1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:14,639 --> 00:00:16,099 Daniel LaRusso. 3 00:00:16,975 --> 00:00:19,394 -Lijepo je opet te vidjeti. -Da, baš. 4 00:00:19,894 --> 00:00:20,729 Sereš. 5 00:00:21,312 --> 00:00:24,566 Pošteno. Vjerojatno bih reagirao isto na tvom mjestu. 6 00:00:25,316 --> 00:00:27,444 Moje ponašanje u prošlosti bilo je… 7 00:00:29,821 --> 00:00:31,114 neoprostivo. 8 00:00:31,740 --> 00:00:35,243 Da se mogu vratiti i poništiti sve, bih. 9 00:00:35,910 --> 00:00:37,537 Sad samo mogu reći 10 00:00:38,121 --> 00:00:39,372 da mi je uistinu žao. 11 00:00:40,373 --> 00:00:42,333 Uvjeravam te, 12 00:00:42,417 --> 00:00:43,918 više nisam taj čovjek. 13 00:00:45,336 --> 00:00:47,756 Ne znam iz koje si ustanove ispuzao, 14 00:00:47,839 --> 00:00:50,258 ili kakvu izopačenu igru igrate, 15 00:00:50,925 --> 00:00:54,220 ali ako ne odeš s mog posjeda istog trena, kunem se… 16 00:00:54,304 --> 00:00:57,432 -Tata ti je bijesan. Tko je taj tip? -Nemam pojma. 17 00:00:57,515 --> 00:00:59,142 Izgleda kao neki gorštak. 18 00:00:59,225 --> 00:01:01,770 Gorštak. Postoji samo jedan. 19 00:01:01,853 --> 00:01:02,729 Dobro. 20 00:01:05,148 --> 00:01:06,274 Dobro, pokušao sam. 21 00:01:08,443 --> 00:01:09,944 Reći ćemo učenicima 22 00:01:10,028 --> 00:01:12,447 da se i dalje ne bore prije turnira, 23 00:01:12,530 --> 00:01:13,823 ako to vrijedi išta. 24 00:01:15,784 --> 00:01:17,786 Pod uvjetom da i ti učiniš isto. 25 00:01:18,286 --> 00:01:19,913 Sjeti se našeg dogovora. 26 00:01:20,580 --> 00:01:22,874 Ako Cobra Kai pobijedi na turniru, 27 00:01:23,833 --> 00:01:25,502 završili ste s podučavanjem. 28 00:01:27,045 --> 00:01:27,879 Zauvijek. 29 00:01:27,962 --> 00:01:30,507 To se neće dogoditi jer nećeš pobijediti. 30 00:01:30,590 --> 00:01:32,008 Sad se gubite odavde. 31 00:01:39,849 --> 00:01:41,851 Je li doista došlo do ovoga? 32 00:01:43,186 --> 00:01:47,273 Johnny Lawrence je u sjeni malog Dannyja LaRussa? 33 00:01:47,357 --> 00:01:48,817 Nitko nije u sjeni. 34 00:01:49,692 --> 00:01:51,903 Ovo je moj dojo koliko i njegov. 35 00:01:51,986 --> 00:01:52,821 Stvarno? 36 00:01:54,072 --> 00:01:56,825 Na znaku piše Miyagi-Do. 37 00:01:57,951 --> 00:01:59,786 Ako ga ne želiš u guzici, 38 00:01:59,869 --> 00:02:02,080 kreni za partnerom iz staračkog doma. 39 00:02:08,670 --> 00:02:10,088 Tko je to bio, dovraga? 40 00:02:10,588 --> 00:02:13,049 LaRusso je zlopamtilo, zar ne? 41 00:02:13,883 --> 00:02:14,717 Pa? 42 00:02:16,094 --> 00:02:17,178 Što sad? 43 00:02:18,596 --> 00:02:21,391 Idemo na posao. 44 00:02:22,517 --> 00:02:25,353 Obrisat ćemo strunjaču tim arogantnim šupkom. 45 00:02:40,201 --> 00:02:44,289 {\an8}Znaju da smo mi najveća prijetnja. I da ne smijemo prekršiti uvjetnu. 46 00:02:44,372 --> 00:02:46,916 {\an8}Moramo ih odvesti nekamo gdje nema nikoga. 47 00:02:48,334 --> 00:02:50,378 {\an8}Slušajte. Okupite se. 48 00:02:54,174 --> 00:02:57,594 {\an8}Malo smo porazgovarali sa senseijima u Miyagi-Dou. 49 00:02:57,677 --> 00:03:01,472 {\an8}Odsad više nema borbe do turnira. 50 00:03:01,556 --> 00:03:04,684 {\an8}Neprijatelji nas ponižavaju, a mi se moramo povući? 51 00:03:04,767 --> 00:03:08,271 {\an8}Naravno da ne. Ne smijemo neprijateljima pokazati milost. 52 00:03:08,980 --> 00:03:10,982 {\an8}Ali postoji vrijeme za borbu. 53 00:03:11,983 --> 00:03:14,777 {\an8}Ne trebaš trošiti udarac ako nećeš osvojiti bod. 54 00:03:14,861 --> 00:03:19,032 {\an8}Dakle, ako vas neprijatelji nekako pokušaju izazvati, 55 00:03:19,699 --> 00:03:21,284 {\an8}ili vam se smiju u lice, 56 00:03:21,910 --> 00:03:22,744 dobro! 