1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:14,639 --> 00:00:16,099
Daniel LaRusso.
3
00:00:16,975 --> 00:00:19,394
-Lijepo je opet te vidjeti.
-Da, baš.
4
00:00:19,894 --> 00:00:20,729
Sereš.
5
00:00:21,312 --> 00:00:24,566
Pošteno. Vjerojatno bih reagirao
isto na tvom mjestu.
6
00:00:25,316 --> 00:00:27,444
Moje ponašanje u prošlosti bilo je…
7
00:00:29,821 --> 00:00:31,114
neoprostivo.
8
00:00:31,740 --> 00:00:35,243
Da se mogu vratiti i poništiti sve, bih.
9
00:00:35,910 --> 00:00:37,537
Sad samo mogu reći
10
00:00:38,121 --> 00:00:39,372
da mi je uistinu žao.
11
00:00:40,373 --> 00:00:42,333
Uvjeravam te,
12
00:00:42,417 --> 00:00:43,918
više nisam taj čovjek.
13
00:00:45,336 --> 00:00:47,756
Ne znam iz koje si ustanove ispuzao,
14
00:00:47,839 --> 00:00:50,258
ili kakvu izopačenu igru igrate,
15
00:00:50,925 --> 00:00:54,220
ali ako ne odeš s mog posjeda
istog trena, kunem se…
16
00:00:54,304 --> 00:00:57,432
-Tata ti je bijesan. Tko je taj tip?
-Nemam pojma.
17
00:00:57,515 --> 00:00:59,142
Izgleda kao neki gorštak.
18
00:00:59,225 --> 00:01:01,770
Gorštak. Postoji samo jedan.
19
00:01:01,853 --> 00:01:02,729
Dobro.
20
00:01:05,148 --> 00:01:06,274
Dobro, pokušao sam.
21
00:01:08,443 --> 00:01:09,944
Reći ćemo učenicima
22
00:01:10,028 --> 00:01:12,447
da se i dalje ne bore prije turnira,
23
00:01:12,530 --> 00:01:13,823
ako to vrijedi išta.
24
00:01:15,784 --> 00:01:17,786
Pod uvjetom da i ti učiniš isto.
25
00:01:18,286 --> 00:01:19,913
Sjeti se našeg dogovora.
26
00:01:20,580 --> 00:01:22,874
Ako Cobra Kai pobijedi na turniru,
27
00:01:23,833 --> 00:01:25,502
završili ste s podučavanjem.
28
00:01:27,045 --> 00:01:27,879
Zauvijek.
29
00:01:27,962 --> 00:01:30,507
To se neće dogoditi jer nećeš pobijediti.
30
00:01:30,590 --> 00:01:32,008
Sad se gubite odavde.
31
00:01:39,849 --> 00:01:41,851
Je li doista došlo do ovoga?
32
00:01:43,186 --> 00:01:47,273
Johnny Lawrence je u sjeni
malog Dannyja LaRussa?
33
00:01:47,357 --> 00:01:48,817
Nitko nije u sjeni.
34
00:01:49,692 --> 00:01:51,903
Ovo je moj dojo koliko i njegov.
35
00:01:51,986 --> 00:01:52,821
Stvarno?
36
00:01:54,072 --> 00:01:56,825
Na znaku piše Miyagi-Do.
37
00:01:57,951 --> 00:01:59,786
Ako ga ne želiš u guzici,
38
00:01:59,869 --> 00:02:02,080
kreni za partnerom iz staračkog doma.
39
00:02:08,670 --> 00:02:10,088
Tko je to bio, dovraga?
40
00:02:10,588 --> 00:02:13,049
LaRusso je zlopamtilo, zar ne?
41
00:02:13,883 --> 00:02:14,717
Pa?
42
00:02:16,094 --> 00:02:17,178
Što sad?
43
00:02:18,596 --> 00:02:21,391
Idemo na posao.
44
00:02:22,517 --> 00:02:25,353
Obrisat ćemo strunjaču
tim arogantnim šupkom.
45
00:02:40,201 --> 00:02:44,289
{\an8}Znaju da smo mi najveća prijetnja.
I da ne smijemo prekršiti uvjetnu.
46
00:02:44,372 --> 00:02:46,916
{\an8}Moramo ih odvesti nekamo gdje nema nikoga.
47
00:02:48,334 --> 00:02:50,378
{\an8}Slušajte. Okupite se.
48
00:02:54,174 --> 00:02:57,594
{\an8}Malo smo porazgovarali
sa senseijima u Miyagi-Dou.
49
00:02:57,677 --> 00:03:01,472
{\an8}Odsad više nema borbe do turnira.
50
00:03:01,556 --> 00:03:04,684
{\an8}Neprijatelji nas ponižavaju,
a mi se moramo povući?
51
00:03:04,767 --> 00:03:08,271
{\an8}Naravno da ne. Ne smijemo
neprijateljima pokazati milost.
52
00:03:08,980 --> 00:03:10,982
{\an8}Ali postoji vrijeme za borbu.
53
00:03:11,983 --> 00:03:14,777
{\an8}Ne trebaš trošiti udarac
ako nećeš osvojiti bod.
