszke voltál
a locsolós ugratásukra.
401
00:26:02,894 --> 00:26:06,147
Ha kiállnak magukért, és szétrúgják
a seggüket, ez nem történik meg.
402
00:26:06,231 --> 00:26:08,650
Ha mindenre verekedés a válasz,
az hova vezet?
403
00:26:08,733 --> 00:26:11,027
Vissza a kórházba? Vagy börtönbe?
404
00:26:11,111 --> 00:26:13,780
- Csak azért, mert te mindkettőben…
- Elég, apa!
405
00:26:14,281 --> 00:26:16,199
- Mi?
- Johnnynak igaza van.
406
00:26:16,992 --> 00:26:19,160
Akárhányszor is védjük meg magunkat,
407
00:26:19,244 --> 00:26:21,871
ha nem ütünk vissza, folyton ránk törnek.
408
00:26:24,874 --> 00:26:27,586
És aggódtál,
hogy befolyásolom a gyerekeidet?
409
00:26:28,461 --> 00:26:29,713
Ezt akartad, Johnny?
410
00:26:30,213 --> 00:26:34,426
Hogy a lányom és a többi
tanítványom úgy viselkedjen, mint te?
411
00:26:37,345 --> 00:26:39,306
Emiatt többé nem kell aggódnod.
412
00:26:40,473 --> 00:26:41,474
Mert végeztünk.
413
00:26:43,393 --> 00:26:44,519
Nincs ellenvetésem.
414
00:26:48,607 --> 00:26:50,066
Eagle Fangs, menjünk!
415
00:28:11,439 --> 00:28:14,150
A feliratot fordította:
Brandl-Patkós Viktória