57 00:03:23,494 --> 00:03:26,289 {\an8}Uzmite sav taj bijes i sačuvajte ga 58 00:03:26,372 --> 00:03:28,625 {\an8}jer će vam trebati kad dođe vrijeme. 59 00:03:29,834 --> 00:03:30,960 {\an8}Jasno? 60 00:03:31,044 --> 00:03:32,503 {\an8}Da, sensei! 61 00:03:47,268 --> 00:03:50,104 {\an8}Onda me g. Miyagi primio natrag. 62 00:03:50,188 --> 00:03:53,149 {\an8}Nisam vidio Silvera otkad sam pobijedio Barnesa. 63 00:03:54,150 --> 00:03:55,109 {\an8}Do danas. 64 00:03:56,903 --> 00:03:58,571 {\an8}Da vidim jesam li shvatio. 65 00:03:59,197 --> 00:04:00,949 {\an8}Godinu nakon borbe za naslov, 66 00:04:01,032 --> 00:04:02,951 {\an8}izravno si prošao u finale. 67 00:04:03,743 --> 00:04:04,827 {\an8}Kakvo sranje. 68 00:04:04,911 --> 00:04:07,997 {\an8}Nije u tome stvar. Kažem ti, Silver se zna boriti. 69 00:04:08,748 --> 00:04:09,916 {\an8}Ne, ozbiljan sam. 70 00:04:09,999 --> 00:04:13,670 {\an8}Znam kako funkcionira njegov iskrivljeni um. Vidio sam metode. 71 00:04:15,546 --> 00:04:18,341 {\an8}Igra se promijenila. Moramo se i mi promijeniti. 72 00:04:21,177 --> 00:04:24,264 {\an8}Zato odsad moram preuzeti obuku naših učenika. 73 00:04:24,347 --> 00:04:25,723 {\an8}Ne počinji opet s time. 74 00:04:25,807 --> 00:04:27,892 {\an8}Miyagi-Do porazio je Silvera. 75 00:04:27,976 --> 00:04:29,894 {\an8}Ne znači da će ovaj put upaliti. 76 00:04:30,895 --> 00:04:34,399 {\an8}Ako se brineš za tog kurvinog sina, zašto ga ne razbijemo? 77 00:04:34,482 --> 00:04:36,734 {\an8}Jer upravo to želi. 78 00:04:36,818 --> 00:04:39,195 {\an8}Zašto je došao u moj dojo? Sve što radi… 79 00:04:39,279 --> 00:04:41,322 {\an8}-Tvoj dojo? -Znaš na što mislim. 80 00:04:41,864 --> 00:04:43,825 {\an8}Silver je psihopat. 81 00:04:43,908 --> 00:04:46,828 {\an8}Ne možeš prvi napasti s njim. 82 00:04:46,911 --> 00:04:47,912 {\an8}Vjeruj mi. 83 00:04:49,706 --> 00:04:53,626 {\an8}Slušaj, samo želim najbolje za Miguela i sve tvoje učenike. 84 00:04:56,462 --> 00:04:58,798 {\an8}Sada znaš što je najbolje za Miguela? 85 00:04:58,881 --> 00:05:01,301 {\an8}-Samo kažem. -Znaš li što je tvoj problem? 86 00:05:02,218 --> 00:05:05,471 {\an8}Misliš da si bolji od mene zbog pobjede prije 30 godina. 87 00:05:05,555 --> 00:05:06,556 {\an8}Johnny. Mislim… 88 00:05:06,639 --> 00:05:09,600 {\an8}Nisi bolji borac samo zbog jednog sretnog udarca. 89 00:05:10,810 --> 00:05:13,938 {\an8}Bio sam najbolji u Cobri Kai. Znam kako ih pobijediti. 90 00:05:14,022 --> 00:05:17,775 {\an8}Da, i kako ćeš to učiniti? Oni napadnu prvi, a ti još prije? 91 00:05:17,859 --> 00:05:20,278 {\an8}Neću cijeli dan igrati obranu. 92 00:05:20,361 --> 00:05:22,822 {\an8}-Uspjelo je protiv Silvera i tebe. -Jedva. 93 00:05:22,905 --> 00:05:25,742 {\an8}Da smo se borili deset puta, pobijedio bih devet. 94 00:05:25,825 --> 00:05:29,329 {\an8}-Borili smo se deset puta. -Gospodo, stišajte se, molim vas. 95 00:05:29,412 --> 00:05:31,080 {\an8}Začepi. Gubi se. 96 00:05:34,667 --> 00:05:36,377 {\an8}Nismo se borili do kraja. 97 00:05:37,670 --> 00:05:40,214 {\an8}Što? To želiš, Johnny? 98 00:05:40,298 --> 00:05:43,593 {\an8}-Završiti borbu? -Misliš da bi me opet pobijedio? Dokaži. 99 00:05:46,095 --> 00:05:49,557 {\an8}Ti i ja, turnirska pravila. Prvi s tri boda pobjeđuje. 100 00:05:50,224 --> 00:05:52,268 {\an8}I preuzima obuku djece. 101 00:05:55,813 --> 00:05:57,648 {\an8}-Da, to sam i mislio. -Može. 102 00:06:02,195 --> 00:06:03,071 {\an8}Sutra. 