1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,639 --> 00:00:16,099 Daniel LaRusso! 3 00:00:16,975 --> 00:00:19,394 - Örülök, hogy újra látlak. - Ja, persze. 4 00:00:19,894 --> 00:00:20,729 Baromság. 5 00:00:21,312 --> 00:00:24,566 Érthető. Valószínűleg én is így reagálnék a helyedben. 6 00:00:25,316 --> 00:00:27,277 A múltbeli viselkedésem… 7 00:00:29,821 --> 00:00:31,114 megbocsáthatatlan. 8 00:00:31,740 --> 00:00:35,243 Ha visszamehetnék, és visszacsinálhatnám, megtenném. 9 00:00:35,994 --> 00:00:39,330 Csak annyit mondhatok, hogy igazán sajnálom. 10 00:00:40,373 --> 00:00:42,333 Biztosíthatlak, 11 00:00:42,417 --> 00:00:43,960 hogy már más ember vagyok. 12 00:00:45,336 --> 00:00:47,797 Nem tudom, melyik gumiszobából jössz, 13 00:00:47,881 --> 00:00:50,258 vagy milyen beteg játékot űztök, 14 00:00:50,925 --> 00:00:54,220 de ha nem tűntök el innen azonnal, esküszöm… 15 00:00:54,304 --> 00:00:57,432 - Apád dühös. Ki az a fickó? - Fogalmam sincs. 16 00:00:57,515 --> 00:00:59,142 Olyan, mint egy hegylakó. 17 00:00:59,225 --> 00:01:01,770 A hegylakó. Végül csak egy maradhat. 18 00:01:01,853 --> 00:01:02,729 Jó. 19 00:01:05,148 --> 00:01:06,357 Jó. Én megpróbáltam. 20 00:01:08,443 --> 00:01:10,028 Mi tartani fogjuk a tanítványainkat 21 00:01:10,111 --> 00:01:13,448 a moratóriumhoz, hogy nincs harc a torna előtt, ha ez számít még. 22 00:01:15,867 --> 00:01:17,786 Feltéve, ha te is ezt teszed. 23 00:01:18,286 --> 00:01:19,913 Emlékezz az egyezségünkre! 24 00:01:20,580 --> 00:01:22,957 Ha a Cobra Kai megnyeri a Valley-tornát, 25 00:01:23,833 --> 00:01:25,418 ti nem taníthattok tovább. 26 00:01:27,045 --> 00:01:27,879 Soha többé. 27 00:01:27,962 --> 00:01:32,008 Ez nem fog megtörténni, mert nem fogtok nyerni. Tűnjetek el innen! 28 00:01:39,849 --> 00:01:41,476 Tényleg erre jutottál? 29 00:01:43,186 --> 00:01:47,273 Johnny Lawrence Danny LaRusso másodhegedűse lett? 30 00:01:47,357 --> 00:01:48,733 Senki sem másodhegedűs. 31 00:01:49,692 --> 00:01:52,695 - Ez ugyanúgy az én dódzsóm, mint az övé. - Tényleg? 32 00:01:53,947 --> 00:01:56,866 Kint az van a táblán, hogy Miyagi-do. 33 00:01:57,951 --> 00:02:02,080 Ha nem akarod, hogy feldugjam a seggedbe, kövesd a bridzspartneredet! 34 00:02:08,670 --> 00:02:09,963 Ki a franc volt ez? 35 00:02:10,588 --> 00:02:13,049 LaRusso igazi haragtartó, mi? 36 00:02:13,967 --> 00:02:16,594 És? Most mi lesz? 37 00:02:18,596 --> 00:02:21,391 Most munkához látunk. 38 00:02:22,517 --> 00:02:25,353 Hogy feltörölhessük a padlót azzal a kis arrogáns seggfejjel. 39 00:02:40,201 --> 00:02:41,828 {\an8}Mi vagyunk a legerősebbek. 40 00:02:41,911 --> 00:02:44,289 {\an8}De tudják, hogy nem kockáztathatjuk a próbaidőt. 41 00:02:44,372 --> 00:02:46,916 {\an8}Egy kihalt helyre kell vinni őket. 42 00:02:48,334 --> 00:02:50,378 {\an8}Figyeljetek! Álljatok körbe! 43 00:02:54,174 --> 00:02:57,177 {\an8}Elbeszélgettünk a szenszeijekkel a Miyagi-dóban. 44 00:02:57,677 --> 00:03:01,472 {\an8}Innentől kezdve nem lesz több harc a bajnokságig. 45 00:03:01,556 --> 00:03:04,684 {\an8}Az ellenségeink megaláznak minket, mi meg tűrjük? 46 00:03:04,767 --> 00:03:08,271 {\an8}Dehogy. Az ellenségeinknek nincs kegyelem. 47 00:03:08,980 --> 00:03:10,982 {\an8}De megvan az ideje a harcnak. 48 00:03:11,983 --> 00:03:14,777 {\an8}Felesleges pazarolni az ütéseket, ha nem érnek pontot. 49 00:03:14,861 --> 00:03:19,032 {\an8}Szóval, ha az ellenségeitek tesznek valamit ellenetek, 50 00:03:19,699 --> 00:03:21,284 {\an8}vagy kinevetnek, 51 00:03:21,910 --> 00:03:22,744 annál jobb. 52 00:03:23,578 --> 00:03:26,289 {\an8}A dühöt, amit éreztek, raktározzátok el, 53 00:03:26,372 --> 00:03:28,625 {\an8}mert szükségetek lesz rá később. 