1 00:00:06,047 --> 00:00:08,466 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,639 --> 00:00:16,099 ‫דניאל לרוסו.‬ 3 00:00:16,975 --> 00:00:19,394 ‫טוב לראות אותך שוב.‬ ‫-כן, בטח.‬ 4 00:00:19,894 --> 00:00:20,729 ‫בולשיט.‬ 5 00:00:21,312 --> 00:00:24,566 ‫זה הוגן.‬ ‫הייתי מגיב בצורה דומה אם הייתי במקומך.‬ 6 00:00:25,316 --> 00:00:27,277 ‫ההתנהגות שלי בעבר הייתה…‬ 7 00:00:29,821 --> 00:00:31,114 ‫בלתי נסלחת.‬ 8 00:00:31,740 --> 00:00:35,243 ‫הייתי חוזר לעבר ומוחק הכול אם יכולתי.‬ 9 00:00:35,910 --> 00:00:37,537 ‫כל מה שאני יכול להגיד זה…‬ 10 00:00:38,246 --> 00:00:39,330 ‫אני באמת מצטער.‬ 11 00:00:40,373 --> 00:00:42,333 ‫ואני מבטיח לך,‬ 12 00:00:42,417 --> 00:00:43,918 ‫שאני כבר לא האיש הזה.‬ 13 00:00:45,336 --> 00:00:47,756 ‫לא ברור לי מאיזה בית משוגעים יצאת, סילבר,‬ 14 00:00:47,839 --> 00:00:50,133 ‫או באיזה משחק מעוות שניכם משחקים,‬ 15 00:00:50,925 --> 00:00:54,220 ‫אבל אם לא תעזבו את השטח שלי ברגע זה,‬ ‫אני נשבע…‬ 16 00:00:54,304 --> 00:00:57,432 ‫אבא שלך זועם. מי זה הבחור הזה?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 17 00:00:57,515 --> 00:00:59,142 ‫הוא נראה כמו איש נצח.‬ 18 00:00:59,225 --> 00:01:01,770 ‫איש הנצח. יכול להיות רק אחד.‬ 19 00:01:01,853 --> 00:01:02,729 ‫בסדר.‬ 20 00:01:05,148 --> 00:01:06,274 ‫טוב, ניסיתי.‬ 21 00:01:08,443 --> 00:01:12,447 ‫אנחנו עדיין נדרוש מהתלמידים שלנו‬ ‫להימנע מקרבות לפני הטורניר,‬ 22 00:01:12,530 --> 00:01:13,823 ‫אם זה שווה משהו.‬ 23 00:01:15,784 --> 00:01:17,494 ‫בתנאי שגם אתם, כמובן.‬ 24 00:01:18,286 --> 00:01:19,913 ‫תזכרו את העסקה שלנו.‬ 25 00:01:20,580 --> 00:01:22,874 ‫אם קוברה קאי זוכים באול ואלי,‬ 26 00:01:23,833 --> 00:01:25,418 ‫אתם מפסיקים ללמד.‬ 27 00:01:27,045 --> 00:01:27,879 ‫לנצח.‬ 28 00:01:27,962 --> 00:01:30,507 ‫זה לא יקרה, כי לא תנצחו.‬ 29 00:01:30,590 --> 00:01:32,008 ‫עכשיו עופו מפה.‬ 30 00:01:39,849 --> 00:01:41,601 ‫זה באמת המצב עכשיו?‬ 31 00:01:43,186 --> 00:01:47,273 ‫ג'וני לורנס הוא הסגן של דני לרוסו הקטן?‬ 32 00:01:47,357 --> 00:01:48,691 ‫אף אחד לא הוא לא הסגן.‬ 33 00:01:49,692 --> 00:01:51,903 ‫זה הדוג'ו שלי בדיוק כמו שהוא שלו.‬ 34 00:01:51,986 --> 00:01:52,821 ‫באמת?‬ 35 00:01:54,072 --> 00:01:56,825 ‫בשלט בחזית כתוב "מיאגי דו".‬ 36 00:01:57,951 --> 00:01:59,911 ‫אלא אם אתה רוצה את השלט בתחת שלך,‬ 37 00:01:59,994 --> 00:02:02,205 ‫כדאי שתתחפף בעקבות השותף שלך לברידג'.‬ 38 00:02:08,670 --> 00:02:09,921 ‫מי זה היה, לעזאזל?‬ 39 00:02:10,588 --> 00:02:13,049 ‫לרוסו ממש שומר טינה, אה?‬ 40 00:02:13,883 --> 00:02:14,717 ‫אז?‬ 41 00:02:16,094 --> 00:02:17,178 ‫מה עכשיו?‬ 42 00:02:18,596 --> 00:02:21,391 ‫עכשיו, אנחנו מתחילים לעבוד.‬ 43 00:02:22,517 --> 00:02:25,353 ‫כדי שנוכל לנגב את הרצפה עם השמוק השחצן.‬ 44 00:02:40,160 --> 00:02:44,289 {\an8}‫הם יודעים שאנחנו האיום הגדול,‬ ‫וגם שלא נוכל להסתכן בהפרת תקופת מבחן.‬ 45 00:02:44,372 --> 00:02:46,332 {\an8}‫צריך לקחת אותם למקום ריק מאדם.‬ 46 00:02:48,334 --> 00:02:50,378 {\an8}‫הקשיבו. תתאספו.‬ 47 00:02:54,174 --> 00:02:57,594 {\an8}‫היה לנו עכשיו מפגש עם הסנסיים במיאגי דו.‬ 48 00:02:57,677 --> 00:03:01,472 {\an8}‫מעתה והלאה, לא יהיו עוד קרבות עד הטורניר.‬ 49 00:03:01,556 --> 00:03:04,684 {\an8}‫האויבים שלנו משפילים אותנו,‬ ‫ועלינו לסגת ולהסכים לזה?‬ 50 00:03:04,767 --> 00:03:08,271 {\an8}‫ברור שלא. אסור להראות לאויבים שלנו רחמים.‬ 51 00:03:08,980 --> 00:03:10,982 {\an8}‫אבל יש זמן ללחימה.‬ 52 00:03:11,983 --> 00:03:14,777 {\an8}‫אין צורך לבזבז אגרוף אם זה לא ישיג נקודה.‬ 53 00:03:14,861 --> 00:03:19,032 {\an8}‫אז אם האויבים שלכם‬ ‫עושים משהו כדי להציק לכם,‬ 54 00:03:19,699 --> 00:03:21,284 {\an8}‫או צוחקים לכם בפרצוף,‬ 55 00:03:21,910 --> 00:03:22,744 ‫יופי!