103 00:06:03,780 --> 00:06:05,782 {\an8}Sumrak na terenu za spariranje. 104 00:06:09,535 --> 00:06:11,788 {\an8}-Bolje ti je da ne odustaneš. -Doći ću. 105 00:06:12,705 --> 00:06:13,706 {\an8}Ne brini se! 106 00:06:15,583 --> 00:06:16,918 Tu je samo tri dolara. 107 00:06:17,502 --> 00:06:21,422 {\an8}Stavi njegova pića na moj račun i daj mi još jedno. 108 00:06:27,095 --> 00:06:29,055 Veteran koji je postao biznismen, 109 00:06:29,138 --> 00:06:32,517 imao je uspone i padove, ali bogat je. 110 00:06:32,600 --> 00:06:33,601 Nema nedostataka, 111 00:06:33,684 --> 00:06:36,979 osim skandala s otrovnim otpadom na Borneu iz 80-ih. 112 00:06:37,063 --> 00:06:39,857 Zvuči kao renesansni čovjek. Kako si saznao ime? 113 00:06:39,941 --> 00:06:43,486 Slikao sam ga u dojou, pronašao softver za prepoznavanje lica 114 00:06:43,569 --> 00:06:45,988 i prilagodio kod formatu HEIC. 115 00:06:46,072 --> 00:06:47,782 Volim kad govoriš štreberski. 116 00:06:47,865 --> 00:06:51,577 Ti si prva i moja omiljena osoba koja je to rekla. 117 00:06:54,455 --> 00:06:55,998 Sviđa mi se nova nijansa. 118 00:06:56,082 --> 00:07:00,211 Ljubičasta je boja krunske čakre. Simbolizira prosvjetljenje. 119 00:07:00,795 --> 00:07:03,798 -Da, to sam i htio… -Da. 120 00:07:03,881 --> 00:07:04,841 Slušaj. 121 00:07:06,634 --> 00:07:10,179 Loše vijesti. Saznala sam da će se tata vjenčati u Sydneyju. 122 00:07:10,263 --> 00:07:11,931 Sydney, Nova Scotia? 123 00:07:12,014 --> 00:07:13,099 Australija. 124 00:07:13,850 --> 00:07:15,226 Vjenčanje je u svibnju 125 00:07:15,309 --> 00:07:17,937 pa neću biti na maturalnoj ni na turniru. 126 00:07:19,647 --> 00:07:21,983 -Ali i dalje ću navijati za tebe. -Da. 127 00:07:22,066 --> 00:07:24,610 Smatraj me obožavateljicom izdaleka. 128 00:07:25,403 --> 00:07:28,364 Uzet ću što god se nudi. 129 00:07:28,448 --> 00:07:29,866 -Čuvaš mi mjesto? -Da. 130 00:07:31,576 --> 00:07:33,453 Pogotovo ovo. 131 00:07:33,536 --> 00:07:34,454 Vidimo se. 132 00:07:38,040 --> 00:07:39,375 Bez uvrede, 133 00:07:39,876 --> 00:07:41,878 ali nemam pojma kako si to izveo. 134 00:07:41,961 --> 00:07:43,004 Ni ja. 135 00:07:43,546 --> 00:07:47,216 Samo sam bio svoj i nekako je uspjelo. 136 00:07:47,717 --> 00:07:48,926 A ti i Moon? 137 00:07:49,010 --> 00:07:51,679 Jesam li u zraku osjetio miris zbližavanja? 138 00:07:51,762 --> 00:07:54,432 Samo se navikavamo na prijateljstvo. 139 00:07:54,515 --> 00:07:55,850 I ima djevojku. 140 00:07:55,933 --> 00:07:59,687 Misliš na Piper? To je gotovo. Prekinule su prije par tjedana. 141 00:08:01,481 --> 00:08:02,315 Tjedana? 142 00:08:03,858 --> 00:08:06,068 Jedan tjedan, pet? Koliko je to? 143 00:08:07,111 --> 00:08:09,947 Hej. Nećete vjerovati. 144 00:08:10,031 --> 00:08:12,575 Sensei se napio i poludio na Twitteru. 145 00:08:12,658 --> 00:08:15,620 Vjerujem u sve osim da zna koristiti Twitter. 146 00:08:15,703 --> 00:08:17,538 LAWRENCE-LARUSSO REVANŠ! 147 00:08:17,622 --> 00:08:19,290 Čini se da imaju revanš. 148 00:08:19,373 --> 00:08:20,625 Stvarno će se boriti? 149 00:08:20,708 --> 00:08:22,752 Očito. Trebali smo predvidjeti to. 150 00:08:22,835 --> 00:08:25,838 Što misli, kome piše ovo? Ti si mu jedini pratitelj? 151 00:08:25,922 --> 00:08:28,341 Ne znam. Ali čini se da misli ozbiljno. 152 00:08:28,424 --> 00:08:31,677 Znači, ovo je stvarno? Sensei i sensei će se tući? 153 00:08:33,179 --> 00:08:34,222 To je sjajno! 154 00:08:36,265 --> 00:08:38,017 {\an8}BAYER EKSTRA SNAŽNO 155 00:08:43,272 --> 00:08:44,148 Daniele! 