54 00:03:29,834 --> 00:03:30,960 {\an8}Megértettétek? 55 00:03:31,044 --> 00:03:32,503 {\an8}Igen, szenszei! 56 00:03:47,268 --> 00:03:50,104 {\an8}Ekkor döntött úgy Mr. Miyagi, hogy visszafogad. 57 00:03:50,188 --> 00:03:53,441 {\an8}És miután legyőztem Barnest, nem láttam többé Silvert. 58 00:03:54,150 --> 00:03:55,109 {\an8}A mai napig. 59 00:03:56,945 --> 00:03:58,154 {\an8}Lássuk, jól értem-e. 60 00:03:59,197 --> 00:04:02,700 {\an8}A címmérkőzésünk után egy évvel a döntőbe juttattak. 61 00:04:03,743 --> 00:04:04,827 {\an8}Baromság! 62 00:04:04,911 --> 00:04:07,956 {\an8}Nem ez a lényeg. Mondom, Silver tud harcolni. 63 00:04:08,748 --> 00:04:09,916 {\an8}Komolyan. 64 00:04:09,999 --> 00:04:13,628 {\an8}Láttam a módszereit. Tudom, hogy működik az elvetemült elméje. 65 00:04:15,630 --> 00:04:18,341 {\an8}Változtak a szabályok. Nekünk is változnunk kell. 66 00:04:21,219 --> 00:04:24,264 {\an8}Ezért vissza kell vennem a tanítványaink képzését. 67 00:04:24,347 --> 00:04:25,723 {\an8}Ne kezdd megint! 68 00:04:25,807 --> 00:04:29,936 {\an8}- A Miyagi-do győzte le Silvert legutóbb. - Ez nem jelenti, hogy most is sikerül. 69 00:04:30,979 --> 00:04:34,399 {\an8}Ha aggódsz a rohadék miatt, miért nem rúgjuk szét a seggét? 70 00:04:34,482 --> 00:04:36,734 {\an8}Mert pontosan ezt akarja. 71 00:04:36,818 --> 00:04:39,195 {\an8}Szerinted miért jött a dódzsómba? Minden, amit tesz… 72 00:04:39,279 --> 00:04:41,364 {\an8}- A te dódzsód? - Tudod, hogy értem. 73 00:04:41,864 --> 00:04:43,825 {\an8}Silver egy pszichopata, érted? 74 00:04:43,908 --> 00:04:46,869 {\an8}Nem üthetsz először, ha róla van szó. 75 00:04:46,953 --> 00:04:47,787 {\an8}Hidd el! 76 00:04:49,706 --> 00:04:53,626 {\an8}Csak azt akarom, ami a legjobb Miguelnek és a tanítványainknak. 77 00:04:56,421 --> 00:04:58,381 {\an8}Már azt is tudod, mi a legjobb Miguelnek? 78 00:04:58,881 --> 00:05:01,342 {\an8}- Csak megjegyeztem. - Tudod, mi a te bajod? 79 00:05:02,218 --> 00:05:05,513 {\an8}Egy pont fölény miatt, amit 30 éve szereztél, azt hiszed, te vagy a jobb. 80 00:05:05,596 --> 00:05:06,556 {\an8}Johnny. Én… 81 00:05:06,639 --> 00:05:09,600 {\an8}Egy szerencsés rúgás miatt nem vagy jobb harcos. 82 00:05:10,810 --> 00:05:13,938 {\an8}A Cobra Kai legjobb tanítványa voltam. Tudom, hogyan kell legyőzni. 83 00:05:14,022 --> 00:05:17,775 {\an8}Igen, és hogyan? Ők ütnek először, te meg előszörebb? 84 00:05:17,859 --> 00:05:20,278 {\an8}Nem fogok egész nap védekezni, az biztos. 85 00:05:20,361 --> 00:05:22,780 {\an8}Működött Silver ellen és ellened is, rémlik? 86 00:05:22,864 --> 00:05:25,742 {\an8}Dereng. Tudjuk, hogy tízből kilencszer megvertelek volna. 87 00:05:25,825 --> 00:05:27,243 {\an8}Harcoltunk már tízszer. 88 00:05:27,327 --> 00:05:29,329 {\an8}Kérem, fogják vissza magukat! 89 00:05:29,412 --> 00:05:31,080 {\an8}Pofa be! Tűnés! 90 00:05:34,709 --> 00:05:35,960 {\an8}Soha nem fejeztük be. 91 00:05:37,670 --> 00:05:39,756 {\an8}Mi? Ezt akarod, Johnny? 92 00:05:40,340 --> 00:05:41,674 {\an8}Befejezni a harcot? 93 00:05:41,758 --> 00:05:43,593 {\an8}Gondolod, megvernél? Bizonyítsd be! 94 00:05:46,095 --> 00:05:49,682 {\an8}Te és én, mint egy versenyen. Aki először éri el a három pontot, az nyer. 95 00:05:50,224 --> 00:05:52,268 {\an8}És átveszi a gyerekek edzését. 96 00:05:55,897 --> 00:05:57,523 {\an8}- Sejtettem. - Benne vagyok. 97 00:06:02,195 --> 00:06:03,071 {\an8}Holnap. 98 00:06:03,780 --> 00:06:05,531 {\an8}Napnyugtakor az emelvényen. 