‬ 56 00:03:23,494 --> 00:03:26,289 {\an8}‫קחו את הכעס הזה ותאחסנו אותו.‬ 57 00:03:26,372 --> 00:03:28,625 {\an8}‫כי תזדקקו לו בבוא העת.‬ 58 00:03:29,834 --> 00:03:30,960 {\an8}‫מובן?‬ 59 00:03:31,044 --> 00:03:32,503 {\an8}‫כן, סנסיי!‬ 60 00:03:47,268 --> 00:03:50,104 {\an8}‫אז מר מיאגי הסכים לתת לי לחזור.‬ 61 00:03:50,188 --> 00:03:53,149 {\an8}‫ואחרי שניצחתי את ברנס,‬ ‫לא ראיתי שוב את סילבר.‬ 62 00:03:54,150 --> 00:03:55,109 {\an8}‫עד היום.‬ 63 00:03:56,903 --> 00:03:58,571 {\an8}‫אז אני רוצה להבין.‬ 64 00:03:59,155 --> 00:04:00,949 {\an8}‫בשנה שאחרי הקרב שלנו על התואר,‬ 65 00:04:01,032 --> 00:04:02,825 {\an8}‫הם העלו אותך ישר לגמר.‬ 66 00:04:03,743 --> 00:04:04,827 {\an8}‫איזה בולשיט.‬ 67 00:04:04,911 --> 00:04:07,997 {\an8}‫זו לא הנקודה.‬ ‫אני אומר לך, סילבר יודע להילחם.‬ 68 00:04:08,748 --> 00:04:09,916 {\an8}‫לא, אני רציני.‬ 69 00:04:09,999 --> 00:04:13,378 {\an8}‫ראיתי את השיטות שלו.‬ ‫אני יודע איך המוח המעוות שלו עובד.‬ 70 00:04:15,630 --> 00:04:18,341 {\an8}‫המשחק השתנה.‬ ‫אנחנו צריכים להשתנות בהתאם.‬ 71 00:04:21,177 --> 00:04:24,264 {\an8}‫ולכן אני צריך‬ ‫להשתלט על אימוני התלמידים שלנו מעכשיו.‬ 72 00:04:24,347 --> 00:04:25,723 {\an8}‫אל תתחיל עם זה שוב.‬ 73 00:04:25,807 --> 00:04:27,892 {\an8}‫מיאגי דו הביס את סילבר בפעם הקודמת.‬ 74 00:04:27,976 --> 00:04:29,560 {\an8}‫זה לא אומר שזה יעבוד הפעם.‬ 75 00:04:30,979 --> 00:04:34,399 {\an8}‫אם אתה דואג לגבי הבן זונה הזה,‬ ‫למה שלא נלך לכסח אותו במכות?‬ 76 00:04:34,482 --> 00:04:36,734 {\an8}‫כי זה בדיוק מה שהוא רוצה.‬ 77 00:04:36,818 --> 00:04:39,195 {\an8}‫למה לדעתך הוא בא לדוג'ו שלי? כל מה שהוא…‬ 78 00:04:39,279 --> 00:04:41,406 {\an8}‫הדוג'ו שלך?‬ ‫-אתה יודע למה אני מתכוון.‬ 79 00:04:41,906 --> 00:04:43,825 {\an8}‫סילבר פסיכופת, בסדר?‬ 80 00:04:43,908 --> 00:04:46,828 {\an8}‫אסור לתקוף ראשונים עם האיש הזה.‬ 81 00:04:46,911 --> 00:04:47,745 {\an8}‫תאמין לי.‬ 82 00:04:49,706 --> 00:04:53,626 {\an8}‫שמע, אני רק רוצה את הטוב ביותר‬ ‫עבור מיגל וכל התלמידים שלך.‬ 83 00:04:56,421 --> 00:04:58,798 {\an8}‫אז עכשיו אתה יודע מה הכי טוב בשביל מיגל?‬ 84 00:04:58,881 --> 00:05:01,301 {\an8}‫אני רק אומר…‬ ‫-אתה יודע מה הבעיה שלך?‬ 85 00:05:02,218 --> 00:05:05,471 {\an8}‫לדעתך אתה טוב ממני,‬ ‫בגלל ניצחון בנקודה אחת, לפני 30 שנה.‬ 86 00:05:05,555 --> 00:05:06,556 {\an8}‫ג'וני. כלומר…‬ 87 00:05:06,639 --> 00:05:09,600 {\an8}‫מזל עם בעיטה אחת‬ ‫לא הופך אותך ללוחם טוב יותר.‬ 88 00:05:10,810 --> 00:05:13,938 {\an8}‫הייתי המצטיין בקוברה קאי,‬ ‫אדע טוב מכולם איך לנצח אותם.‬ 89 00:05:14,022 --> 00:05:17,775 {\an8}‫כן, ואיך תעשה את זה?‬ ‫הם מכים קודם, אתה מכה יותר-קודם?‬ 90 00:05:17,859 --> 00:05:20,278 {\an8}‫טוב, לא אשחק בהגנה כל היום, זה בטוח.‬ 91 00:05:20,361 --> 00:05:23,031 {\an8}‫זה עבד גם נגד סילבר וגם נגדך, זוכר?‬ ‫-בקושי.‬ 92 00:05:23,114 --> 00:05:25,742 {\an8}‫אם היינו נלחמים עשר פעמים,‬ ‫הייתי מנצח בתשע.‬ 93 00:05:25,825 --> 00:05:27,243 {\an8}‫נלחמנו עשר פעמים.‬ 94 00:05:27,327 --> 00:05:29,329 {\an8}‫רבותיי, עליי לבקש שתשמרו על השקט.‬ 95 00:05:29,412 --> 00:05:31,080 {\an8}‫סתום את הפה. תזדיין מפה.‬ 96 00:05:34,667 --> 00:05:36,377 {\an8}‫לא נלחמנו עד הסוף.‬ 97 00:05:37,670 --> 00:05:40,256 {\an8}‫מה? זה מה שאתה רוצה, ג'וני?‬ 98 00:05:40,340 --> 00:05:41,674 {\an8}‫לסיים את הקרב?‬ 99 00:05:41,758 --> 00:05:43,593 {\an8}‫אתה חושב שתנצח אותי שוב? תוכיח.‬ 100 00:05:46,095 --> 00:05:49,557 {\an8}‫אתה ואני, בסגנון טורניר.‬ ‫הראשון עם שלוש נקודות מנצח.‬ 101 00:05:50,224 --> 00:05:52,101 {\an8}‫ומשתלט על אימוני הילדים.‬ 102 00:05:55,813 --> 00:05:57,648 {\an8}‫כן, זה מה שחשבתי.‬ ‫-עשינו עסק.‬ 103 00:06:02,195 --> 00:06:03,071 {\an8}‫מחר.‬ 104 00:06:03,780 --> 00:06:05,531 {\an8}‫שקיעת השמש בזירת הקרב.