54
00:03:14,861 --> 00:03:19,032
{\an8}Dakle, ako vas neprijatelji
nekako pokušaju izazvati,
55
00:03:19,699 --> 00:03:21,284
{\an8}ili vam se smiju u lice,
56
00:03:21,910 --> 00:03:22,744
dobro!
57
00:03:23,494 --> 00:03:26,289
{\an8}Uzmite sav taj bijes i sačuvajte ga
58
00:03:26,372 --> 00:03:28,625
{\an8}jer će vam trebati kad dođe vrijeme.
59
00:03:29,834 --> 00:03:30,960
{\an8}Jasno?
60
00:03:31,044 --> 00:03:32,503
{\an8}Da, sensei!
61
00:03:47,268 --> 00:03:50,104
{\an8}Onda me g. Miyagi primio natrag.
62
00:03:50,188 --> 00:03:53,149
{\an8}Nisam vidio Silvera
otkad sam pobijedio Barnesa.
63
00:03:54,150 --> 00:03:55,109
{\an8}Do danas.
64
00:03:56,903 --> 00:03:58,571
{\an8}Da vidim jesam li shvatio.
65
00:03:59,197 --> 00:04:00,949
{\an8}Godinu nakon borbe za naslov,
66
00:04:01,032 --> 00:04:02,951
{\an8}izravno si prošao u finale.
67
00:04:03,743 --> 00:04:04,827
{\an8}Kakvo sranje.
68
00:04:04,911 --> 00:04:07,997
{\an8}Nije u tome stvar.
Kažem ti, Silver se zna boriti.
69
00:04:08,748 --> 00:04:09,916
{\an8}Ne, ozbiljan sam.
70
00:04:09,999 --> 00:04:13,670
{\an8}Znam kako funkcionira
njegov iskrivljeni um. Vidio sam metode.
71
00:04:15,546 --> 00:04:18,341
{\an8}Igra se promijenila.
Moramo se i mi promijeniti.
72
00:04:21,177 --> 00:04:24,264
{\an8}Zato odsad moram preuzeti
obuku naših učenika.
73
00:04:24,347 --> 00:04:25,723
{\an8}Ne počinji opet s time.
74
00:04:25,807 --> 00:04:27,892
{\an8}Miyagi-Do porazio je Silvera.
75
00:04:27,976 --> 00:04:29,894
{\an8}Ne znači da će ovaj put upaliti.
76
00:04:30,895 --> 00:04:34,399
{\an8}Ako se brineš za tog kurvinog sina,
zašto ga ne razbijemo?
77
00:04:34,482 --> 00:04:36,734
{\an8}Jer upravo to želi.
78
00:04:36,818 --> 00:04:39,195
{\an8}Zašto je došao u moj dojo? Sve što radi…
79
00:04:39,279 --> 00:04:41,322
{\an8}-Tvoj dojo?
-Znaš na što mislim.
80
00:04:41,864 --> 00:04:43,825
{\an8}Silver je psihopat.
81
00:04:43,908 --> 00:04:46,828
{\an8}Ne možeš prvi napasti s njim.
82
00:04:46,911 --> 00:04:47,912
{\an8}Vjeruj mi.
83
00:04:49,706 --> 00:04:53,626
{\an8}Slušaj, samo želim najbolje
za Miguela i sve tvoje učenike.
84
00:04:56,462 --> 00:04:58,798
{\an8}Sada znaš što je najbolje za Miguela?
85
00:04:58,881 --> 00:05:01,301
{\an8}-Samo kažem.
-Znaš li što je tvoj problem?
86
00:05:02,218 --> 00:05:05,471
{\an8}Misliš da si bolji od mene
zbog pobjede prije 30 godina.
87
00:05:05,555 --> 00:05:06,556
{\an8}Johnny. Mislim…
88
00:05:06,639 --> 00:05:09,600
{\an8}Nisi bolji borac
samo zbog jednog sretnog udarca.
89
00:05:10,810 --> 00:05:13,938
{\an8}Bio sam najbolji u Cobri Kai.
Znam kako ih pobijediti.
90
00:05:14,022 --> 00:05:17,775
{\an8}Da, i kako ćeš to učiniti?
Oni napadnu prvi, a ti još prije?
91
00:05:17,859 --> 00:05:20,278
{\an8}Neću cijeli dan igrati obranu.
92
00:05:20,361 --> 00:05:22,822
{\an8}-Uspjelo je protiv Silvera i tebe.
-Jedva.
93
00:05:22,905 --> 00:05:25,742
{\an8}Da smo se borili deset puta,
pobijedio bih devet.
94
00:05:25,825 --> 00:05:29,329
{\an8}-Borili smo se deset puta.
-Gospodo, stišajte se, molim vas.
95
00:05:29,412 --> 00:05:31,080
{\an8}Začepi. Gubi se.
96
00:05:34,667 --> 00:05:36,377
{\an8}Nismo se borili do kraja.
97
00:05:37,670 --> 00:05:40,214
{\an8}Što? To želiš, Johnny?
98
00:05:40,298 --> 00:05:43,593
{\an8}-Završiti borbu?
-Misliš da bi me opet pobijedio? Dokaži.
99
00:05:46,095 --> 00:05:49,557
{\an8}Ti i ja, turnirska pravila.
Prvi s tri boda pobjeđuje.
100
00:05:50,224 --> 00:05:52,268
{\an8}I preuzima obuku djece.