99 00:06:09,702 --> 00:06:11,788 {\an8}- Ne futamodj meg! - Ott leszek. 100 00:06:12,705 --> 00:06:13,706 {\an8}Ne aggódj! 101 00:06:15,666 --> 00:06:16,918 {\an8}Ez csak három dollár. 102 00:06:17,502 --> 00:06:21,422 {\an8}Írja a számlámra az övét is, és hozzon még egyet! 103 00:06:27,178 --> 00:06:29,055 A vietnámi veteránból lett üzletembernek 104 00:06:29,138 --> 00:06:32,517 volt pár hullámvölgye, mégis igen gazdag lett. 105 00:06:32,600 --> 00:06:37,105 Makulátlan, kivéve egy borneói mérgezőhulladék-botrányt a 80-as években. 106 00:06:37,188 --> 00:06:39,857 Igazi polihisztor. Honnan tudtad meg a nevét? 107 00:06:39,941 --> 00:06:43,444 Lefotóztam a dódzsóban, megtaláltam egy régi arcfelismerő béta verzióját, 108 00:06:43,528 --> 00:06:45,988 átírtam a kódot, hogy működjön HEIC-formátummal. 109 00:06:46,072 --> 00:06:47,782 Imádom, amikor így beszélsz. 110 00:06:47,865 --> 00:06:51,577 Te vagy az első és egyben a legkedvesebb ember, aki ezt mondja. 111 00:06:54,455 --> 00:06:55,998 Tetszik az új hajszíned. 112 00:06:56,082 --> 00:07:00,211 A lila a koronacsakra színe. A megvilágosodást jelképezi. 113 00:07:00,795 --> 00:07:03,798 - Igen, pont ezért választottam. Tudod… - Aha. 114 00:07:03,881 --> 00:07:04,841 Figyelj! 115 00:07:06,634 --> 00:07:10,179 Rossz hírem van. Kiderült, hogy apa esküvője Sydney-ben lesz. 116 00:07:10,263 --> 00:07:11,931 Új-Skóciában? 117 00:07:12,014 --> 00:07:13,099 Ausztráliában. 118 00:07:13,850 --> 00:07:15,226 Mivel májusban van, 119 00:07:15,309 --> 00:07:17,937 nem leszek itt a bálon vagy a bajnokságon. 120 00:07:19,647 --> 00:07:21,107 - Drukkolok majd. - Jó. 121 00:07:22,066 --> 00:07:24,610 Tekints rám egy távoli csodálóként. 122 00:07:25,403 --> 00:07:28,364 Akkor beérem azzal, amit kaphatok. 123 00:07:28,448 --> 00:07:29,949 - Foglalsz helyet ebédnél? - Igen. 124 00:07:31,576 --> 00:07:33,453 Ezzel itt. 125 00:07:33,536 --> 00:07:34,495 Sziasztok, fiúk! 126 00:07:38,040 --> 00:07:41,878 Jól van, ne sértődj meg, de fogalmam sincs, hogy hoztad össze. 127 00:07:41,961 --> 00:07:43,004 Nekem sincs. 128 00:07:43,546 --> 00:07:45,715 Azt hiszem, csak önmagam voltam, 129 00:07:45,798 --> 00:07:47,216 és ez valahogy bevált. 130 00:07:47,717 --> 00:07:51,679 Mi van veled és Moonnal? Úgy tűnt, mintha újra közelednétek. 131 00:07:51,762 --> 00:07:54,432 Kezdünk újra barátok lenni. 132 00:07:54,515 --> 00:07:55,850 Van barátnője, szóval… 133 00:07:55,933 --> 00:07:59,687 Piperre gondolsz? Ó, nem. Hetekkel ezelőtt szakítottak. 134 00:08:01,481 --> 00:08:02,315 Hetekkel? 135 00:08:03,858 --> 00:08:06,068 Egy hete, öt hete? Hogyhogy hetekkel? 136 00:08:07,111 --> 00:08:09,947 Hé! Ezt nem fogjátok elhinni. 137 00:08:10,031 --> 00:08:12,575 Szenszei bepiált, és a Twitteren tombolt. 138 00:08:12,658 --> 00:08:16,370 Mindent elhiszek, kivéve azt a részt, hogy tud tweetelni. 139 00:08:16,454 --> 00:08:18,831 Ő és LaRusso szenszei visszavágót rendeznek. 140 00:08:19,373 --> 00:08:20,625 Tényleg harcolni fognak? 141 00:08:20,708 --> 00:08:22,752 Úgy tűnik. Számíthattunk volna rá. 142 00:08:22,835 --> 00:08:25,838 Mit gondol, kinek tweetel? Csak te követed. 143 00:08:25,922 --> 00:08:28,382 Nem tudom. De komolynak tűnik. 144 00:08:28,466 --> 00:08:31,677 Ez komoly? A szenszei megküzd a szenszeijel? 145 00:08:33,179 --> 00:08:34,222 Ez király! 146 00:08:36,265 --> 00:08:38,017 {\an8}FÁJDALOMCSILLAPÍTÓ 147 00:08:43,272 --> 00:08:44,148 Daniel! 148 00:08:44,982 --> 00:08:46,192 Ó, szia! 149 00:08:46,275 --> 00:08:48,069 - Hűha! - A fenébe! 