1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:53,303 --> 00:00:57,807 ‪SỐ LẠ 3 00:01:02,187 --> 00:01:03,605 ‪- A lô. ‪- Chào. 4 00:01:04,773 --> 00:01:05,690 ‪Đã lâu rồi. 5 00:01:27,504 --> 00:01:28,630 ‪Sẵn sàng chưa? 6 00:01:28,713 --> 00:01:29,714 ‪Bắt đầu nào! 7 00:01:35,637 --> 00:01:37,889 ‪Chính xác thì bắt đầu gì ạ? 8 00:01:42,143 --> 00:01:43,937 ‪Bắt đầu một kỷ nguyên mới. 9 00:01:45,480 --> 00:01:47,440 ‪Đa số chúng ta từng là kẻ thù. 10 00:01:49,818 --> 00:01:51,027 ‪Nhưng sự ganh đua 11 00:01:52,529 --> 00:01:54,322 ‪không cần tồn tại mãi mãi. 12 00:01:54,405 --> 00:01:57,951 ‪Chỉ còn vài tháng nữa ‪là đến Giải đấu All Valley 13 00:01:58,034 --> 00:02:01,830 ‪và năm nay, được mất lớn hơn bao giờ hết. 14 00:02:01,913 --> 00:02:05,875 ‪Chúng ta biết Cobra Kai sẽ dùng ‪mọi thủ đoạn bẩn thỉu có trên đời. 15 00:02:06,626 --> 00:02:08,586 ‪Chỉ có một cách để đánh bại được… 16 00:02:08,670 --> 00:02:12,006 ‪Bằng cách dần họ tơi bời ‪để họ phải vãi ra quần. 17 00:02:12,590 --> 00:02:14,425 ‪Ta phải tiến bộ vượt bậc. 18 00:02:17,220 --> 00:02:18,221 ‪Bọn tôi sẽ dạy cô cậu 19 00:02:18,304 --> 00:02:21,266 ‪đòn đánh mạnh hơn ‪mọi chiêu Cobra Kai có thể giở. 20 00:02:21,349 --> 00:02:22,475 ‪Họ tấn công trước? 21 00:02:23,434 --> 00:02:24,602 ‪Ta tấn công trước nữa! 22 00:02:24,686 --> 00:02:28,314 ‪Rồi, nói chuyện xa xôi quá rồi. ‪Ta sẽ đáp lại những gì họ làm. 23 00:02:28,398 --> 00:02:30,066 ‪Đại bàng không đáp trả. 24 00:02:30,150 --> 00:02:32,485 ‪Chúng sà xuống lấy đi thứ chúng muốn. 25 00:02:32,569 --> 00:02:35,155 ‪Đó là điều ta sẽ làm, ‪giành lại Thung lũng. 26 00:02:35,238 --> 00:02:39,284 ‪Giành lại theo một cách thận trọng ‪và có tổ chức. 27 00:02:39,367 --> 00:02:40,243 ‪Ta cắn trước! 28 00:02:42,704 --> 00:02:45,623 ‪Được rồi, hãy khởi động ‪bằng vài bài tập đơn giản. 29 00:02:45,707 --> 00:02:46,541 ‪Rồi, xếp hàng! 30 00:02:52,380 --> 00:02:53,923 ‪Hít thở và tập theo thầy. 31 00:02:58,136 --> 00:02:59,387 ‪Vào tư thế chiến đấu! 32 00:03:00,054 --> 00:03:01,139 ‪Chân phải lùi lại. 33 00:03:01,848 --> 00:03:03,391 ‪Chuẩn bị đá tống trước… 34 00:03:04,517 --> 00:03:05,894 ‪Chết, anh bạn. Xin lỗi. 35 00:03:08,104 --> 00:03:09,314 ‪Chuẩn bị. Đấu! 36 00:03:10,315 --> 00:03:11,733 {\an8}‪Đúng rồi. Nhắm vào răng! 37 00:03:11,816 --> 00:03:14,152 {\an8}‪Này. Hai đứa chỉ vung nắm đấm vào nhau. 38 00:03:14,736 --> 00:03:16,070 {\an8}‪Không dạy phòng thủ à? 39 00:03:16,154 --> 00:03:17,530 {\an8}‪Phòng thủ xịn là lo tấn công. 40 00:03:19,240 --> 00:03:20,074 {\an8}‪Trời… 41 00:03:21,451 --> 00:03:23,453 {\an8}‪Sao lại đặt tảng đá giữa võ đường? 42 00:03:23,536 --> 00:03:24,370 {\an8}‪Đấu! 43 00:03:28,750 --> 00:03:30,752 {\an8}‪Đúng thế. Cứ đi vòng quanh đi. 44 00:03:32,879 --> 00:03:33,963 {\an8}‪Đừng ra tay trước. 45 00:03:34,631 --> 00:03:35,673 {\an8}‪Tập trung vào. 46 00:03:35,757 --> 00:03:38,051 {\an8}‪Một đứa ra tay đi. Cái quái gì đây? 47 00:03:38,134 --> 00:03:40,887 {\an8}‪Thế không chuẩn. ‪Phải có người bị khiêu khích. 48 00:03:41,554 --> 00:03:42,388 {\an8}‪Này! 49 00:03:43,389 --> 00:03:44,599 {\an8}‪Bị khiêu khích chưa? 50 00:03:44,682 --> 00:03:46,351 {\an8}‪Chà lên, chà xuống. 