101
00:05:55,813 --> 00:05:57,648
{\an8}-Da, to sam i mislio.
-Može.
102
00:06:02,195 --> 00:06:03,071
{\an8}Sutra.
103
00:06:03,780 --> 00:06:05,782
{\an8}Sumrak na terenu za spariranje.
104
00:06:09,535 --> 00:06:11,788
{\an8}-Bolje ti je da ne odustaneš.
-Doći ću.
105
00:06:12,705 --> 00:06:13,706
{\an8}Ne brini se!
106
00:06:15,583 --> 00:06:16,918
Tu je samo tri dolara.
107
00:06:17,502 --> 00:06:21,422
{\an8}Stavi njegova pića na moj račun
i daj mi još jedno.
108
00:06:27,095 --> 00:06:29,055
Veteran koji je postao biznismen,
109
00:06:29,138 --> 00:06:32,517
imao je uspone i padove, ali bogat je.
110
00:06:32,600 --> 00:06:33,601
Nema nedostataka,
111
00:06:33,684 --> 00:06:36,979
osim skandala
s otrovnim otpadom na Borneu iz 80-ih.
112
00:06:37,063 --> 00:06:39,857
Zvuči kao renesansni čovjek.
Kako si saznao ime?
113
00:06:39,941 --> 00:06:43,486
Slikao sam ga u dojou,
pronašao softver za prepoznavanje lica
114
00:06:43,569 --> 00:06:45,988
i prilagodio kod formatu HEIC.
115
00:06:46,072 --> 00:06:47,782
Volim kad govoriš štreberski.
116
00:06:47,865 --> 00:06:51,577
Ti si prva i moja omiljena osoba
koja je to rekla.
117
00:06:54,455 --> 00:06:55,998
Sviđa mi se nova nijansa.
118
00:06:56,082 --> 00:07:00,211
Ljubičasta je boja krunske čakre.
Simbolizira prosvjetljenje.
119
00:07:00,795 --> 00:07:03,798
-Da, to sam i htio…
-Da.
120
00:07:03,881 --> 00:07:04,841
Slušaj.
121
00:07:06,634 --> 00:07:10,179
Loše vijesti. Saznala sam
da će se tata vjenčati u Sydneyju.
122
00:07:10,263 --> 00:07:11,931
Sydney, Nova Scotia?
123
00:07:12,014 --> 00:07:13,099
Australija.
124
00:07:13,850 --> 00:07:15,226
Vjenčanje je u svibnju
125
00:07:15,309 --> 00:07:17,937
pa neću biti na maturalnoj ni na turniru.
126
00:07:19,647 --> 00:07:21,983
-Ali i dalje ću navijati za tebe.
-Da.
127
00:07:22,066 --> 00:07:24,610
Smatraj me obožavateljicom izdaleka.
128
00:07:25,403 --> 00:07:28,364
Uzet ću što god se nudi.
129
00:07:28,448 --> 00:07:29,866
-Čuvaš mi mjesto?
-Da.
130
00:07:31,576 --> 00:07:33,453
Pogotovo ovo.
131
00:07:33,536 --> 00:07:34,454
Vidimo se.
132
00:07:38,040 --> 00:07:39,375
Bez uvrede,
133
00:07:39,876 --> 00:07:41,878
ali nemam pojma kako si to izveo.
134
00:07:41,961 --> 00:07:43,004
Ni ja.
135
00:07:43,546 --> 00:07:47,216
Samo sam bio svoj i nekako je uspjelo.
136
00:07:47,717 --> 00:07:48,926
A ti i Moon?
137
00:07:49,010 --> 00:07:51,679
Jesam li u zraku osjetio
miris zbližavanja?
138
00:07:51,762 --> 00:07:54,432
Samo se navikavamo na prijateljstvo.
139
00:07:54,515 --> 00:07:55,850
I ima djevojku.
140
00:07:55,933 --> 00:07:59,687
Misliš na Piper? To je gotovo.
Prekinule su prije par tjedana.
141
00:08:01,481 --> 00:08:02,315
Tjedana?
142
00:08:03,858 --> 00:08:06,068
Jedan tjedan, pet? Koliko je to?
143
00:08:07,111 --> 00:08:09,947
Hej. Nećete vjerovati.
144
00:08:10,031 --> 00:08:12,575
Sensei se napio i poludio na Twitteru.
145
00:08:12,658 --> 00:08:15,620
Vjerujem u sve
osim da zna koristiti Twitter.
146
00:08:15,703 --> 00:08:17,538
LAWRENCE-LARUSSO REVANŠ!
147
00:08:17,622 --> 00:08:19,290
Čini se da imaju revanš.
148
00:08:19,373 --> 00:08:20,625
Stvarno će se boriti?
149
00:08:20,708 --> 00:08:22,752
Očito. Trebali smo predvidjeti to.
150
00:08:22,835 --> 00:08:25,838
Što misli, kome piše ovo?
Ti si mu jedini pratitelj?
151
00:08:25,922 --> 00:08:28,341
Ne znam. Ali čini se da misli ozbiljno.
152
00:08:28,424 --> 00:08:31,677
Znači, ovo je stvarno?
Sensei i sensei će se tući?
153
00:08:33,179 --> 00:08:34,222
To je sjajno!