‬ 105 00:06:09,702 --> 00:06:11,788 {\an8}‫חסר לך שתתחמק מזה.‬ ‫-אני אהיה שם.‬ 106 00:06:12,705 --> 00:06:13,706 {\an8}‫אל תדאג.‬ 107 00:06:15,666 --> 00:06:16,918 {\an8}‫אלה רק שלושה דולרים.‬ 108 00:06:17,502 --> 00:06:21,422 {\an8}‫שים את המשקאות שלו על החשבון שלי,‬ ‫ותביא לי עוד משקה.‬ 109 00:06:27,136 --> 00:06:31,182 ‫יוצא וייטנאם שהפך לאיש עסקים,‬ ‫הוא חווה עליות ומורדות, אבל עדיין עשיר.‬ 110 00:06:31,265 --> 00:06:32,517 ‫- טרנס סילבר, נדבן -‬ 111 00:06:32,600 --> 00:06:33,601 ‫אין הרבה רכילות,‬ 112 00:06:33,684 --> 00:06:37,105 ‫מלבד שערוריית פסולת רעילה‬ ‫בבורנאו בשנות ה-80.‬ 113 00:06:37,188 --> 00:06:39,857 ‫נשמע כמו איש אשכולות.‬ ‫איך גילית איך קוראים לו?‬ 114 00:06:39,941 --> 00:06:43,444 ‫צילמתי תמונה בדוג'ו‬ ‫ואז מצאתי תוכנה בפיתוח לזיהוי פנים,‬ 115 00:06:43,528 --> 00:06:45,988 ‫ושיניתי את הקוד כך שיעבוד עם פורמט HEIC.‬ 116 00:06:46,072 --> 00:06:47,782 ‫זה לוהט כשאתה מדבר בחנוניות.‬ 117 00:06:47,865 --> 00:06:51,577 ‫את האדם הראשון והאהוב עליי שאומר את זה.‬ 118 00:06:54,455 --> 00:06:55,998 ‫אני אוהבת את הגוון החדש.‬ 119 00:06:56,082 --> 00:07:00,211 ‫סגול הוא הצבע של צ'אקרת הכתר.‬ ‫הוא מסמל הארה.‬ 120 00:07:00,795 --> 00:07:03,798 ‫כן, זו הייתה הכוונה שלי, אז…‬ ‫-כן.‬ 121 00:07:03,881 --> 00:07:04,841 ‫שמע,‬ 122 00:07:06,634 --> 00:07:10,179 ‫חדשות רעות. גיליתי עכשיו‬ ‫שהחתונה של אבא שלי תתקיים בסידני.‬ 123 00:07:10,263 --> 00:07:11,931 ‫סידני, נובה סקוטיה?‬ 124 00:07:12,014 --> 00:07:13,099 ‫אוסטרליה.‬ 125 00:07:13,850 --> 00:07:15,226 ‫מאחר שזה בחודש מאי,‬ 126 00:07:15,309 --> 00:07:17,937 ‫זה אומר שלא אהיה פה לנשף הסיום או לטורניר.‬ 127 00:07:19,647 --> 00:07:21,983 ‫אבל עדיין אעודד אותך.‬ ‫-כן.‬ 128 00:07:22,066 --> 00:07:24,610 ‫תחשוב עליי כמעריצה מרחוק.‬ 129 00:07:25,403 --> 00:07:28,364 ‫היי, אני אקבל בשמחה את מה שאפשר.‬ 130 00:07:28,448 --> 00:07:29,949 ‫תשמור לי מקום בארוחה?‬ ‫-כן.‬ 131 00:07:31,576 --> 00:07:33,453 ‫במיוחד כאן.‬ 132 00:07:33,536 --> 00:07:34,454 ‫ביי, חבר'ה.‬ 133 00:07:38,040 --> 00:07:39,375 ‫טוב, בלי להעליב,‬ 134 00:07:39,876 --> 00:07:41,878 ‫אבל אין לי מושג איך זכית בזה.‬ 135 00:07:41,961 --> 00:07:43,004 ‫גם לי לא.‬ 136 00:07:43,546 --> 00:07:45,715 ‫אני מניח שפשוט התנהגתי כמו עצמי,‬ 137 00:07:45,798 --> 00:07:47,216 ‫ואיכשהו זה עבד.‬ 138 00:07:47,717 --> 00:07:48,926 ‫מה איתך ועם מון, אה?‬ 139 00:07:49,010 --> 00:07:51,679 ‫האם קלטתי באוויר סימני התפייסות?‬ 140 00:07:51,762 --> 00:07:54,432 ‫אנחנו פשוט מתרגלים להיות חברים שוב.‬ 141 00:07:54,515 --> 00:07:55,850 ‫וגם יש לה חברה, אז…‬ 142 00:07:55,933 --> 00:07:59,687 ‫אתה מתכוון לפייפר?‬ ‫לא, זה נגמר. הן נפרדו לפני שבועות.‬ 143 00:08:01,481 --> 00:08:02,315 ‫שבועות?‬ 144 00:08:03,858 --> 00:08:06,068 ‫שבוע אחד, חמישה? כמה זה "שבועות"?‬ 145 00:08:07,111 --> 00:08:09,947 ‫יו. אתם לא תאמינו.‬ 146 00:08:10,031 --> 00:08:12,575 ‫סנסיי השתכר והתחיל לקטר בטוויטר.‬ 147 00:08:12,658 --> 00:08:15,620 ‫אני מאמין להכול, חוץ מזה שהוא יודע לצייץ…‬ 148 00:08:15,703 --> 00:08:17,538 {\an8}‫- לורנס-לרוסו!‬ ‫סולמות הלך עליו -‬ 149 00:08:17,622 --> 00:08:20,625 ‫הוא וסנסיי לרוסו יעשו קרב חוזר.‬ ‫-הם באמת יילחמו?‬ 150 00:08:20,708 --> 00:08:22,752 ‫מסתבר. היינו צריכים לצפות לזה.‬ 151 00:08:22,835 --> 00:08:25,838 ‫למי הוא חושב שהוא מצייץ?‬ ‫אתה העוקב היחיד שלו.‬ 152 00:08:25,922 --> 00:08:28,341 ‫אני לא יודע. הוא נשמע רציני לגבי זה.‬ 153 00:08:28,424 --> 00:08:31,677 ‫אז זה אמיתי? סנסיי וסנסיי יילחמו?‬ 154 00:08:33,179 --> 00:08:34,222 ‫זה אדיר!‬ 155 00:08:36,265 --> 00:08:38,017 {\an8}‫- כדורים לכאבי ראש -‬ 156 00:08:43,272 --> 00:08:44,148 ‫דניאל!‬ 157 00:08:44,982 --> 00:08:46,192 ‫היי, מותק.