150 00:08:49,946 --> 00:08:52,448 A lányunk most küldte ezt. 151 00:08:54,909 --> 00:08:56,577 {\an8}Szeretnél elmondani valamit? 152 00:08:57,161 --> 00:08:59,914 {\an8}A VALLEY MEGTUDJA, MI A KARATE. HOLNAP. A SASOK NYERNEK. 153 00:09:01,666 --> 00:09:04,001 {\an8}Azt hittem, már túl vagytok ezen. 154 00:09:04,085 --> 00:09:05,253 Én is. 155 00:09:05,336 --> 00:09:07,171 Nos, úgy tűnik, nem. 156 00:09:07,255 --> 00:09:10,716 Szóval összecsaptok az Okinawa Coralnál. 157 00:09:10,800 --> 00:09:13,052 Várj! Harcolsz azzal a stronzóval? 158 00:09:14,095 --> 00:09:17,306 Oké, nem tudom, az mit jelent, de biztosan ezt akarod? 159 00:09:17,390 --> 00:09:21,769 A fickó úgy kicsavarta a karomat, mintha ő lenne Royce Gracie, én meg önmagam. 160 00:09:21,852 --> 00:09:25,231 Ezúttal egyet kell értenem Anoushsal. Johnny rossz ember. 161 00:09:25,314 --> 00:09:27,900 Levert két motorost és engem, pedig baseballütőm is volt. 162 00:09:27,984 --> 00:09:29,026 Nem. Oké, srácok. 163 00:09:29,110 --> 00:09:30,152 Srácok, köszönöm! 164 00:09:30,236 --> 00:09:31,821 Jó? Kösz! Értékelem. 165 00:09:31,904 --> 00:09:33,990 Menjetek! Gyerünk! Kösz! 166 00:09:38,202 --> 00:09:39,328 Mi történt? 167 00:09:39,412 --> 00:09:40,997 Terry Silver történt. 168 00:09:41,581 --> 00:09:45,668 Egy pszichopata a múltamból, aki visszatért a Cobra Kaihoz. 169 00:09:45,751 --> 00:09:48,045 Még egy. Komolyan, Daniel? 170 00:09:48,129 --> 00:09:52,258 Van még olyan Cobra Kai-os, aki előbukkanhat, hogy tönkretegyen minket? 171 00:09:52,341 --> 00:09:53,175 Nincs. 172 00:09:54,302 --> 00:09:56,637 Nos, nem tudom biztosan. 173 00:09:56,721 --> 00:09:57,847 Istenem! 174 00:09:57,930 --> 00:09:58,889 Ne aggódj, jó? 175 00:09:58,973 --> 00:10:01,517 Felkészítem a srácokat, bármire is készül Silver. 176 00:10:01,601 --> 00:10:04,270 Csak Johnnynak át kell adnia a gyeplőt. 177 00:10:04,353 --> 00:10:05,354 Hadd tippeljek! 178 00:10:05,438 --> 00:10:08,107 Neki is ezt mondtad, neki nem tetszett, 179 00:10:08,190 --> 00:10:10,776 neked nem tetszett, hogy neki nem tetszik, és ez lett. 180 00:10:10,860 --> 00:10:11,861 Nagyjából. 181 00:10:11,944 --> 00:10:13,863 Oké, tudom. 182 00:10:13,946 --> 00:10:17,575 Csak hogy tisztázzuk, nem fogsz harcolni vele, ugye? 183 00:10:17,658 --> 00:10:18,784 Persze hogy nem. 184 00:10:19,785 --> 00:10:22,997 Megoldjuk. Mi csak túl sokat ittunk. 185 00:10:23,623 --> 00:10:28,002 Biztosan ő is másnaposan ébredt, és rájött, mekkora hülyeség ez. 186 00:10:28,085 --> 00:10:29,253 NEGYEDIK VAGÁNY VÁLOGATÁS 187 00:10:52,318 --> 00:10:53,527 Igen, gyerünk! 188 00:11:02,328 --> 00:11:03,954 Szétrúgtam az arcát. 189 00:11:05,831 --> 00:11:07,792 Johnny Lawrence? Ő a legrosszabb. 190 00:11:15,675 --> 00:11:18,135 Szenszeinek hívod magad? Nem is tudod, mi az. 191 00:11:39,573 --> 00:11:42,284 „Szia, Johnny! Mindketten mondtunk olyat, amit megbántunk. 192 00:11:42,368 --> 00:11:44,537 Bocs, ha megsértettelek!” 193 00:11:44,620 --> 00:11:47,248 Nem. Ne kérj bocsánatot! Az gyengeségre vall. 194 00:11:48,624 --> 00:11:50,543 Essünk túl rajta! 195 00:11:54,505 --> 00:11:57,341 Szia! Miért nem vagy suliban? 196 00:11:58,551 --> 00:12:01,971 Már csak tanulószoba volt, azt mondtam, görcsölök. 197 00:12:02,054 --> 00:12:03,097 Azt mondtad… 198 00:12:06,559 --> 00:12:08,519 Szóval már lógsz az órákról? 199 00:12:08,602 --> 00:12:11,147 Nem hagyom ki. Csak saját időbeosztásom van. 200 00:12:12,231 --> 00:12:13,941 Na és te? Miért nem dolgozol? 201 00:12:14,692 --> 00:12:19,155 Nem éreztem jól magam. Kemény volt az éjszakám. 202 00:12:20,656 --> 00:12:21,490 Illik a képbe. 