154
00:08:36,265 --> 00:08:38,017
{\an8}BAYER
EKSTRA SNAŽNO
155
00:08:43,272 --> 00:08:44,148
Daniele!
156
00:08:44,982 --> 00:08:46,192
Hej, dušo.
157
00:08:46,275 --> 00:08:48,194
-O, da.
-O, čovječe.
158
00:08:49,946 --> 00:08:52,448
Naša mi je kći poslala ovo.
159
00:08:54,909 --> 00:08:56,661
{\an8}Želiš li mi što reći?
160
00:08:57,161 --> 00:08:59,914
{\an8}VRIJEME JE DA DOLINA VIDI
ŠTO JE PRAVI KARATE!
161
00:09:01,666 --> 00:09:04,001
{\an8}Mislila sam da ste riješili sve.
162
00:09:04,085 --> 00:09:05,253
I ja.
163
00:09:05,336 --> 00:09:07,171
Očito niste.
164
00:09:07,255 --> 00:09:10,716
Imat ćete obračun na okinavskom koralu.
165
00:09:10,800 --> 00:09:13,052
Čekaj. Borit ćeš se s tim dripcem.
166
00:09:14,095 --> 00:09:17,306
Ne znam što to znači,
ali jesi li siguran da to želiš?
167
00:09:17,390 --> 00:09:21,769
Zgrabio me u hvat
kao da je on Royce Gracie, a ja… ja.
168
00:09:21,852 --> 00:09:25,273
Moram se složiti s Anoushom.
Johnny je loš čovjek.
169
00:09:25,356 --> 00:09:27,900
Imao sam palicu i dva motorista
i sredio me.
170
00:09:27,984 --> 00:09:29,026
Ne. Dobro, dečki.
171
00:09:29,110 --> 00:09:30,152
Dečki, hvala.
172
00:09:30,236 --> 00:09:31,821
Dobro? Hvala. Cijenim to.
173
00:09:31,904 --> 00:09:33,990
Idemo. Hajde. Hvala.
174
00:09:38,202 --> 00:09:39,328
Što se dogodilo?
175
00:09:39,412 --> 00:09:40,997
Terry Silver se dogodio.
176
00:09:41,581 --> 00:09:45,668
Luđak iz moje prošlosti
koji se vratio u Cobru Kai.
177
00:09:45,751 --> 00:09:48,045
Još jedan. Ozbiljno, Daniele?
178
00:09:48,129 --> 00:09:52,341
Ima li još pripadnika Cobre Kai
iz prošlosti koji će nam uništiti život?
179
00:09:52,425 --> 00:09:53,259
Ne.
180
00:09:54,302 --> 00:09:56,637
Ne mogu reći sa sigurnošću.
181
00:09:56,721 --> 00:09:57,847
O, Bože.
182
00:09:57,930 --> 00:10:01,434
Ne brini se. Mogu ih pripremiti
za sve što Silver namjerava.
183
00:10:01,517 --> 00:10:04,270
Samo se Johnny mora povući
i predati mi uzde.
184
00:10:04,353 --> 00:10:05,354
Da pogodim.
185
00:10:05,438 --> 00:10:08,065
Rekao si mu to, nije mu se svidjelo,
186
00:10:08,149 --> 00:10:10,776
tebi se to nije svidjelo
i došli ste dovde.
187
00:10:10,860 --> 00:10:11,861
Više-manje.
188
00:10:11,944 --> 00:10:13,863
Znam, znam.
189
00:10:13,946 --> 00:10:17,575
Samo da bude jasno,
nećeš se boriti s njim?
190
00:10:17,658 --> 00:10:18,784
Naravno da ne.
191
00:10:19,785 --> 00:10:23,122
Riješit ćemo ovo.
Samo… Piće je prevarilo obojicu.
192
00:10:23,623 --> 00:10:28,002
Sigurno se probudio mamuran kao i ja
i shvatio je koliko je ovo glupo.
193
00:10:28,085 --> 00:10:29,754
JOHNNYJEV OPAKI MIKS PJESAMA
194
00:10:52,318 --> 00:10:53,527
Da, hajde!
195
00:11:02,328 --> 00:11:03,954
Razbio sam ga.
196
00:11:05,831 --> 00:11:07,792
Johnny Lawrence? Bio je najgori.
197
00:11:15,675 --> 00:11:18,719
Nazivaš se senseijem?
Ne znaš ni što je sensei.
198
00:11:38,280 --> 00:11:39,490
EAGLE FANG KARATE
199
00:11:39,573 --> 00:11:44,537
“Hej. Obojica smo rekli nešto što žalimo.
Oprosti ako sam te uvrijedio.“
200
00:11:44,620 --> 00:11:47,248
Ne. Nemoj se ispričavati.
Pokazuješ slabost.
201
00:11:48,624 --> 00:11:50,418
Završimo s ovim.
202
00:11:54,463 --> 00:11:57,341
Hej. Zašto nisi u školi?
203
00:11:58,467 --> 00:12:01,971
Imala sam još samo dopunsku
pa sam rekla da me boli trbuh.
204
00:12:02,054 --> 00:12:03,097
Rekla si da…
205
00:12:06,559 --> 00:12:08,519
Što, sad markiraš?
206
00:12:08,602 --> 00:12:11,272
Ne markiram.
Samo organiziram svoj raspored.