156 00:08:44,982 --> 00:08:46,192 Hej, dušo. 157 00:08:46,275 --> 00:08:48,194 -O, da. -O, čovječe. 158 00:08:49,946 --> 00:08:52,448 Naša mi je kći poslala ovo. 159 00:08:54,909 --> 00:08:56,661 {\an8}Želiš li mi što reći? 160 00:08:57,161 --> 00:08:59,914 {\an8}VRIJEME JE DA DOLINA VIDI ŠTO JE PRAVI KARATE! 161 00:09:01,666 --> 00:09:04,001 {\an8}Mislila sam da ste riješili sve. 162 00:09:04,085 --> 00:09:05,253 I ja. 163 00:09:05,336 --> 00:09:07,171 Očito niste. 164 00:09:07,255 --> 00:09:10,716 Imat ćete obračun na okinavskom koralu. 165 00:09:10,800 --> 00:09:13,052 Čekaj. Borit ćeš se s tim dripcem. 166 00:09:14,095 --> 00:09:17,306 Ne znam što to znači, ali jesi li siguran da to želiš? 167 00:09:17,390 --> 00:09:21,769 Zgrabio me u hvat kao da je on Royce Gracie, a ja… ja. 168 00:09:21,852 --> 00:09:25,273 Moram se složiti s Anoushom. Johnny je loš čovjek. 169 00:09:25,356 --> 00:09:27,900 Imao sam palicu i dva motorista i sredio me. 170 00:09:27,984 --> 00:09:29,026 Ne. Dobro, dečki. 171 00:09:29,110 --> 00:09:30,152 Dečki, hvala. 172 00:09:30,236 --> 00:09:31,821 Dobro? Hvala. Cijenim to. 173 00:09:31,904 --> 00:09:33,990 Idemo. Hajde. Hvala. 174 00:09:38,202 --> 00:09:39,328 Što se dogodilo? 175 00:09:39,412 --> 00:09:40,997 Terry Silver se dogodio. 176 00:09:41,581 --> 00:09:45,668 Luđak iz moje prošlosti koji se vratio u Cobru Kai. 177 00:09:45,751 --> 00:09:48,045 Još jedan. Ozbiljno, Daniele? 178 00:09:48,129 --> 00:09:52,341 Ima li još pripadnika Cobre Kai iz prošlosti koji će nam uništiti život? 179 00:09:52,425 --> 00:09:53,259 Ne. 180 00:09:54,302 --> 00:09:56,637 Ne mogu reći sa sigurnošću. 181 00:09:56,721 --> 00:09:57,847 O, Bože. 182 00:09:57,930 --> 00:10:01,434 Ne brini se. Mogu ih pripremiti za sve što Silver namjerava. 183 00:10:01,517 --> 00:10:04,270 Samo se Johnny mora povući i predati mi uzde. 184 00:10:04,353 --> 00:10:05,354 Da pogodim. 185 00:10:05,438 --> 00:10:08,065 Rekao si mu to, nije mu se svidjelo, 186 00:10:08,149 --> 00:10:10,776 tebi se to nije svidjelo i došli ste dovde. 187 00:10:10,860 --> 00:10:11,861 Više-manje. 188 00:10:11,944 --> 00:10:13,863 Znam, znam. 189 00:10:13,946 --> 00:10:17,575 Samo da bude jasno, nećeš se boriti s njim? 190 00:10:17,658 --> 00:10:18,784 Naravno da ne. 191 00:10:19,785 --> 00:10:23,122 Riješit ćemo ovo. Samo… Piće je prevarilo obojicu. 192 00:10:23,623 --> 00:10:28,002 Sigurno se probudio mamuran kao i ja i shvatio je koliko je ovo glupo. 193 00:10:28,085 --> 00:10:29,754 JOHNNYJEV OPAKI MIKS PJESAMA 194 00:10:52,318 --> 00:10:53,527 Da, hajde! 195 00:11:02,328 --> 00:11:03,954 Razbio sam ga. 196 00:11:05,831 --> 00:11:07,792 Johnny Lawrence? Bio je najgori. 197 00:11:15,675 --> 00:11:18,719 Nazivaš se senseijem? Ne znaš ni što je sensei. 198 00:11:38,280 --> 00:11:39,490 EAGLE FANG KARATE 199 00:11:39,573 --> 00:11:44,537 “Hej. Obojica smo rekli nešto što žalimo. Oprosti ako sam te uvrijedio.“ 200 00:11:44,620 --> 00:11:47,248 Ne. Nemoj se ispričavati. Pokazuješ slabost. 201 00:11:48,624 --> 00:11:50,418 Završimo s ovim. 202 00:11:54,463 --> 00:11:57,341 Hej. Zašto nisi u školi? 203 00:11:58,467 --> 00:12:01,971 Imala sam još samo dopunsku pa sam rekla da me boli trbuh. 204 00:12:02,054 --> 00:12:03,097 Rekla si da… 205 00:12:06,559 --> 00:12:08,519 Što, sad markiraš? 206 00:12:08,602 --> 00:12:11,272 Ne markiram. Samo organiziram svoj raspored. 207 00:12:12,231 --> 00:12:14,024 A ti? Zašto nisi na poslu? 208 00:12:14,692 --> 00:12:17,153 Nije mi bilo dobro. 