‬ 158 00:08:46,275 --> 00:08:48,194 ‫כן.‬ ‫-אוף.‬ 159 00:08:49,946 --> 00:08:52,448 ‫הבת שלנו שלחה לי את זה.‬ 160 00:08:54,909 --> 00:08:56,661 {\an8}‫יש משהו שאתה רוצה לספר לי?‬ 161 00:08:57,161 --> 00:08:59,914 {\an8}‫- הגיע הזמן שהוואלי יראה‬ ‫מה זה באמת קראטה! -‬ 162 00:09:01,666 --> 00:09:04,001 {\an8}‫חשבתי שאתה וג'וני סוף סוף התקדמתם.‬ 163 00:09:04,085 --> 00:09:05,253 ‫גם אני.‬ 164 00:09:05,336 --> 00:09:07,171 ‫טוב, מסתבר שלא.‬ 165 00:09:07,255 --> 00:09:10,716 ‫אתם תתייצבו לדו-קרב ב"אוקינאווה קורל".‬ 166 00:09:10,800 --> 00:09:13,052 ‫רגע. אתה הולך להילחם בחמור הזה?‬ 167 00:09:14,095 --> 00:09:17,306 ‫טוב, אני לא יודע מה זה,‬ ‫אבל בטוח שאתה רוצה לעשות את זה?‬ 168 00:09:17,390 --> 00:09:21,769 ‫הבחור הזה החזיק אותי בנעילת מפרק‬ ‫כאילו הוא רויס גרייסי, ואני אני.‬ 169 00:09:21,852 --> 00:09:25,273 ‫אני חייב להסכים עם אנוש, בן דוד.‬ ‫ג'וני הוא איש רע.‬ 170 00:09:25,356 --> 00:09:27,900 ‫הוא ניצח אותי ושני אופנוענים,‬ ‫והיה לי מחבט.‬ 171 00:09:27,984 --> 00:09:29,026 ‫טוב, בסדר, חבר'ה.‬ 172 00:09:29,110 --> 00:09:30,111 ‫חבר'ה, תודה.‬ 173 00:09:30,194 --> 00:09:31,821 ‫טוב? תודה. אני מעריך את זה.‬ 174 00:09:31,904 --> 00:09:33,990 ‫קדימה. לזוז. תודה.‬ 175 00:09:38,202 --> 00:09:39,328 ‫מה קרה?‬ 176 00:09:39,412 --> 00:09:40,997 ‫טרי סילבר קרה.‬ 177 00:09:41,581 --> 00:09:45,668 ‫הוא משוגע עם תעודות מהעבר שלי,‬ ‫שחזר לקוברה קאי.‬ 178 00:09:45,751 --> 00:09:48,045 ‫עוד אחד. ברצינות, דניאל?‬ 179 00:09:48,129 --> 00:09:52,258 ‫יש בעברך עוד אנשי קוברה קאי‬ ‫שיבואו ויהרסו לנו את החיים?‬ 180 00:09:52,341 --> 00:09:53,175 ‫לא.‬ 181 00:09:54,302 --> 00:09:56,637 ‫טוב, אני לא יכול להגיד את זה בוודאות.‬ 182 00:09:56,721 --> 00:09:57,847 ‫אלוהים.‬ 183 00:09:57,930 --> 00:09:59,056 ‫אל תדאגי, בסדר?‬ 184 00:09:59,140 --> 00:10:01,559 ‫אני יכול להכין את הילדים האלה לסילבר.‬ 185 00:10:01,642 --> 00:10:04,270 ‫אני רק צריך שג'וני יתרחק‬ ‫וייתן לי את המושכות.‬ 186 00:10:04,353 --> 00:10:05,354 ‫תן לי לנחש.‬ 187 00:10:05,438 --> 00:10:09,775 ‫אמרת לו את זה, הוא לא אהב את זה,‬ ‫ולא אהבת את זה שהוא לא אהב את זה,‬ 188 00:10:09,859 --> 00:10:10,776 ‫וזו התוצאה.‬ 189 00:10:10,860 --> 00:10:11,861 ‫פחות או יותר.‬ 190 00:10:11,944 --> 00:10:13,863 ‫טוב, אני יודע.‬ 191 00:10:13,946 --> 00:10:17,575 ‫רק כדי שיהיה ברור,‬ ‫אתה לא באמת הולך להילחם בו, נכון?‬ 192 00:10:17,658 --> 00:10:18,784 ‫מובן שלא.‬ 193 00:10:19,785 --> 00:10:23,122 ‫נטפל בזה. אנחנו פשוט…‬ ‫האלכוהול השתלט על שנינו.‬ 194 00:10:23,623 --> 00:10:28,002 ‫אני בטוח שהוא התעורר בהנגאובר כמוני‬ ‫והבין כמה זה מטופש.‬ 195 00:10:28,085 --> 00:10:29,211 ‫- מיקסטייפ קשוח 4 -‬ 196 00:10:52,318 --> 00:10:53,527 ‫כן, קדימה.‬ 197 00:11:02,328 --> 00:11:03,954 ‫בעטתי לו בפרצוף.‬ 198 00:11:05,831 --> 00:11:07,792 ‫ג'וני לורנס? הוא היה הגרוע מכולם.‬ 199 00:11:15,675 --> 00:11:18,719 ‫אתה קורא לעצמך סנסיי?‬ ‫אתה לא יודע מה זה סנסיי.‬ 200 00:11:38,406 --> 00:11:39,490 ‫- קראטה ניב העיט -‬ 201 00:11:39,573 --> 00:11:42,284 ‫"היי, ג'וני.‬ ‫שנינו מתחרטים על דברים שאמרנו.‬ 202 00:11:42,368 --> 00:11:44,537 ‫אני מצטער אם פגעתי בך."‬ 203 00:11:44,620 --> 00:11:47,248 ‫לא, אל תתנצל. זה מראה חולשה.‬ 204 00:11:48,624 --> 00:11:50,418 ‫בוא נגמור עם זה.‬ 205 00:11:54,463 --> 00:11:57,341 ‫היי. למה את לא בבית הספר?‬ 206 00:11:58,467 --> 00:12:01,971 ‫נשארה לי שעת ספרייה,‬ ‫אז אמרתי שיש לי התכווצויות ובאתי הביתה.‬ 207 00:12:02,054 --> 00:12:03,097 ‫אמרת ש…‬ 208 00:12:06,559 --> 00:12:08,519 ‫אז, מה, את מבריזה משיעורים עכשיו?‬ 209 00:12:08,602 --> 00:12:11,021 ‫אני לא מבריזה, פשוט מנהלת לעצמי את הלו"ז.‬ 210 00:12:12,231 --> 00:12:13,858 ‫מה איתך? למה אתה לא בעבודה?‬ 211 00:12:14,692 --> 00:12:17,153 ‫לא הרגשתי טוב.