207
00:12:12,231 --> 00:12:14,024
A ti? Zašto nisi na poslu?
208
00:12:14,692 --> 00:12:17,153
Nije mi bilo dobro.
209
00:12:17,903 --> 00:12:19,739
Imao sam tešku noć.
210
00:12:20,656 --> 00:12:21,490
Ima smisla.
211
00:12:22,533 --> 00:12:26,328
Vidjela sam Johnnyjeve objave.
Svi u školi pričaju o tome.
212
00:12:26,412 --> 00:12:28,497
-Sjajno.
-Kako si ga uzrujao?
213
00:12:28,581 --> 00:12:31,876
Ja? Njega bilo što može uzrujati.
214
00:12:31,959 --> 00:12:33,794
U redu? U tome je problem, Sam.
215
00:12:33,878 --> 00:12:36,046
Pokušao sam. Johnny je nemoguć.
216
00:12:36,130 --> 00:12:38,924
Ne, nije. Samo ima drukčiji stil.
217
00:12:39,008 --> 00:12:41,635
Nije drukčiji stil. To je pogrešan stil.
218
00:12:41,719 --> 00:12:44,430
Dobro. Nije vrijeme
za agresiju. Vjeruj mi.
219
00:12:44,513 --> 00:12:47,099
To ima veze s tipom koji je došao u dojo?
220
00:12:47,683 --> 00:12:48,517
Da.
221
00:12:49,310 --> 00:12:51,979
Namamio me u Cobru Kai kad sam bio mlad.
222
00:12:52,563 --> 00:12:56,317
Uspio sam se izvući
samo pomoću obuke g. Miyagija.
223
00:12:56,400 --> 00:12:59,737
Sad se moramo
još više posvetiti Miyagi-Dou.
224
00:12:59,820 --> 00:13:03,949
Dakle, nema više Eagle Fanga?
Johnny nikad neće pristati na to.
225
00:13:04,033 --> 00:13:06,202
Da. Tako kaže.
226
00:13:06,786 --> 00:13:08,954
Tako je sve počelo. Bili smo…
227
00:13:10,998 --> 00:13:13,375
Ne brini se. Neće biti borbe.
228
00:13:13,459 --> 00:13:16,921
Naravno. Miyagi-Do izbjegava borbu
kad god je to moguće.
229
00:13:17,671 --> 00:13:21,842
Da. Otkad ti to smeta?
230
00:13:21,926 --> 00:13:24,345
Otkad me luđakinja napala nunčakama.
231
00:13:24,428 --> 00:13:27,515
Johnny kaže da će nas nastaviti
napadati ako im damo.
232
00:13:27,598 --> 00:13:31,018
To Johnny kaže?
Oprosti, na čijoj si strani?
233
00:13:31,101 --> 00:13:33,938
Nisam ni na čijoj strani.
Želim naučiti oba stila
234
00:13:34,021 --> 00:13:36,440
kako bih imala više tehnika protiv Tory.
235
00:13:36,524 --> 00:13:41,028
Možeš čekati? Mama mi je rekla za zabavu.
Čini se da potičeš sukob.
236
00:13:41,111 --> 00:13:44,824
-U usporedbi s njom? To nije bilo ništa.
-Shvaćam.
237
00:13:44,907 --> 00:13:47,743
Ali ne vjerujemo u agresiju.
Ne ponašamo se tako.
238
00:13:47,827 --> 00:13:51,622
Možda se ti ne ponašaš tako,
ali ja mogu sama odlučivati.
239
00:13:57,795 --> 00:13:59,839
Tri čimbenika čine prvaka.
240
00:13:59,922 --> 00:14:01,090
Tri faktora.
241
00:14:02,091 --> 00:14:03,175
Želja.
242
00:14:04,343 --> 00:14:05,302
Predanost.
243
00:14:06,512 --> 00:14:07,513
I disciplina.
244
00:14:09,098 --> 00:14:10,975
Prva dva vam ne mogu dati.
245
00:14:11,600 --> 00:14:15,271
Posljednji mogu,
ali morate biti spremni primiti ga.
246
00:14:16,564 --> 00:14:18,315
-Jeste li?
-Da, sensei!
247
00:14:19,066 --> 00:14:21,068
Dobro? Junbi položaj.
248
00:14:23,362 --> 00:14:24,196
Sad,
249
00:14:24,905 --> 00:14:27,700
shvaćam da želite
pobijediti svoje neprijatelje.
250
00:14:27,783 --> 00:14:28,784
I hoćete
251
00:14:29,702 --> 00:14:31,579
kad bude važno.
252
00:14:32,746 --> 00:14:35,833
Dotad se samo usredotočite na obuku.
253
00:14:35,916 --> 00:14:37,126
Je li to jasno?
254
00:14:37,626 --> 00:14:38,669
Da, sensei.
255
00:14:39,461 --> 00:14:40,921
Uvjerljivije.
256
00:14:41,005 --> 00:14:42,381
Da, sensei!
257
00:14:43,215 --> 00:14:44,049
Dobro.
258
00:14:44,800 --> 00:14:45,718
Raširite ruke.
259
00:14:49,597 --> 00:14:50,472
Otpust.
260
00:14:56,186 --> 00:14:58,981
Mislim da ti i ja
moramo malo porazgovarati.