203 00:12:22,533 --> 00:12:26,120 Láttam Johnny tweetjeit. Az iskolában mindenki erről beszél. 204 00:12:26,704 --> 00:12:28,497 - Remek. - Mit tettél? 205 00:12:28,581 --> 00:12:31,876 Én mit tettem? Az a fickó mindentől dühbe jön. 206 00:12:31,959 --> 00:12:36,046 Jó? Ez itt a gond. Én próbálok együttműködni. De Johnnyval nem lehet. 207 00:12:36,630 --> 00:12:38,924 De lehet. Egyszerűen más a stílusa. 208 00:12:39,008 --> 00:12:41,177 Ez nem más stílus. Rossz stílus. 209 00:12:41,719 --> 00:12:44,430 Most nem agresszivitás kell. Bízz bennem! 210 00:12:44,513 --> 00:12:47,099 Ennek köze van ahhoz a fickóhoz, aki eljött a dódzsóba? 211 00:12:47,683 --> 00:12:48,517 Igen. 212 00:12:49,393 --> 00:12:51,979 Ő csalogatott be a Cobra Kaiba, mikor fiatal voltam. 213 00:12:52,563 --> 00:12:55,900 Csak Mr. Miyagi tanításai révén jöttem rá, hogy tévedtem. 214 00:12:56,400 --> 00:12:59,737 Szóval most még inkább a Miyagi-dóra van szükségünk. 215 00:12:59,820 --> 00:13:03,949 Nincs több Eagle Fang? Johnny sosem fog belemenni. 216 00:13:04,033 --> 00:13:06,202 Igen. Ezt mondja. 217 00:13:06,786 --> 00:13:09,163 Így kezdődött ez az egész. Mi csak… 218 00:13:10,998 --> 00:13:13,375 De ne aggódj! Nem lesz harc. 219 00:13:13,459 --> 00:13:16,921 Persze. A Miyagi-do, amikor csak lehet, elkerüli a harcot. 220 00:13:17,671 --> 00:13:21,842 Igen. És mióta van ezzel gondod? 221 00:13:21,926 --> 00:13:24,386 Mióta egy pszichopata nuncsakuval támadt rám. 222 00:13:24,470 --> 00:13:27,515 Johnny szerint, ha lenyelünk mindent, a Cobra Kai nem áll le. 223 00:13:27,598 --> 00:13:31,018 Ezt mondja Johnny? Bocs, Sam, kinek az oldalán állsz? 224 00:13:31,101 --> 00:13:33,938 Nem állok senki oldalán. Mindkét stílust szeretném megtanulni, 225 00:13:34,021 --> 00:13:36,440 így kétszer annyi esélyem lesz a tornán Tory ellen. 226 00:13:36,524 --> 00:13:41,028 Tudsz várni addig? Anyád mesélt a buliról. Úgy tűnik, most te provokálod. 227 00:13:41,111 --> 00:13:42,947 Gyerünk! Ahhoz képest, amit Tory tett? 228 00:13:43,030 --> 00:13:44,657 - Semmiség volt. - Értem. 229 00:13:45,157 --> 00:13:47,743 De nem hiszünk az agresszióban. Nem így viselkedünk. 230 00:13:47,827 --> 00:13:51,622 Talán te nem így teszel, de én hozom meg a saját döntéseimet. 231 00:13:57,795 --> 00:13:59,839 Három dolog tesz bajnokká. 232 00:13:59,922 --> 00:14:01,090 A híres hármas. 233 00:14:02,091 --> 00:14:03,175 Vágy. 234 00:14:04,343 --> 00:14:05,302 Elköteleződés. 235 00:14:06,512 --> 00:14:07,513 És fegyelem. 236 00:14:09,098 --> 00:14:11,100 Az első kettővel nem szolgálhatok. 237 00:14:11,600 --> 00:14:15,271 Az utolsóval igen, de nektek kell elfogadnotok. 238 00:14:16,564 --> 00:14:18,983 - Elfogadjátok? - Igen, szenszei! 239 00:14:19,066 --> 00:14:21,068 Igen? Junbi állás. 240 00:14:23,362 --> 00:14:27,700 Nos, értem, hogy le akarjátok győzni az ellenségeiteket. 241 00:14:27,783 --> 00:14:31,579 És le is fogjátok, amikor értelme is van. 242 00:14:32,746 --> 00:14:35,833 Addig is összpontosítsatok az edzésre! 243 00:14:35,916 --> 00:14:37,126 Megértettétek? 244 00:14:37,626 --> 00:14:38,669 Igen, szenszei. 245 00:14:39,461 --> 00:14:40,921 Meggyőződéssel. 246 00:14:41,005 --> 00:14:42,381 Igen, szenszei! 247 00:14:43,215 --> 00:14:44,049 Rendben. 248 00:14:44,800 --> 00:14:45,759 Kezeket oldalra! 249 00:14:49,597 --> 00:14:50,472 Elmehettek. 250 00:14:56,186 --> 00:14:58,647 Azt hiszem, el kell beszélgetnünk. 251 00:15:01,191 --> 00:15:03,694 A második szenszei jól megdolgoztatott. 252 00:15:04,236 --> 00:15:05,821 Turbófokozatra kapcsolt. 