‬ 212 00:12:17,903 --> 00:12:19,739 ‫היה לי לילה קשה.‬ 213 00:12:20,656 --> 00:12:21,490 ‫הגיוני.‬ 214 00:12:22,533 --> 00:12:26,579 ‫ראיתי את הציוצים של ג'וני.‬ ‫כולם בבית הספר מדברים על הקרב.‬ 215 00:12:26,662 --> 00:12:28,497 ‫נהדר.‬ ‫-מה עשית שעיצבן אותו?‬ 216 00:12:28,581 --> 00:12:31,876 ‫מה אני עשיתי? הבחור הזה מתעצבן מכל דבר.‬ 217 00:12:31,959 --> 00:12:33,627 ‫בסדר? זו הבעיה, סאם.‬ 218 00:12:33,711 --> 00:12:36,046 ‫ניסיתי שזה יצליח, אבל ג'וני בלתי אפשרי.‬ 219 00:12:36,130 --> 00:12:38,924 ‫לא, הוא לא. פשוט יש לו סגנון אחר.‬ 220 00:12:39,008 --> 00:12:41,635 ‫זה לא סגנון שונה. זה הסגנון הלא נכון.‬ 221 00:12:41,719 --> 00:12:44,430 ‫בסדר? זה לא הזמן לאגרסיביות. תאמיני לי.‬ 222 00:12:44,513 --> 00:12:47,099 ‫זה קשור לאיש שהופיע בדוג'ו עם קריס?‬ 223 00:12:47,683 --> 00:12:48,517 ‫כן.‬ 224 00:12:49,435 --> 00:12:51,979 ‫הוא זה שפיתה אותי לקוברה קאי כשהייתי צעיר.‬ 225 00:12:52,563 --> 00:12:56,317 ‫רק דרך תורתו של מר מיאגי הצלחתי לצאת מזה.‬ 226 00:12:56,400 --> 00:12:59,737 ‫אז כרגע, צריך להרים הילוך עם מיאגי דו.‬ 227 00:12:59,820 --> 00:13:03,949 ‫מה זה אומר, לא עוד ניב העיט?‬ ‫ג'וני לא יסכים לזה בחיים.‬ 228 00:13:04,033 --> 00:13:06,202 ‫כן, זה מה שהוא אמר.‬ 229 00:13:06,786 --> 00:13:09,163 ‫ככה כל הסיפור הזה התחיל. היינו…‬ 230 00:13:10,998 --> 00:13:13,375 ‫אל תדאגי. לא יהיה קרב.‬ 231 00:13:13,459 --> 00:13:16,921 ‫ברור שלא.‬ ‫במיאגי דו מנמעים מקרבות בכל הזדמנות.‬ 232 00:13:17,671 --> 00:13:21,842 ‫כן, נכון. וממתי יש לך בעיה עם זה?‬ 233 00:13:21,926 --> 00:13:24,345 ‫מאז שפסיכופטית תקפה אותי עם נונצ'קו.‬ 234 00:13:24,428 --> 00:13:27,515 ‫ג'וני אומר שאם נמשיך לספוג את זה,‬ ‫הם ימשיכו לתקוף.‬ 235 00:13:27,598 --> 00:13:31,018 ‫זה מה שג'וני אמר?‬ ‫סליחה, סאם, בצד של מי את?‬ 236 00:13:31,101 --> 00:13:33,854 ‫של אף אחד.‬ ‫אני רק רוצה ללמוד את שני הסגנונות‬ 237 00:13:33,938 --> 00:13:36,440 ‫כדי שיהיו לי‬ ‫יותר טכניקות מול טורי בטורניר.‬ 238 00:13:36,524 --> 00:13:38,025 ‫את בטוחה שאת יכולה לחכות?‬ 239 00:13:38,108 --> 00:13:41,028 ‫אימא שלך סיפרה לי על המסיבה.‬ ‫נשמע שאת זו שמתגרה.‬ 240 00:13:41,111 --> 00:13:43,447 ‫בחייך. בהשוואה למה שטורי עשתה? זה כלום.‬ 241 00:13:43,531 --> 00:13:47,743 ‫אני מבין. אבל אנחנו לא מאמינים בתוקפנות.‬ ‫לא כך אנחנו מתנהגים.‬ 242 00:13:47,827 --> 00:13:51,622 ‫אולי לא ככה אתה מתנהג,‬ ‫אבל אני יכולה לקבל החלטות בעצמי.‬ 243 00:13:57,795 --> 00:13:59,839 ‫שלושה דברים הופכים אדם לאלוף.‬ 244 00:13:59,922 --> 00:14:01,090 ‫שלושת המ"מים.‬ 245 00:14:02,091 --> 00:14:03,175 ‫משאת נפש.‬ 246 00:14:04,343 --> 00:14:05,302 ‫מסירות.‬ 247 00:14:06,512 --> 00:14:07,513 ‫ומשמעת.‬ 248 00:14:09,098 --> 00:14:10,975 ‫את שני הראשונים לא תקבלו ממני.‬ 249 00:14:11,600 --> 00:14:15,271 ‫את האחרון אוכל לתת לכם,‬ ‫אבל אתם חייבים לרצות לקבל אותו.‬ 250 00:14:16,564 --> 00:14:18,315 ‫אתם רוצים?‬ ‫-כן, סנסיי!‬ 251 00:14:19,066 --> 00:14:21,068 ‫בסדר? עמדת ג'ונבי.‬ 252 00:14:23,362 --> 00:14:24,196 ‫עכשיו,‬ 253 00:14:25,072 --> 00:14:27,700 ‫אני מבין שאתם רוצים להביס את האויבים שלכם.‬ 254 00:14:27,783 --> 00:14:28,784 ‫ואתם תעשו את זה,‬ 255 00:14:29,702 --> 00:14:31,579 ‫כשתהיה לזה משמעות.‬ 256 00:14:32,746 --> 00:14:35,833 ‫עד אז, תתרכזו באימונים שלכם.‬ 257 00:14:35,916 --> 00:14:37,126 ‫מובן?‬ 258 00:14:37,626 --> 00:14:38,669 ‫כן, סנסיי.‬ 259 00:14:39,461 --> 00:14:40,921 ‫בנחישות.‬ 260 00:14:41,005 --> 00:14:42,381 ‫כן, סנסיי!‬ 261 00:14:43,215 --> 00:14:44,049 ‫יפה.‬ 262 00:14:44,800 --> 00:14:45,718 ‫ידיים למעלה.‬ 263 00:14:49,597 --> 00:14:50,472 ‫משוחררים.‬ 264 00:14:56,186 --> 00:14:58,814 ‫אני חושב שאתה ואני צריכים לדבר קצת.‬ 265 00:15:01,191 --> 00:15:03,694 ‫הסנסיי השני העביד אותנו קשה היום.