261
00:15:01,191 --> 00:15:03,694
Drugi sensei nas je izmučio danas.
262
00:15:04,236 --> 00:15:05,821
Tip je zvijer!
263
00:15:06,947 --> 00:15:09,825
Šteta što ih ne možemo
prebiti prije turnira.
264
00:15:09,909 --> 00:15:13,287
To ne znači da se ne možemo osvetiti.
265
00:15:14,997 --> 00:15:17,374
Što si imao na umu?
266
00:15:26,508 --> 00:15:30,679
Hej. Dobar trenutak.
Imam rješenje protiv LaRussovog poteza.
267
00:15:30,763 --> 00:15:33,724
Gledaj ovo. Pravim se da ću opet napasti.
268
00:15:33,807 --> 00:15:36,977
U zadnjoj se sekundi provučem,
ramenom u jaja,
269
00:15:37,061 --> 00:15:39,605
srušim ga na strunjaču,
lakat, lakat, lakat.
270
00:15:39,688 --> 00:15:41,190
Bod. Lawrence, pobjednik.
271
00:15:41,857 --> 00:15:42,733
Kužim.
272
00:15:42,816 --> 00:15:46,320
Dobro. Ti budi on
da isprobam u punoj brzini.
273
00:15:48,364 --> 00:15:50,491
Hoćeš li mi pomoći da pobijedim?
274
00:15:51,659 --> 00:15:53,744
Iskreno, volio bih da se ne borite.
275
00:15:53,827 --> 00:15:56,372
Da. Šteta, jer je došlo vrijeme.
276
00:15:57,039 --> 00:15:59,583
Zahvalit ćeš mi
kad završimo s glupim katama
277
00:15:59,667 --> 00:16:01,335
i pripremim te za borbu.
278
00:16:01,418 --> 00:16:04,922
-Ako pobijediš, bit ćemo samo Eagle Fang.
-Tako je, Pontiac.
279
00:16:06,256 --> 00:16:11,095
Što ako ne želim prestati učiti Miyagi-Do?
280
00:16:13,180 --> 00:16:15,683
Što to govoriš? Želiš da on pobijedi?
281
00:16:15,766 --> 00:16:20,145
Ne. Mislim da bez obzira na to
tko pobijedi, nitko neće pobijediti.
282
00:16:20,229 --> 00:16:21,563
Netko uvijek pobijedi.
283
00:16:22,147 --> 00:16:24,233
Tako je s borbama. U redu?
284
00:16:24,316 --> 00:16:27,736
Bez obzira na drevna filozofska sranja
koja te LaRusso uči.
285
00:16:31,323 --> 00:16:32,533
Dobro, sensei.
286
00:16:34,576 --> 00:16:35,786
Sretno.
287
00:16:48,924 --> 00:16:50,968
Nisam htio da dođe do ovoga.
288
00:16:51,051 --> 00:16:53,053
Pokušao sam postupiti ispravno.
289
00:16:53,137 --> 00:16:56,932
Mislio sam da će djeca biti snažnija
ako ih podučavamo zajedno.
290
00:17:05,649 --> 00:17:07,776
Pokušao sam zanemariti prošlost.
291
00:17:16,452 --> 00:17:18,370
Moraš paziti gdje sjediš, stari.
292
00:17:21,582 --> 00:17:23,667
Želiš li se tući sad? Hajde!
293
00:17:23,751 --> 00:17:26,670
Samo je pitanje vremena
kad će netko nastradati.
294
00:17:35,596 --> 00:17:37,473
Njegove su ideje opasne.
295
00:17:42,102 --> 00:17:43,228
Za moje učenike,
296
00:17:44,063 --> 00:17:45,355
za moju kćer,
297
00:17:45,939 --> 00:17:48,817
borba s njim jedini je način unaprijed.
298
00:17:48,901 --> 00:17:52,029
Ako griješim,
nadam se da ćeš mi oprostiti.
299
00:17:53,447 --> 00:17:56,241
Želite li nešto popiti za početak?
300
00:17:56,325 --> 00:17:57,743
Da. Viski Cutty i voda.
301
00:17:58,744 --> 00:18:01,622
Zanemarite to. Donesite nam škotski viski
302
00:18:01,705 --> 00:18:04,083
koji je šef spremio za posebne prigode.
303
00:18:05,334 --> 00:18:07,419
-Ne moraš to raditi.
-Znam.
304
00:18:09,421 --> 00:18:12,966
O čemu si htio razgovarati?
305
00:18:13,050 --> 00:18:15,469
Drago mi je što si nam se pridružio,
306
00:18:15,552 --> 00:18:19,807
ali želim biti siguran da se razumijemo.
307
00:18:20,432 --> 00:18:23,310
Ovo što podučavaš moje učenike
308
00:18:24,853 --> 00:18:26,814
malo zbunjuje.
309
00:18:27,898 --> 00:18:30,150
Cobra Kai nikad ne odustaje od borbe.
310
00:18:30,901 --> 00:18:32,861
Na turniru ili izvan njega.
311
00:18:33,612 --> 00:18:35,364
Uvijek udaramo prvi.
312
00:18:36,198 --> 00:18:37,658
Ali već jesi.
313
00:18:38,784 --> 00:18:41,662
-O čemu govoriš?
-Govorim o Robbyju Keeneu.