209 00:12:17,903 --> 00:12:19,739 Imao sam tešku noć. 210 00:12:20,656 --> 00:12:21,490 Ima smisla. 211 00:12:22,533 --> 00:12:26,328 Vidjela sam Johnnyjeve objave. Svi u školi pričaju o tome. 212 00:12:26,412 --> 00:12:28,497 -Sjajno. -Kako si ga uzrujao? 213 00:12:28,581 --> 00:12:31,876 Ja? Njega bilo što može uzrujati. 214 00:12:31,959 --> 00:12:33,794 U redu? U tome je problem, Sam. 215 00:12:33,878 --> 00:12:36,046 Pokušao sam. Johnny je nemoguć. 216 00:12:36,130 --> 00:12:38,924 Ne, nije. Samo ima drukčiji stil. 217 00:12:39,008 --> 00:12:41,635 Nije drukčiji stil. To je pogrešan stil. 218 00:12:41,719 --> 00:12:44,430 Dobro. Nije vrijeme za agresiju. Vjeruj mi. 219 00:12:44,513 --> 00:12:47,099 To ima veze s tipom koji je došao u dojo? 220 00:12:47,683 --> 00:12:48,517 Da. 221 00:12:49,310 --> 00:12:51,979 Namamio me u Cobru Kai kad sam bio mlad. 222 00:12:52,563 --> 00:12:56,317 Uspio sam se izvući samo pomoću obuke g. Miyagija. 223 00:12:56,400 --> 00:12:59,737 Sad se moramo još više posvetiti Miyagi-Dou. 224 00:12:59,820 --> 00:13:03,949 Dakle, nema više Eagle Fanga? Johnny nikad neće pristati na to. 225 00:13:04,033 --> 00:13:06,202 Da. Tako kaže. 226 00:13:06,786 --> 00:13:08,954 Tako je sve počelo. Bili smo… 227 00:13:10,998 --> 00:13:13,375 Ne brini se. Neće biti borbe. 228 00:13:13,459 --> 00:13:16,921 Naravno. Miyagi-Do izbjegava borbu kad god je to moguće. 229 00:13:17,671 --> 00:13:21,842 Da. Otkad ti to smeta? 230 00:13:21,926 --> 00:13:24,345 Otkad me luđakinja napala nunčakama. 231 00:13:24,428 --> 00:13:27,515 Johnny kaže da će nas nastaviti napadati ako im damo. 232 00:13:27,598 --> 00:13:31,018 To Johnny kaže? Oprosti, na čijoj si strani? 233 00:13:31,101 --> 00:13:33,938 Nisam ni na čijoj strani. Želim naučiti oba stila 234 00:13:34,021 --> 00:13:36,440 kako bih imala više tehnika protiv Tory. 235 00:13:36,524 --> 00:13:41,028 Možeš čekati? Mama mi je rekla za zabavu. Čini se da potičeš sukob. 236 00:13:41,111 --> 00:13:44,824 -U usporedbi s njom? To nije bilo ništa. -Shvaćam. 237 00:13:44,907 --> 00:13:47,743 Ali ne vjerujemo u agresiju. Ne ponašamo se tako. 238 00:13:47,827 --> 00:13:51,622 Možda se ti ne ponašaš tako, ali ja mogu sama odlučivati. 239 00:13:57,795 --> 00:13:59,839 Tri čimbenika čine prvaka. 240 00:13:59,922 --> 00:14:01,090 Tri faktora. 241 00:14:02,091 --> 00:14:03,175 Želja. 242 00:14:04,343 --> 00:14:05,302 Predanost. 243 00:14:06,512 --> 00:14:07,513 I disciplina. 244 00:14:09,098 --> 00:14:10,975 Prva dva vam ne mogu dati. 245 00:14:11,600 --> 00:14:15,271 Posljednji mogu, ali morate biti spremni primiti ga. 246 00:14:16,564 --> 00:14:18,315 -Jeste li? -Da, sensei! 247 00:14:19,066 --> 00:14:21,068 Dobro? Junbi položaj. 248 00:14:23,362 --> 00:14:24,196 Sad, 249 00:14:24,905 --> 00:14:27,700 shvaćam da želite pobijediti svoje neprijatelje. 250 00:14:27,783 --> 00:14:28,784 I hoćete 251 00:14:29,702 --> 00:14:31,579 kad bude važno. 252 00:14:32,746 --> 00:14:35,833 Dotad se samo usredotočite na obuku. 253 00:14:35,916 --> 00:14:37,126 Je li to jasno? 254 00:14:37,626 --> 00:14:38,669 Da, sensei. 255 00:14:39,461 --> 00:14:40,921 Uvjerljivije. 256 00:14:41,005 --> 00:14:42,381 Da, sensei! 257 00:14:43,215 --> 00:14:44,049 Dobro. 258 00:14:44,800 --> 00:14:45,718 Raširite ruke. 259 00:14:49,597 --> 00:14:50,472 Otpust. 260 00:14:56,186 --> 00:14:58,981 Mislim da ti i ja moramo malo porazgovarati. 261 00:15:01,191 --> 00:15:03,694 Drugi sensei nas je izmučio danas. 262 00:15:04,236 --> 00:15:05,821 Tip je zvijer! 