253 00:15:06,947 --> 00:15:09,408 Szívás, hogy a torna előtt nem vághatunk vissza. 254 00:15:09,909 --> 00:15:13,287 Az, hogy nem harcolhatunk, nem jelenti azt, hogy nincs visszavágó. 255 00:15:14,997 --> 00:15:17,374 Mire gondolsz? 256 00:15:26,508 --> 00:15:28,093 Helló! Jó időzítés. 257 00:15:28,177 --> 00:15:30,679 Ketyeg LaRusso szlogenjének az órája. 258 00:15:30,763 --> 00:15:33,724 Ezt nézd! Úgy teszek, mintha megint nekimennék. 259 00:15:33,807 --> 00:15:37,102 Az utolsó pillanatban alácsúszok, vállal belehúzok a golyóiba, 260 00:15:37,186 --> 00:15:39,688 leteperem a szőnyegre, és könyökkel ütöm. 261 00:15:39,772 --> 00:15:41,190 Pont. Lawrence nyert. 262 00:15:41,857 --> 00:15:42,691 Értem. 263 00:15:42,775 --> 00:15:46,445 Rendben. Te játszod őt, hogy kipróbálhassam normál sebességben. 264 00:15:48,364 --> 00:15:50,491 Mi van, nem segítesz nyerni? 265 00:15:51,659 --> 00:15:53,744 Jobban örülnék, ha nem harcolnának. 266 00:15:53,827 --> 00:15:56,372 Igen. Hát, kár, mert itt az idő. 267 00:15:57,039 --> 00:16:00,834 Hálás leszel, hogy nincs több kata, és felkészítelek a harcra. 268 00:16:00,918 --> 00:16:03,629 Ha nyer, akkor csak Eagle Fang lesz, Miyagi-do nem? 269 00:16:03,712 --> 00:16:04,797 Úgy van. 270 00:16:06,256 --> 00:16:11,095 De mi van, ha nem akarom abbahagyni a Miyagi-dót? 271 00:16:13,180 --> 00:16:15,683 Mit mondasz? Azt akarod, hogy ő nyerjen? 272 00:16:15,766 --> 00:16:20,145 Nem. Azt hiszem, bárki is nyer, senki sem fog nyerni. 273 00:16:20,229 --> 00:16:21,480 Mindig nyer valaki. 274 00:16:22,147 --> 00:16:27,319 Ez így működik. Oké? Nem számít, milyen ősi filozófiai baromságokkal töm titeket. 275 00:16:31,323 --> 00:16:32,533 Rendben, szenszei. 276 00:16:34,618 --> 00:16:35,536 Sok sikert! 277 00:16:49,008 --> 00:16:50,426 Nem akartam ezt. 278 00:16:51,260 --> 00:16:53,053 Próbáltam helyesen cselekedni. 279 00:16:53,137 --> 00:16:56,807 Azt hittem, ha együtt tanítunk, erősebbé tehetjük a gyerekeket. 280 00:17:05,649 --> 00:17:07,443 Próbáltam félretenni a múltat. 281 00:17:16,452 --> 00:17:18,370 Legközelebb figyelj, hogy hova ülsz! 282 00:17:22,207 --> 00:17:23,667 Ezt akarod? Gyere! 283 00:17:23,751 --> 00:17:26,545 Csak idő kérdése, és valakinek baja esik. 284 00:17:35,596 --> 00:17:37,473 Az ő elvei veszélyesek. 285 00:17:42,102 --> 00:17:43,228 A tanítványaimért 286 00:17:44,063 --> 00:17:45,355 és a lányomért 287 00:17:45,939 --> 00:17:48,233 meg kell küzdenem vele. 288 00:17:48,901 --> 00:17:51,737 És ha tévedek, remélem, megbocsátasz. 289 00:17:53,447 --> 00:17:56,241 Hozhatok valamit inni az uraknak? 290 00:17:56,325 --> 00:17:57,743 Whiskyt és vizet! 291 00:17:58,744 --> 00:18:03,499 Mégse! Hozzon nekünk egy whiskyt, amit különleges alkalmakra tartanak. 292 00:18:05,334 --> 00:18:07,127 - Nem kell ezt tenned. - Tudom. 293 00:18:09,421 --> 00:18:12,966 Szóval, miről akartál beszélni? 294 00:18:13,050 --> 00:18:17,471 Szeretném, ha tudnád, hogy örülök, hogy velünk vagy, de jó lenne, 295 00:18:17,554 --> 00:18:19,807 ha közös nevezőn lennénk. 296 00:18:20,432 --> 00:18:23,310 Ezek a dolgok, amiket a tanítványaimnak mondasz, 297 00:18:24,853 --> 00:18:26,814 kicsit zavarosak nekik. 298 00:18:27,898 --> 00:18:30,400 A Cobra Kai sosem hátrál meg a harc elől. 299 00:18:30,901 --> 00:18:32,861 Bajnokság ide vagy oda. 300 00:18:33,612 --> 00:18:35,364 Mindig mi ütünk először. 301 00:18:36,198 --> 00:18:37,658 De már megtetted. 302 00:18:38,784 --> 00:18:41,495 - Miről beszélsz? - Robby Keene-ről beszélek. 303 00:18:42,913 --> 00:18:45,791 Nem mondtad, hogy Johnny Lawrence az apja. 304 00:18:45,874 --> 00:18:48,252 - Mit számít? - Mit számít? 