314
00:18:42,913 --> 00:18:45,791
Nisi mi rekao
da mu je otac Johnny Lawrence.
315
00:18:45,874 --> 00:18:48,460
-Kakve to veze ima?
-Kakve to veze ima?
316
00:18:48,961 --> 00:18:50,712
Ukrao si mu sina.
317
00:18:51,588 --> 00:18:54,591
Ako to nije izravan napad,
ne znam što jest.
318
00:18:54,675 --> 00:18:58,011
Sad si upleo njega i ostalu djecu
u svoju staru dramu.
319
00:18:58,095 --> 00:19:01,932
Ako ne budeš oprezan,
to će opet uništiti Cobru Kai.
320
00:19:02,015 --> 00:19:05,269
Imam sve pod kontrolom.
Uključujući i Robbyja.
321
00:19:05,352 --> 00:19:09,648
Bez uvrede, Johne, ali ne čini mi se tako.
322
00:19:09,731 --> 00:19:14,486
Meni se čini da si nedavno sjedio
za stolom gdje se jeo veganski tofu.
323
00:19:18,949 --> 00:19:21,243
Imao si pravo što se tiče mene, Johne.
324
00:19:23,954 --> 00:19:25,205
Živio sam u laži.
325
00:19:25,956 --> 00:19:28,292
I usput sam izgubio sebe.
326
00:19:29,126 --> 00:19:30,210
Ali sada?
327
00:19:31,920 --> 00:19:34,464
Sad ne želim ništa više
328
00:19:34,548 --> 00:19:37,467
od druge prilike
da završimo ono što smo započeli.
329
00:19:38,135 --> 00:19:40,971
Samo želim da ovaj put pobijedimo.
330
00:19:41,054 --> 00:19:44,433
Jedini način da to učinimo
je da zaboravimo na prošlost.
331
00:19:44,516 --> 00:19:46,059
Usredotoči se na učenike.
332
00:19:46,643 --> 00:19:49,479
Ako to učinimo,
sve će sjesti na svoje mjesto.
333
00:19:49,980 --> 00:19:52,357
LaRusso će zatvoriti Miyagi-Do.
334
00:19:52,941 --> 00:19:54,318
Johnny Lawrence,
335
00:19:55,360 --> 00:19:57,779
žalit će što je ikad napustio Cobru Kai.
336
00:20:01,033 --> 00:20:01,867
Dakle,
337
00:20:03,076 --> 00:20:04,119
što kažeš?
338
00:20:06,705 --> 00:20:07,706
Kažem…
339
00:20:10,083 --> 00:20:12,211
Imamo pobjedu u budućnosti.
340
00:20:19,801 --> 00:20:23,597
PRIČA SE DA ĆE USKORO MATURALNA VEČER.
341
00:20:25,307 --> 00:20:28,769
-Hej, Rico, jesi li dobro?
-Salon je zatvoren danas.
342
00:20:29,770 --> 00:20:30,604
Hej.
343
00:20:32,773 --> 00:20:34,233
Kamo si krenuo?
344
00:20:45,535 --> 00:20:48,038
Nije te bilo teško naći, šonjo.
345
00:20:49,581 --> 00:20:52,084
Vi šupci ignorirate dogovor da nema borbe?
346
00:20:53,543 --> 00:20:55,254
Nismo se došli boriti.
347
00:21:11,770 --> 00:21:13,522
Ovdje je!
348
00:21:14,231 --> 00:21:16,692
Želite li reći nešto, sensei Lawrence?
349
00:21:17,192 --> 00:21:21,113
Želite li nešto reći
prije borbe, sensei Lawrence?
350
00:21:24,408 --> 00:21:26,118
Što sva djeca rade ovdje?
351
00:21:27,452 --> 00:21:31,373
To se događa kad prenosiš
svoj život preko društvenih mreža.
352
00:21:34,042 --> 00:21:35,669
Možda postoji bolji način.
353
00:21:35,752 --> 00:21:38,338
Postoji. Jednostavno nećeš priznati.
354
00:21:40,424 --> 00:21:43,969
Ne pomisliš li ikad da si možda u krivu?
355
00:21:45,887 --> 00:21:47,264
Što radimo ovdje?
356
00:21:47,764 --> 00:21:51,393
Želiš svoje neutemeljene argumente
ponoviti pred djecom?
357
00:21:51,476 --> 00:21:54,313
Ne. Želim najbolje za njih.
358
00:21:54,396 --> 00:21:57,024
Za njih je najbolji Miyagi-Do.
359
00:21:57,524 --> 00:21:59,776
Ako je borba s tobom jedini način,
360
00:21:59,860 --> 00:22:01,528
okončajmo ovo.
361
00:22:03,572 --> 00:22:04,823
Dobro, LaRusso.
362
00:22:05,741 --> 00:22:06,908
Dovršimo ovo.
363
00:22:14,791 --> 00:22:15,667
Prema nama.
364
00:22:16,376 --> 00:22:17,210
Naklon.
365
00:22:18,420 --> 00:22:19,963
Jedan prema drugome.
366
00:22:21,840 --> 00:22:23,008
Naklon.
367
00:22:32,684 --> 00:22:33,518
Spremni!
368
00:22:34,936 --> 00:22:36,021
Borite se!
369
00:22:40,609 --> 00:22:41,777
Bod, Lawrence.