‬ 266 00:15:04,236 --> 00:15:05,821 ‫הבחור עבר למצב חיה!‬ 267 00:15:06,947 --> 00:15:09,408 ‫באסה שאי אפשר להחטיף להם לפני הטורניר.‬ 268 00:15:09,909 --> 00:15:13,287 ‫זה שאי אפשר להילחם‬ ‫לא אומר שאי אפשר לנקום קצת.‬ 269 00:15:14,997 --> 00:15:17,374 ‫על מה חשבת?‬ 270 00:15:26,550 --> 00:15:28,093 ‫היי. תזמון טוב.‬ 271 00:15:28,177 --> 00:15:30,679 ‫נראה לי שיש לי תגובה‬ ‫למהלך החביב על לרוסו.‬ 272 00:15:30,763 --> 00:15:33,724 ‫תראה את זה.‬ ‫אני עושה כאילו אני עומד להיכנס לזה,‬ 273 00:15:33,807 --> 00:15:37,102 ‫בשנייה האחרונה,‬ ‫אני מחליק מתחת ונכנס לו לביצים עם הכתף,‬ 274 00:15:37,186 --> 00:15:39,688 ‫מוריד אותו לקרקע, מרפק, מרפק, מרפק.‬ 275 00:15:39,772 --> 00:15:41,190 ‫נקודה. לורנס מנצח.‬ 276 00:15:41,857 --> 00:15:42,733 ‫הבנתי.‬ 277 00:15:42,816 --> 00:15:46,070 ‫בסדר. תהיה הוא,‬ ‫כדי שאוכל לנסות את זה במהירות אמת.‬ 278 00:15:48,864 --> 00:15:50,491 ‫תעזור לי לנצח, או מה?‬ 279 00:15:51,700 --> 00:15:53,744 ‫האמת, הלוואי שלא הייתם נלחמים.‬ 280 00:15:53,827 --> 00:15:56,372 ‫כן. טוב, חבל, כי זה קורה.‬ 281 00:15:57,039 --> 00:16:00,834 ‫תודה לי כשנסיים עם השטויות של הקאטה‬ ‫ואוכל להכין אותך לקרב אמיתי.‬ 282 00:16:00,918 --> 00:16:04,630 ‫אם תנצח, נתאמן רק בניב העיט, בלי מיאגי דו?‬ ‫-בדיוק.‬ 283 00:16:06,256 --> 00:16:11,136 ‫אבל אם אני לא רוצה להפסיק ללמוד מיאגי דו?‬ 284 00:16:13,180 --> 00:16:15,683 ‫מה אתה אומר? אתה רוצה שהוא ינצח?‬ 285 00:16:15,766 --> 00:16:20,145 ‫לא. אני אני מניח שמבחינתי,‬ ‫לא משנה מי ינצח, אף אחד לא מנצח.‬ 286 00:16:20,229 --> 00:16:21,480 ‫מישהו תמיד מנצח.‬ 287 00:16:22,147 --> 00:16:24,233 ‫ככה זה בקרבות. בסדר?‬ 288 00:16:24,316 --> 00:16:27,736 ‫וזה לא משנה‬ ‫איזו פילוסופיה עתיקה ומטופשת לרוסו דחף לך.‬ 289 00:16:31,323 --> 00:16:32,533 ‫בסדר, סנסיי.‬ 290 00:16:34,576 --> 00:16:35,786 ‫בהצלחה.‬ 291 00:16:48,924 --> 00:16:50,968 ‫לא רציתי שזה יגיע למצב הזה.‬ 292 00:16:51,051 --> 00:16:53,053 ‫ניסיתי לעשות את הדבר הנכון.‬ 293 00:16:53,137 --> 00:16:56,473 ‫חשבתי שאם נלמד יחד, נוכל לחזק את הילדים.‬ 294 00:17:05,649 --> 00:17:07,443 ‫ניסיתי לשים בצד את העבר.‬ 295 00:17:16,452 --> 00:17:18,370 ‫פעם הבאה תסתכל לפני שתשב, חבר.‬ 296 00:17:21,582 --> 00:17:23,667 ‫רוצה לריב עכשיו? קדימה.‬ 297 00:17:23,751 --> 00:17:25,961 ‫זה רק עניין של זמן עד שמישהו ייפגע.‬ 298 00:17:35,596 --> 00:17:37,473 ‫הרעיונות שלו מסוכנים.‬ 299 00:17:42,102 --> 00:17:43,228 ‫בשביל התלמידים שלי,‬ 300 00:17:44,063 --> 00:17:45,355 ‫בשביל הבת שלי,‬ 301 00:17:45,939 --> 00:17:48,233 ‫להילחם בו זו הדרך היחידה להתקדם.‬ 302 00:17:48,817 --> 00:17:51,695 ‫ואם אני טועה, אני מקווה שתסלח לי.‬ 303 00:17:53,447 --> 00:17:56,241 ‫תרצו להתחיל עם משהו מהבר?‬ 304 00:17:56,325 --> 00:17:57,743 ‫ויסקי קאטי ומים.‬ 305 00:17:58,744 --> 00:18:01,705 ‫שכחי מזה. תביאי לנו בקבוק ויסקי,‬ 306 00:18:01,789 --> 00:18:04,291 ‫מאלה שהבוס שלך מחזיק בצד לאירועים מיוחדים.‬ 307 00:18:05,334 --> 00:18:07,336 ‫אתה לא צריך לעשות את זה.‬ ‫-אני יודע.‬ 308 00:18:09,421 --> 00:18:12,966 ‫אז, על מה רצית לדבר?‬ 309 00:18:13,050 --> 00:18:15,469 ‫אני רוצה שתדע שאני שמח שהצטרפת,‬ 310 00:18:15,552 --> 00:18:19,807 ‫אבל אני רוצה לוודא ששנינו מסכימים.‬ 311 00:18:20,432 --> 00:18:23,310 ‫הדברים האלה שאתה מלמד את התלמידים שלי,‬ 312 00:18:24,853 --> 00:18:26,814 ‫הם קצת מבלבלים.‬ 313 00:18:27,898 --> 00:18:30,150 ‫בקוברה קאי לעולם לא נסוגים מקרב.‬ 314 00:18:30,901 --> 00:18:32,861 ‫בטורניר או בלי טורניר.‬ 315 00:18:33,612 --> 00:18:35,364 ‫אנחנו תמיד תוקפים ראשונים.‬ 316 00:18:36,198 --> 00:18:37,658 ‫אבל כבר תקפת.‬ 317 00:18:38,784 --> 00:18:41,537 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-אני מדבר על רובי קין.