305 00:18:48,919 --> 00:18:50,712 Elloptad a fiát. 306 00:18:51,588 --> 00:18:54,258 Ha ez nem közvetlen támadás, nem tudom, mi az. 307 00:18:54,758 --> 00:18:58,011 Most már ő és a gyerekek is a régi viszályod részei. 308 00:18:58,095 --> 00:18:59,471 Ha nem vigyázol, 309 00:18:59,555 --> 00:19:01,932 a Cobra Kai újra eltűnik. 310 00:19:02,015 --> 00:19:05,269 Mindent kézben tartok. Robbyt is beleértve. 311 00:19:05,352 --> 00:19:09,648 Nem akarlak megsérteni, de én nem így látom. 312 00:19:09,731 --> 00:19:10,941 Nemrég 313 00:19:11,441 --> 00:19:14,486 még vegán tofut szervíroztál reggelire. 314 00:19:18,991 --> 00:19:21,201 Igazad volt velem kapcsolatban, John. 315 00:19:23,954 --> 00:19:25,205 Hazugságban éltem. 316 00:19:25,956 --> 00:19:28,292 Útközben elfelejtettem, ki vagyok. 317 00:19:29,126 --> 00:19:30,210 De most? 318 00:19:31,962 --> 00:19:35,507 Nincs más, amire jobban vágyom, mint egy második esélyre, 319 00:19:35,591 --> 00:19:37,551 hogy befejezzük, amit elkezdtünk. 320 00:19:38,135 --> 00:19:40,971 De ezúttal biztos akarok lenni a győzelemben. 321 00:19:41,054 --> 00:19:46,059 És ehhez el kell felejtenünk a múltat. A tanítványainkra kell összpontosítanunk. 322 00:19:46,643 --> 00:19:49,188 Ha ezt tesszük, minden más a helyére kerül. 323 00:19:49,980 --> 00:19:52,357 LaRussónak be kell zárnia a Miyagi-dót. 324 00:19:52,941 --> 00:19:57,779 És Johnny Lawrence elátkozza a napot, amikor otthagyta a Cobra Kait. 325 00:20:01,033 --> 00:20:01,867 Nos, 326 00:20:03,076 --> 00:20:04,119 mit gondolsz? 327 00:20:06,705 --> 00:20:07,706 Azt gondolom… 328 00:20:10,083 --> 00:20:11,919 győzelmet fogunk aratni. 329 00:20:19,801 --> 00:20:23,597 AZT PLETYKÁLJÁK, HOGY HAMAROSAN BÁL LESZ. 330 00:20:25,307 --> 00:20:26,516 Hé, Rico, jól vagy? 331 00:20:26,600 --> 00:20:28,310 A tetoválószalon bezárt mára. 332 00:20:29,770 --> 00:20:30,604 Szia! 333 00:20:32,773 --> 00:20:34,233 Mégis hova mennél? 334 00:20:45,535 --> 00:20:48,038 Nem volt nehéz megtalálni, te kis ribanc. 335 00:20:49,581 --> 00:20:52,000 Seggfejek, semmibe veszik a verekedési tilalmat? 336 00:20:53,543 --> 00:20:55,254 Ó, nem harcolni jöttünk. 337 00:21:11,770 --> 00:21:13,522 Megjött! 338 00:21:14,231 --> 00:21:16,692 Mond valamit a kamerába, Lawrence szenszei? 339 00:21:17,192 --> 00:21:21,113 Lawrence szenszei, akar mondani valamit a harc előtt? 340 00:21:24,449 --> 00:21:25,951 Ők mit keresnek? 341 00:21:27,452 --> 00:21:31,373 Ez történik, amikor a közösségi médiában közvetíted az életedet. 342 00:21:34,042 --> 00:21:35,669 Talán van jobb módszer. 343 00:21:35,752 --> 00:21:38,338 Van. Csak nem ismered be. 344 00:21:40,507 --> 00:21:43,969 Sosem gondolod, hogy bármiben is tévednél? 345 00:21:45,887 --> 00:21:47,139 Mit keresünk itt? 346 00:21:47,681 --> 00:21:51,393 Újra akarod játszani az egész felesleges vitát a gyerekek előtt? 347 00:21:51,476 --> 00:21:54,313 Nem. A legjobbat akarom nekik. 348 00:21:54,396 --> 00:21:57,024 A Miyagi-do a legjobb számukra. 349 00:21:57,524 --> 00:21:59,776 Ha csak úgy érhetem ezt el, ha megküzdök veled, 350 00:21:59,860 --> 00:22:01,236 akkor essünk túl rajta. 351 00:22:03,572 --> 00:22:04,823 Rendben, LaRusso. 352 00:22:05,699 --> 00:22:06,908 Vessünk véget ennek! 353 00:22:14,791 --> 00:22:15,667 Forduljanak felénk! 354 00:22:16,376 --> 00:22:17,210 Meghajlás! 355 00:22:18,420 --> 00:22:19,379 Forduljanak szembe! 356 00:22:21,840 --> 00:22:23,008 Meghajlás! 