263 00:15:06,947 --> 00:15:09,825 Šteta što ih ne možemo prebiti prije turnira. 264 00:15:09,909 --> 00:15:13,287 To ne znači da se ne možemo osvetiti. 265 00:15:14,997 --> 00:15:17,374 Što si imao na umu? 266 00:15:26,508 --> 00:15:30,679 Hej. Dobar trenutak. Imam rješenje protiv LaRussovog poteza. 267 00:15:30,763 --> 00:15:33,724 Gledaj ovo. Pravim se da ću opet napasti. 268 00:15:33,807 --> 00:15:36,977 U zadnjoj se sekundi provučem, ramenom u jaja, 269 00:15:37,061 --> 00:15:39,605 srušim ga na strunjaču, lakat, lakat, lakat. 270 00:15:39,688 --> 00:15:41,190 Bod. Lawrence, pobjednik. 271 00:15:41,857 --> 00:15:42,733 Kužim. 272 00:15:42,816 --> 00:15:46,320 Dobro. Ti budi on da isprobam u punoj brzini. 273 00:15:48,364 --> 00:15:50,491 Hoćeš li mi pomoći da pobijedim? 274 00:15:51,659 --> 00:15:53,744 Iskreno, volio bih da se ne borite. 275 00:15:53,827 --> 00:15:56,372 Da. Šteta, jer je došlo vrijeme. 276 00:15:57,039 --> 00:15:59,583 Zahvalit ćeš mi kad završimo s glupim katama 277 00:15:59,667 --> 00:16:01,335 i pripremim te za borbu. 278 00:16:01,418 --> 00:16:04,922 -Ako pobijediš, bit ćemo samo Eagle Fang. -Tako je, Pontiac. 279 00:16:06,256 --> 00:16:11,095 Što ako ne želim prestati učiti Miyagi-Do? 280 00:16:13,180 --> 00:16:15,683 Što to govoriš? Želiš da on pobijedi? 281 00:16:15,766 --> 00:16:20,145 Ne. Mislim da bez obzira na to tko pobijedi, nitko neće pobijediti. 282 00:16:20,229 --> 00:16:21,563 Netko uvijek pobijedi. 283 00:16:22,147 --> 00:16:24,233 Tako je s borbama. U redu? 284 00:16:24,316 --> 00:16:27,736 Bez obzira na drevna filozofska sranja koja te LaRusso uči. 285 00:16:31,323 --> 00:16:32,533 Dobro, sensei. 286 00:16:34,576 --> 00:16:35,786 Sretno. 287 00:16:48,924 --> 00:16:50,968 Nisam htio da dođe do ovoga. 288 00:16:51,051 --> 00:16:53,053 Pokušao sam postupiti ispravno. 289 00:16:53,137 --> 00:16:56,932 Mislio sam da će djeca biti snažnija ako ih podučavamo zajedno. 290 00:17:05,649 --> 00:17:07,776 Pokušao sam zanemariti prošlost. 291 00:17:16,452 --> 00:17:18,370 Moraš paziti gdje sjediš, stari. 292 00:17:21,582 --> 00:17:23,667 Želiš li se tući sad? Hajde! 293 00:17:23,751 --> 00:17:26,670 Samo je pitanje vremena kad će netko nastradati. 294 00:17:35,596 --> 00:17:37,473 Njegove su ideje opasne. 295 00:17:42,102 --> 00:17:43,228 Za moje učenike, 296 00:17:44,063 --> 00:17:45,355 za moju kćer, 297 00:17:45,939 --> 00:17:48,817 borba s njim jedini je način unaprijed. 298 00:17:48,901 --> 00:17:52,029 Ako griješim, nadam se da ćeš mi oprostiti. 299 00:17:53,447 --> 00:17:56,241 Želite li nešto popiti za početak? 300 00:17:56,325 --> 00:17:57,743 Da. Viski Cutty i voda. 301 00:17:58,744 --> 00:18:01,622 Zanemarite to. Donesite nam škotski viski 302 00:18:01,705 --> 00:18:04,083 koji je šef spremio za posebne prigode. 303 00:18:05,334 --> 00:18:07,419 -Ne moraš to raditi. -Znam. 304 00:18:09,421 --> 00:18:12,966 O čemu si htio razgovarati? 305 00:18:13,050 --> 00:18:15,469 Drago mi je što si nam se pridružio, 306 00:18:15,552 --> 00:18:19,807 ali želim biti siguran da se razumijemo. 307 00:18:20,432 --> 00:18:23,310 Ovo što podučavaš moje učenike 308 00:18:24,853 --> 00:18:26,814 malo zbunjuje. 309 00:18:27,898 --> 00:18:30,150 Cobra Kai nikad ne odustaje od borbe. 310 00:18:30,901 --> 00:18:32,861 Na turniru ili izvan njega. 311 00:18:33,612 --> 00:18:35,364 Uvijek udaramo prvi. 312 00:18:36,198 --> 00:18:37,658 Ali već jesi. 313 00:18:38,784 --> 00:18:41,662 -O čemu govoriš? -Govorim o Robbyju Keeneu. 