‬ 318 00:18:42,913 --> 00:18:45,791 ‫אף פעם לא אמרת לי‬ ‫שג'וני לורנס הוא אבא שלו.‬ 319 00:18:45,874 --> 00:18:48,460 ‫מה זה משנה?‬ ‫-מה זה משנה?‬ 320 00:18:48,961 --> 00:18:50,712 ‫גנבת את הבן של האיש.‬ 321 00:18:51,588 --> 00:18:54,591 ‫אם זו לא התקפה ישירה, אני לא יודע מה כן.‬ 322 00:18:54,675 --> 00:18:58,011 ‫עכשיו עירבת אותו ואת שאר הילדים‬ ‫בכל הדרמה שלך מפעם,‬ 323 00:18:58,095 --> 00:18:59,471 ‫ואם לא תיזהר,‬ 324 00:18:59,555 --> 00:19:01,932 ‫זה יפיל את קוברה קאי שוב.‬ 325 00:19:02,015 --> 00:19:05,269 ‫הכול תחת שליטה. כולל את רובי.‬ 326 00:19:05,352 --> 00:19:09,648 ‫אל תיעלב, ג'ון,‬ ‫אבל ממקום מושבי זה לא נראה ככה.‬ 327 00:19:09,731 --> 00:19:11,316 ‫לא עבר הרבה זמן‬ 328 00:19:11,400 --> 00:19:14,486 ‫מאז שמקום מושבך היה בבראנץ' טופו טבעוני.‬ 329 00:19:18,991 --> 00:19:20,993 ‫צדקת לגביי, ג'ון.‬ 330 00:19:23,954 --> 00:19:25,205 ‫חייתי בשקר.‬ 331 00:19:25,956 --> 00:19:28,292 ‫ואיבדתי את מי שהייתי בדרך.‬ 332 00:19:29,126 --> 00:19:30,210 ‫אבל עכשיו?‬ 333 00:19:31,920 --> 00:19:34,464 ‫עכשיו אין דבר שאני רוצה יותר‬ 334 00:19:34,548 --> 00:19:37,259 ‫מאשר הזדמנות שנייה לסיים את מה שהתחלנו.‬ 335 00:19:38,135 --> 00:19:40,971 ‫אני רק רוצה לוודא שהפעם ננצח.‬ 336 00:19:41,054 --> 00:19:44,349 ‫והדרך היחידה לעשות זאת היא לשכוח מהעבר.‬ 337 00:19:44,433 --> 00:19:46,059 ‫להתמקד בתלמידים שלנו.‬ 338 00:19:46,643 --> 00:19:49,479 ‫אם נעשה את זה, כל השאר יסתדר.‬ 339 00:19:49,980 --> 00:19:52,357 ‫לרוסו יצטרך לסגור את מיאגי דו‬ 340 00:19:52,941 --> 00:19:54,318 ‫וג'וני לורנס‬ 341 00:19:55,360 --> 00:19:57,779 ‫יתחרט על היום שבו הוא עזב את קוברה קאי.‬ 342 00:20:01,033 --> 00:20:01,867 ‫אז,‬ 343 00:20:03,076 --> 00:20:04,119 ‫מה אתה אומר?‬ 344 00:20:06,705 --> 00:20:07,706 ‫אני אומר…‬ 345 00:20:10,083 --> 00:20:12,044 ‫שיש לנו ניצחון בעתיד.‬ 346 00:20:19,801 --> 00:20:23,597 ‫- אז, יש שמועה שיהיה נשף סיום בקרוב. -‬ 347 00:20:25,307 --> 00:20:26,516 ‫היי, ריקו, אתה בסדר?‬ 348 00:20:26,600 --> 00:20:28,769 ‫חנות הקעקועים סגורה להיום.‬ 349 00:20:29,770 --> 00:20:30,604 ‫היי.‬ 350 00:20:32,773 --> 00:20:34,233 ‫לאן נראה לך שאתה הולך?‬ 351 00:20:45,535 --> 00:20:48,038 ‫לא היה כזה קשה למצוא אותך, כלבה קטנה.‬ 352 00:20:49,581 --> 00:20:51,833 ‫מניאקים, אתם מתעלמים מהכלל נגד קרבות?‬ 353 00:20:53,543 --> 00:20:54,920 ‫לא באנו הנה להילחם.‬ 354 00:21:07,182 --> 00:21:09,184 {\an8}‫- קראטה מיאגי דו -‬ 355 00:21:11,770 --> 00:21:13,522 ‫הוא כאן.‬ 356 00:21:14,231 --> 00:21:16,692 ‫יש משהו שתרצה להגיד למצלמה, סנסיי לורנס?‬ 357 00:21:17,192 --> 00:21:21,113 ‫יש משהו שתרצה לומר לפני הקרב, סנסיי לורנס?‬ 358 00:21:24,408 --> 00:21:25,784 ‫מה כל הילדים עושים פה?‬ 359 00:21:27,452 --> 00:21:31,039 ‫זה מה שקורה כשאתה משדר את חייך‬ ‫ברשתות החברתיות.‬ 360 00:21:34,042 --> 00:21:35,669 ‫אולי יש דרך טובה יותר.‬ 361 00:21:35,752 --> 00:21:38,338 ‫יש. אתה פשוט לא תודה בזה.‬ 362 00:21:40,424 --> 00:21:43,969 ‫אתה אף פעם לא חושב‬ ‫שאולי אתה טועה לגבי משהו?‬ 363 00:21:45,887 --> 00:21:47,055 ‫מה אנחנו עושים כאן?‬ 364 00:21:47,764 --> 00:21:51,393 ‫רוצה לחזור על הוויכוח חסר הבסיס שלך מאמש‬ ‫מול הילדים האלה?‬ 365 00:21:51,476 --> 00:21:54,313 ‫לא. אני רוצה את הכי טוב עבורם.‬ 366 00:21:54,396 --> 00:21:57,024 ‫מיאגי דו זה מה שהכי טוב עבורם.‬ 367 00:21:57,524 --> 00:21:59,776 ‫אם להילחם בך זו הדרך היחידה להגיע לשם,‬ 368 00:21:59,860 --> 00:22:01,486 ‫אז בוא פשוט נסיים עם זה.‬ 369 00:22:03,572 --> 00:22:04,823 ‫בסדר, לרוסו.‬ 370 00:22:05,741 --> 00:22:06,867 ‫בוא נגמור עם זה.‬ 371 00:22:14,791 --> 00:22:15,667 ‫הביטו אלינו.‬ 372 00:22:16,376 --> 00:22:17,210 ‫קידה.‬ 373 00:22:18,420 --> 00:22:19,379 ‫הביטו זה אל זה.‬ 374 00:22:21,840 --> 00:22:23,008 ‫קידה.