357 00:22:32,684 --> 00:22:33,518 Kész! 358 00:22:34,936 --> 00:22:36,021 Harc! 359 00:22:40,609 --> 00:22:41,777 Egy pont Lawrence-nek. 360 00:22:43,945 --> 00:22:45,447 Lawrence szenszei üt először. 361 00:22:45,530 --> 00:22:47,991 Hűen a mottójához, ami az egykori dódzsója falán volt, 362 00:22:48,075 --> 00:22:49,910 és a lelkébe van vésve. 363 00:22:51,244 --> 00:22:54,206 Mi van? Próbálom megragadni a dolog szellemiségét. 364 00:22:57,918 --> 00:22:59,169 Egy-nulla Lawrence-nek. 365 00:22:59,795 --> 00:23:00,629 Kész! 366 00:23:01,922 --> 00:23:03,006 Harc! 367 00:23:09,554 --> 00:23:10,472 Egy pont LaRussónak! 368 00:23:17,979 --> 00:23:18,980 Az állás egy-egy. 369 00:23:19,064 --> 00:23:19,898 Kész! 370 00:23:20,982 --> 00:23:21,942 Harc! 371 00:23:33,245 --> 00:23:35,914 Ez az! Kettő az egyhez. LaRusso vezet. 372 00:23:35,997 --> 00:23:39,167 Csak egy pontot kell szereznie, és LaRusso a győztes. 373 00:23:43,213 --> 00:23:44,506 Kettő-egy LaRussónak. 374 00:23:45,215 --> 00:23:46,299 Kész! 375 00:23:53,932 --> 00:23:54,766 Harc! 376 00:24:02,482 --> 00:24:03,483 Mi a fene, haver? 377 00:24:09,698 --> 00:24:10,615 Pont Lawrence-nek. 378 00:24:11,450 --> 00:24:12,534 Gyerünk, szenszei! 379 00:24:14,953 --> 00:24:18,457 - Van még más piszkos trükköd is? - Hé, nem én harcolok mocskosan. 380 00:24:20,959 --> 00:24:22,210 Az állás kettő-kettő. 381 00:24:24,296 --> 00:24:25,422 A következő pont nyer. 382 00:24:26,715 --> 00:24:27,549 Kész! 383 00:24:28,758 --> 00:24:29,926 Harc! 384 00:24:58,246 --> 00:24:59,956 - Lawrence-é! - LaRussóé! 385 00:25:00,707 --> 00:25:02,209 - Biztos? - Biztos? 386 00:25:03,376 --> 00:25:04,794 Nézzük a visszajátszást! 387 00:25:13,261 --> 00:25:14,513 Mutasd más szögből! 388 00:25:15,680 --> 00:25:16,973 Nincs más szög. 389 00:25:17,516 --> 00:25:19,184 Nincs másik telefonotok? 390 00:25:19,768 --> 00:25:20,602 Sólyom? 391 00:25:22,604 --> 00:25:24,356 A francba! Eli, mi történt? 392 00:25:36,618 --> 00:25:37,619 Ki volt az? 393 00:25:38,703 --> 00:25:39,579 A Cobra Kai. 394 00:25:43,333 --> 00:25:45,460 Ha Kreese és Silver tették, meg kell fizetniük. 395 00:25:45,544 --> 00:25:49,923 Jézusom, Johnny! Kérlek! Kreese meg akart ölni. Kettejükkel akarsz küzdeni? 396 00:25:50,006 --> 00:25:51,216 Igen. Nézd, mit tettek! 397 00:25:51,299 --> 00:25:53,718 Olajat a tűzre? Ez a válaszod? 398 00:25:53,802 --> 00:25:55,971 - Miért nem lepődök meg? - Elég volt! 399 00:25:56,054 --> 00:25:58,056 Még mindig azt hiszed, a tied az egyetlen út. 400 00:25:58,640 --> 00:26:01,685 Nagyon büszke voltál a locsolós ugratásukra. 401 00:26:02,894 --> 00:26:06,147 Ha kiállnak magukért, és szétrúgják a seggüket, ez nem történik meg. 402 00:26:06,231 --> 00:26:08,650 Ha mindenre verekedés a válasz, az hova vezet? 403 00:26:08,733 --> 00:26:11,027 Vissza a kórházba? Vagy börtönbe? 404 00:26:11,111 --> 00:26:13,780 - Csak azért, mert te mindkettőben… - Elég, apa! 405 00:26:14,281 --> 00:26:16,199 - Mi? - Johnnynak igaza van. 406 00:26:16,992 --> 00:26:19,160 Akárhányszor is védjük meg magunkat, 407 00:26:19,244 --> 00:26:21,871 ha nem ütünk vissza, folyton ránk törnek. 408 00:26:24,874 --> 00:26:27,586 És aggódtál, hogy befolyásolom a gyerekeidet? 409 00:26:28,461 --> 00:26:29,713 Ezt akartad, Johnny? 410 00:26:30,213 --> 00:26:34,426 Hogy a lányom és a többi tanítványom úgy viselkedjen, mint te? 411 00:26:37,345 --> 00:26:39,306 Emiatt többé nem kell aggódnod. 412 00:26:40,473 --> 00:26:41,474 Mert végeztünk. 413 00:26:43,393 --> 00:26:44,519 Nincs ellenvetésem. 414 00:26:48,607 --> 00:26:50,066 Eagle Fangs, menjünk! 415 00:28:11,439 --> 00:28:14,150 A feliratot fordította: Brandl-Patkós Viktória