314 00:18:42,913 --> 00:18:45,791 Nisi mi rekao da mu je otac Johnny Lawrence. 315 00:18:45,874 --> 00:18:48,460 -Kakve to veze ima? -Kakve to veze ima? 316 00:18:48,961 --> 00:18:50,712 Ukrao si mu sina. 317 00:18:51,588 --> 00:18:54,591 Ako to nije izravan napad, ne znam što jest. 318 00:18:54,675 --> 00:18:58,011 Sad si upleo njega i ostalu djecu u svoju staru dramu. 319 00:18:58,095 --> 00:19:01,932 Ako ne budeš oprezan, to će opet uništiti Cobru Kai. 320 00:19:02,015 --> 00:19:05,269 Imam sve pod kontrolom. Uključujući i Robbyja. 321 00:19:05,352 --> 00:19:09,648 Bez uvrede, Johne, ali ne čini mi se tako. 322 00:19:09,731 --> 00:19:14,486 Meni se čini da si nedavno sjedio za stolom gdje se jeo veganski tofu. 323 00:19:18,949 --> 00:19:21,243 Imao si pravo što se tiče mene, Johne. 324 00:19:23,954 --> 00:19:25,205 Živio sam u laži. 325 00:19:25,956 --> 00:19:28,292 I usput sam izgubio sebe. 326 00:19:29,126 --> 00:19:30,210 Ali sada? 327 00:19:31,920 --> 00:19:34,464 Sad ne želim ništa više 328 00:19:34,548 --> 00:19:37,467 od druge prilike da završimo ono što smo započeli. 329 00:19:38,135 --> 00:19:40,971 Samo želim da ovaj put pobijedimo. 330 00:19:41,054 --> 00:19:44,433 Jedini način da to učinimo je da zaboravimo na prošlost. 331 00:19:44,516 --> 00:19:46,059 Usredotoči se na učenike. 332 00:19:46,643 --> 00:19:49,479 Ako to učinimo, sve će sjesti na svoje mjesto. 333 00:19:49,980 --> 00:19:52,357 LaRusso će zatvoriti Miyagi-Do. 334 00:19:52,941 --> 00:19:54,318 Johnny Lawrence, 335 00:19:55,360 --> 00:19:57,779 žalit će što je ikad napustio Cobru Kai. 336 00:20:01,033 --> 00:20:01,867 Dakle, 337 00:20:03,076 --> 00:20:04,119 što kažeš? 338 00:20:06,705 --> 00:20:07,706 Kažem… 339 00:20:10,083 --> 00:20:12,211 Imamo pobjedu u budućnosti. 340 00:20:19,801 --> 00:20:23,597 PRIČA SE DA ĆE USKORO MATURALNA VEČER. 341 00:20:25,307 --> 00:20:28,769 -Hej, Rico, jesi li dobro? -Salon je zatvoren danas. 342 00:20:29,770 --> 00:20:30,604 Hej. 343 00:20:32,773 --> 00:20:34,233 Kamo si krenuo? 344 00:20:45,535 --> 00:20:48,038 Nije te bilo teško naći, šonjo. 345 00:20:49,581 --> 00:20:52,084 Vi šupci ignorirate dogovor da nema borbe? 346 00:20:53,543 --> 00:20:55,254 Nismo se došli boriti. 347 00:21:11,770 --> 00:21:13,522 Ovdje je! 348 00:21:14,231 --> 00:21:16,692 Želite li reći nešto, sensei Lawrence? 349 00:21:17,192 --> 00:21:21,113 Želite li nešto reći prije borbe, sensei Lawrence? 350 00:21:24,408 --> 00:21:26,118 Što sva djeca rade ovdje? 351 00:21:27,452 --> 00:21:31,373 To se događa kad prenosiš svoj život preko društvenih mreža. 352 00:21:34,042 --> 00:21:35,669 Možda postoji bolji način. 353 00:21:35,752 --> 00:21:38,338 Postoji. Jednostavno nećeš priznati. 354 00:21:40,424 --> 00:21:43,969 Ne pomisliš li ikad da si možda u krivu? 355 00:21:45,887 --> 00:21:47,264 Što radimo ovdje? 356 00:21:47,764 --> 00:21:51,393 Želiš svoje neutemeljene argumente ponoviti pred djecom? 357 00:21:51,476 --> 00:21:54,313 Ne. Želim najbolje za njih. 358 00:21:54,396 --> 00:21:57,024 Za njih je najbolji Miyagi-Do. 359 00:21:57,524 --> 00:21:59,776 Ako je borba s tobom jedini način, 360 00:21:59,860 --> 00:22:01,528 okončajmo ovo. 361 00:22:03,572 --> 00:22:04,823 Dobro, LaRusso. 362 00:22:05,741 --> 00:22:06,908 Dovršimo ovo. 363 00:22:14,791 --> 00:22:15,667 Prema nama. 364 00:22:16,376 --> 00:22:17,210 Naklon. 365 00:22:18,420 --> 00:22:19,963 Jedan prema drugome. 366 00:22:21,840 --> 00:22:23,008 Naklon. 367 00:22:32,684 --> 00:22:33,518 Spremni! 