370
00:22:43,820 --> 00:22:45,489
Sensei Lawrence prvi napada!
371
00:22:45,572 --> 00:22:47,991
Vjeran sloganu sa zida bivšeg dojoa
372
00:22:48,075 --> 00:22:49,910
koji je urezan u njegovu srž.
373
00:22:51,203 --> 00:22:54,206
Što? Pokušavam
atmosferu pretočiti u riječi.
374
00:22:57,918 --> 00:22:59,169
Jedan-nula, Lawrence.
375
00:22:59,795 --> 00:23:00,629
Spremni!
376
00:23:01,922 --> 00:23:03,006
Borite se!
377
00:23:09,554 --> 00:23:10,472
Bod, LaRusso!
378
00:23:17,979 --> 00:23:18,980
Jedan-jedan.
379
00:23:19,064 --> 00:23:19,898
Spremni!
380
00:23:20,982 --> 00:23:21,942
Borite se!
381
00:23:33,245 --> 00:23:35,914
To! Dva prema jedan.
LaRusso preuzima vodstvo.
382
00:23:35,997 --> 00:23:39,751
Samo mora osvojiti još jedan bod
i LaRusso je pobjednik.
383
00:23:43,213 --> 00:23:44,506
Dva-jedan, LaRusso.
384
00:23:45,215 --> 00:23:46,299
Spremni?
385
00:23:53,932 --> 00:23:54,766
Borite se!
386
00:24:02,482 --> 00:24:03,483
Koji vrag?
387
00:24:09,698 --> 00:24:10,615
Bod, Lawrence!
388
00:24:11,450 --> 00:24:12,534
Hajde, sensei!
389
00:24:14,953 --> 00:24:16,663
Imaš li još prljavih trikova?
390
00:24:16,746 --> 00:24:19,040
Nisam ja taj koji se bori prljavo.
391
00:24:20,917 --> 00:24:22,127
Rezultat je dva-dva.
392
00:24:24,296 --> 00:24:25,672
Sljedeći bod pobjeđuje.
393
00:24:26,715 --> 00:24:27,549
Spremni?
394
00:24:28,758 --> 00:24:29,926
Borite se!
395
00:24:58,246 --> 00:24:59,956
-Bod, Lawrence!
-Bod, LaRusso!
396
00:25:00,707 --> 00:25:02,209
-Jesi li sigurna?
-A ti?
397
00:25:03,335 --> 00:25:04,503
Pogledajte snimku!
398
00:25:13,261 --> 00:25:14,804
Pogledajte iz drugog kuta.
399
00:25:15,680 --> 00:25:17,432
Nema drugog kuta.
400
00:25:17,516 --> 00:25:19,184
Zar nemate drugi mobitel?
401
00:25:19,768 --> 00:25:20,602
Irokeza?
402
00:25:22,604 --> 00:25:24,356
Sranje. Eli, što se dogodilo?
403
00:25:36,618 --> 00:25:37,619
Tko je to učinio?
404
00:25:38,703 --> 00:25:39,579
Cobra Kai.
405
00:25:43,208 --> 00:25:45,460
Kreese i Silver moraju platiti za ovo.
406
00:25:45,544 --> 00:25:47,003
Isuse, Johnny. Molim te.
407
00:25:47,671 --> 00:25:51,216
-Pokušao te ubiti. Želiš se boriti?
-Da. Vidi što su učinili.
408
00:25:51,299 --> 00:25:54,594
Želiš doliti ulje na vatru?
Zašto nisam iznenađen?
409
00:25:54,678 --> 00:25:58,139
-Sensei, prestani.
-I dalje misliš da je tvoj način jedini.
410
00:25:58,640 --> 00:26:02,060
Bio si tako ponosan
kad su izveli spačku s prskalicom.
411
00:26:02,769 --> 00:26:06,147
Da su ih razbili kao što sam rekao,
ovo se ne bi dogodilo.
412
00:26:06,231 --> 00:26:08,650
Ako se bore svaki put, kamo to vodi?
413
00:26:08,733 --> 00:26:11,027
Natrag u bolnicu? Ili u zatvor?
414
00:26:11,111 --> 00:26:13,738
-Samo zato što si proveo…
-Dosta, tata.
415
00:26:14,239 --> 00:26:16,199
-Što?
-Johnny ima pravo.
416
00:26:16,992 --> 00:26:19,160
Koliko god im se puta suprotstavili,
417
00:26:19,244 --> 00:26:21,871
ako ne uzvratimo, i dalje će nas napadati.
418
00:26:24,874 --> 00:26:27,586
Brinuo si se
zbog mog utjecaja na tvoju djecu?
419
00:26:28,461 --> 00:26:30,130
Ovo želiš, Johnny?
420
00:26:30,213 --> 00:26:34,301
Da se moja kći i ostali učenici
ponašaju poput tebe?
421
00:26:37,262 --> 00:26:39,681
Ne moraš se više brinuti.
422
00:26:40,473 --> 00:26:41,891
Jer smo gotovi.
423
00:26:43,393 --> 00:26:44,894
Meni ne smeta.
424
00:26:48,607 --> 00:26:50,066
Eagle Fang, idemo.
425
00:28:15,443 --> 00:28:19,989
Prijevod titlova: Ivana Kužić