‬ 375 00:22:32,684 --> 00:22:33,518 ‫הכן!‬ 376 00:22:34,936 --> 00:22:36,021 ‫הילחמו!‬ 377 00:22:40,609 --> 00:22:41,777 ‫נקודה ללורנס.‬ 378 00:22:43,945 --> 00:22:45,447 ‫סנסיי לורנס מכה ראשון!‬ 379 00:22:45,530 --> 00:22:47,991 ‫נאמן למוטו שנכתב על קיר הדוג'ו הקודם שלו,‬ 380 00:22:48,075 --> 00:22:49,910 ‫וחרוט בהווייתו.‬ 381 00:22:51,203 --> 00:22:54,206 ‫מה? אני מנסה לתפוס את רוח הדבר הזה.‬ 382 00:22:57,918 --> 00:22:59,252 ‫תוצאה: אחת-אפס ללורנס.‬ 383 00:22:59,795 --> 00:23:00,629 ‫הכן!‬ 384 00:23:01,922 --> 00:23:03,006 ‫הילחמו!‬ 385 00:23:09,554 --> 00:23:10,472 ‫נקודה ללרוסו!‬ 386 00:23:17,979 --> 00:23:18,980 ‫התוצאה אחת-אחת.‬ 387 00:23:19,064 --> 00:23:19,898 ‫הכן!‬ 388 00:23:20,941 --> 00:23:21,942 ‫הילחמו!‬ 389 00:23:33,245 --> 00:23:35,914 ‫כן! שתיים-אחת. לרוסו מוביל.‬ 390 00:23:35,997 --> 00:23:39,167 ‫לרוסו צריך רק נקודה אחת בשביל לנצח.‬ 391 00:23:43,213 --> 00:23:44,506 ‫שתיים-אחת ללרוסו.‬ 392 00:23:45,215 --> 00:23:46,299 ‫הכן!‬ 393 00:23:53,932 --> 00:23:54,766 ‫הילחמו!‬ 394 00:24:02,482 --> 00:24:03,483 ‫מה לעזאזל, גבר?‬ 395 00:24:09,698 --> 00:24:10,615 ‫נקודה ללורנס!‬ 396 00:24:11,450 --> 00:24:12,534 ‫קדימה, סנסיי!‬ 397 00:24:14,953 --> 00:24:16,663 ‫יש לך עוד תכסיסים מלוכלכים?‬ 398 00:24:16,746 --> 00:24:18,457 ‫היי, אני לא זה שנלחם מלוכלך.‬ 399 00:24:20,959 --> 00:24:22,127 ‫שתיים-שתיים.‬ 400 00:24:24,296 --> 00:24:25,422 ‫עוד נקודה לניצחון.‬ 401 00:24:26,715 --> 00:24:27,549 ‫הכן!‬ 402 00:24:28,758 --> 00:24:29,926 ‫הילחמו!‬ 403 00:24:58,246 --> 00:24:59,956 ‫נקודה, לורנס!‬ ‫-נקודה, לרוסו!‬ 404 00:25:00,707 --> 00:25:02,209 ‫את בטוחה?‬ ‫-אתה בטוח?‬ 405 00:25:03,335 --> 00:25:04,503 ‫תבדקו בשידור החוזר!‬ 406 00:25:13,261 --> 00:25:14,513 ‫תעבור לזווית אחרת.‬ 407 00:25:15,680 --> 00:25:17,432 ‫אין זווית אחרת.‬ 408 00:25:17,516 --> 00:25:19,184 ‫אין לכם עוד טלפון?‬ 409 00:25:19,768 --> 00:25:20,602 ‫הוק?‬ 410 00:25:22,604 --> 00:25:24,356 ‫שיט, איליי, מה קרה?‬ 411 00:25:36,618 --> 00:25:37,619 ‫מי עשה את זה?‬ 412 00:25:38,703 --> 00:25:39,579 ‫קוברה קאי.‬ 413 00:25:43,291 --> 00:25:45,502 ‫אם קריס וסילבר עשו את זה, עליהם לשלם.‬ 414 00:25:45,585 --> 00:25:47,003 ‫אלוהים, ג'וני. בבקשה.‬ 415 00:25:47,712 --> 00:25:51,216 ‫קריס כבר ניסה להרוג אותך. תילחם בשניהם?‬ ‫-כן. תראה מה הם עשו.‬ 416 00:25:51,299 --> 00:25:53,718 ‫לשפוך שמן למדורה, זו התשובה שלך?‬ 417 00:25:53,802 --> 00:25:55,971 ‫למה אני לא מופתע?‬ ‫-סנסיי, מספיק.‬ 418 00:25:56,054 --> 00:25:58,557 ‫אתה עדיין חושב שהדרך שלך היא הדרך היחידה.‬ 419 00:25:58,640 --> 00:26:01,685 ‫היית כל כך גאה‬ ‫בקטע עם הממטרות לפני כמה ימים.‬ 420 00:26:02,811 --> 00:26:06,147 ‫אבל אם הם היו מכסחים אותם,‬ ‫כמו שלימדתי, זה לא היה קורה.‬ 421 00:26:06,231 --> 00:26:08,650 ‫ואם נלחמים בגלל כל התגרות, לאן זה מוביל?‬ 422 00:26:08,733 --> 00:26:11,027 ‫חזרה לבית החולים? או לכלא?‬ 423 00:26:11,111 --> 00:26:14,155 ‫זה שבילית שפע של זמן גם שם וגם שם…‬ ‫-מספיק, אבא.‬ 424 00:26:14,239 --> 00:26:16,199 ‫מה?‬ ‫-ג'וני צודק.‬ 425 00:26:16,992 --> 00:26:19,160 ‫לא משנה כמה פעמים נתנגד לקוברה קאי,‬ 426 00:26:19,244 --> 00:26:21,871 ‫אם לא נתקוף בחזרה, הם ימשיכו לתקוף אותנו.‬ 427 00:26:24,874 --> 00:26:27,586 ‫ואתה דאגת מההשפעה שלי על הילדים שלך?‬ 428 00:26:28,461 --> 00:26:30,130 ‫זה מה שאתה רוצה, ג'וני?‬ 429 00:26:30,213 --> 00:26:34,301 ‫שהבת שלי ושאר התלמידים שלי יתנהגו כמוך?‬ 430 00:26:37,262 --> 00:26:39,389 ‫אתה לא צריך לדאוג לגבי זה יותר.‬ 431 00:26:40,473 --> 00:26:41,891 ‫כי גמרנו.‬ 432 00:26:43,393 --> 00:26:44,394 ‫מתאים לי.‬ 433 00:26:48,607 --> 00:26:49,858 ‫ניב העיט, בואו.‬ 434 00:28:10,105 --> 00:28:12,440 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