368 00:22:34,936 --> 00:22:36,021 Borite se! 369 00:22:40,609 --> 00:22:41,777 Bod, Lawrence. 370 00:22:43,820 --> 00:22:45,489 Sensei Lawrence prvi napada! 371 00:22:45,572 --> 00:22:47,991 Vjeran sloganu sa zida bivšeg dojoa 372 00:22:48,075 --> 00:22:49,910 koji je urezan u njegovu srž. 373 00:22:51,203 --> 00:22:54,206 Što? Pokušavam atmosferu pretočiti u riječi. 374 00:22:57,918 --> 00:22:59,169 Jedan-nula, Lawrence. 375 00:22:59,795 --> 00:23:00,629 Spremni! 376 00:23:01,922 --> 00:23:03,006 Borite se! 377 00:23:09,554 --> 00:23:10,472 Bod, LaRusso! 378 00:23:17,979 --> 00:23:18,980 Jedan-jedan. 379 00:23:19,064 --> 00:23:19,898 Spremni! 380 00:23:20,982 --> 00:23:21,942 Borite se! 381 00:23:33,245 --> 00:23:35,914 To! Dva prema jedan. LaRusso preuzima vodstvo. 382 00:23:35,997 --> 00:23:39,751 Samo mora osvojiti još jedan bod i LaRusso je pobjednik. 383 00:23:43,213 --> 00:23:44,506 Dva-jedan, LaRusso. 384 00:23:45,215 --> 00:23:46,299 Spremni? 385 00:23:53,932 --> 00:23:54,766 Borite se! 386 00:24:02,482 --> 00:24:03,483 Koji vrag? 387 00:24:09,698 --> 00:24:10,615 Bod, Lawrence! 388 00:24:11,450 --> 00:24:12,534 Hajde, sensei! 389 00:24:14,953 --> 00:24:16,663 Imaš li još prljavih trikova? 390 00:24:16,746 --> 00:24:19,040 Nisam ja taj koji se bori prljavo. 391 00:24:20,917 --> 00:24:22,127 Rezultat je dva-dva. 392 00:24:24,296 --> 00:24:25,672 Sljedeći bod pobjeđuje. 393 00:24:26,715 --> 00:24:27,549 Spremni? 394 00:24:28,758 --> 00:24:29,926 Borite se! 395 00:24:58,246 --> 00:24:59,956 -Bod, Lawrence! -Bod, LaRusso! 396 00:25:00,707 --> 00:25:02,209 -Jesi li sigurna? -A ti? 397 00:25:03,335 --> 00:25:04,503 Pogledajte snimku! 398 00:25:13,261 --> 00:25:14,804 Pogledajte iz drugog kuta. 399 00:25:15,680 --> 00:25:17,432 Nema drugog kuta. 400 00:25:17,516 --> 00:25:19,184 Zar nemate drugi mobitel? 401 00:25:19,768 --> 00:25:20,602 Irokeza? 402 00:25:22,604 --> 00:25:24,356 Sranje. Eli, što se dogodilo? 403 00:25:36,618 --> 00:25:37,619 Tko je to učinio? 404 00:25:38,703 --> 00:25:39,579 Cobra Kai. 405 00:25:43,208 --> 00:25:45,460 Kreese i Silver moraju platiti za ovo. 406 00:25:45,544 --> 00:25:47,003 Isuse, Johnny. Molim te. 407 00:25:47,671 --> 00:25:51,216 -Pokušao te ubiti. Želiš se boriti? -Da. Vidi što su učinili. 408 00:25:51,299 --> 00:25:54,594 Želiš doliti ulje na vatru? Zašto nisam iznenađen? 409 00:25:54,678 --> 00:25:58,139 -Sensei, prestani. -I dalje misliš da je tvoj način jedini. 410 00:25:58,640 --> 00:26:02,060 Bio si tako ponosan kad su izveli spačku s prskalicom. 411 00:26:02,769 --> 00:26:06,147 Da su ih razbili kao što sam rekao, ovo se ne bi dogodilo. 412 00:26:06,231 --> 00:26:08,650 Ako se bore svaki put, kamo to vodi? 413 00:26:08,733 --> 00:26:11,027 Natrag u bolnicu? Ili u zatvor? 414 00:26:11,111 --> 00:26:13,738 -Samo zato što si proveo… -Dosta, tata. 415 00:26:14,239 --> 00:26:16,199 -Što? -Johnny ima pravo. 416 00:26:16,992 --> 00:26:19,160 Koliko god im se puta suprotstavili, 417 00:26:19,244 --> 00:26:21,871 ako ne uzvratimo, i dalje će nas napadati. 418 00:26:24,874 --> 00:26:27,586 Brinuo si se zbog mog utjecaja na tvoju djecu? 419 00:26:28,461 --> 00:26:30,130 Ovo želiš, Johnny? 420 00:26:30,213 --> 00:26:34,301 Da se moja kći i ostali učenici ponašaju poput tebe? 421 00:26:37,262 --> 00:26:39,681 Ne moraš se više brinuti. 422 00:26:40,473 --> 00:26:41,891 Jer smo gotovi. 423 00:26:43,393 --> 00:26:44,894 Meni ne smeta. 424 00:26:48,607 --> 00:26:50,066 Eagle Fang, idemo. 425 00:28:15,443 --> 00:28:19,989 Prijevod titlova: Ivana Kužić