51 00:03:46,434 --> 00:03:48,937 {\an8}‪Không cần biết đã làm bao nhiêu lần. 52 00:03:49,020 --> 00:03:51,898 {\an8}‪Các con luôn cần luyện tập ‪những điều cơ bản. 53 00:03:51,981 --> 00:03:53,316 {\an8}‪Phải, dọn sạch vào. 54 00:03:53,858 --> 00:03:55,944 {\an8}‪Tôi muốn xe trông mới cứng. 55 00:03:56,569 --> 00:03:57,904 {\an8}‪Dọn hết vỏ lon ra. 56 00:03:58,404 --> 00:04:00,657 {\an8}‪Nếu thấy đồng xu nào thì là của tôi. 57 00:04:04,827 --> 00:04:07,038 {\an8}‪Nào, lũ kém cỏi! Nhanh nữa lên! 58 00:04:07,121 --> 00:04:08,331 {\an8}‪Tốt lắm! 59 00:04:11,125 --> 00:04:13,378 {\an8}‪- Nào, cô cậu làm được! ‪- Thôi nào. 60 00:04:13,461 --> 00:04:15,964 {\an8}‪- Ta sẽ bị kiện mất. ‪- Kiện tôi tội gì? 61 00:04:16,047 --> 00:04:18,508 {\an8}‪Ôi trời. Chắc nôn mất thôi. 62 00:04:18,591 --> 00:04:21,928 {\an8}‪- Mau! Đi mau, nhanh chân! ‪- Không, đừng nôn vào thuyền! 63 00:04:23,012 --> 00:04:24,138 {\an8}‪Đừng nôn vào thuyền! 64 00:04:24,222 --> 00:04:25,098 {\an8}‪Đấu! 65 00:04:34,857 --> 00:04:35,692 {\an8}‪Ôi, chết. 66 00:04:37,777 --> 00:04:41,281 {\an8}‪Đấy nhé, đây là lý do ‪chúng ta không đấu võ trong này. 67 00:04:41,364 --> 00:04:42,865 {\an8}‪Được rồi, đến ai nào? 68 00:04:55,336 --> 00:04:58,006 {\an8}‪Này, nói cho cậu nghe, khi tớ vào ASU, 69 00:04:58,089 --> 00:05:00,883 {\an8}‪các em sẽ xếp hàng ‪chờ anh giai này, hiểu chứ? 70 00:05:02,468 --> 00:05:06,764 {\an8}‪Mà bố tớ muốn tớ vào Harvard, ‪nhưng tớ thấy ASU như Harvard của Bờ Tây. 71 00:05:06,848 --> 00:05:08,266 {\an8}‪Các cậu thật thảm hại. 72 00:05:08,349 --> 00:05:10,643 {\an8}‪Nếu các cậu đấu ra hồn, ta đã thắng. 73 00:05:10,727 --> 00:05:12,603 {\an8}‪Ừ, sao cũng được. Hawk đổi phe. 74 00:05:12,687 --> 00:05:15,940 {\an8}‪Ừ, Miguel vừa mới đi lại được ‪mà vẫn tẩn cậu ra trò. 75 00:05:16,024 --> 00:05:20,028 {\an8}‪Biết gì chứ? ‪Ít ra tôi vẫn còn ở đây. Nửa đội nghỉ rồi. 76 00:05:22,697 --> 00:05:24,198 {\an8}‪À, xem ai xuất hiện kìa. 77 00:05:27,035 --> 00:05:28,161 ‪Trời đất. 78 00:05:28,244 --> 00:05:31,956 {\an8}‪Tên ngốc đó còn không thèm tập ‪mà vẫn được ở lại? Thật chả hiểu. 79 00:05:37,879 --> 00:05:38,713 {\an8}‪Cậu đến muộn. 80 00:05:40,298 --> 00:05:41,674 {\an8}‪Con không đến tập. 81 00:05:41,758 --> 00:05:43,384 {\an8}‪Chà, nếu muốn ở Cobra Kai… 82 00:05:43,468 --> 00:05:46,721 {\an8}‪Con chưa từng nói sẽ gia nhập. ‪Con chỉ cần chỗ qua đêm. 83 00:05:46,804 --> 00:05:49,057 {\an8}‪Cậu cứ ngủ ở đây bao lâu cũng được. 84 00:05:53,561 --> 00:05:54,479 {\an8}‪Nghe này, 85 00:05:55,146 --> 00:05:56,105 {\an8}‪đây là ý tồi. 86 00:05:57,231 --> 00:05:59,984 {\an8}‪Cobra Kai đã giúp đỡ ‪khi con chịu đòn ở trại cải tạo, 87 00:06:00,068 --> 00:06:03,863 {\an8}‪nhưng con sẽ không làm con tốt trong ‪vụ cá cược giữa thầy, bố và chú LaRusso. 88 00:06:05,490 --> 00:06:07,283 {\an8}‪Tôi không xem cậu là con tốt. 89 00:06:09,035 --> 00:06:10,578 {\an8}‪Tôi xem cậu là con vua. 90 00:06:11,996 --> 00:06:15,833 {\an8}‪Bố cậu từng có tài năng đầy mình ‪nhưng rồi lại phung phí nó. 91 00:06:15,917 --> 00:06:18,669 {\an8}‪Tôi đã cho anh ta bao cơ hội để quay lại… 92 00:06:20,421 --> 00:06:21,631 {\an8}‪nhưng lại chọn Diaz. 93 00:06:23,007 --> 00:06:25,093 {\an8}‪Và để lại cho cậu vết sẹo trên đầu. 94 00:06:26,052 --> 00:06:26,886 {\an8}‪Tin tôi đi, 95 00:06:27,387 --> 00:06:29,263 {\an8}‪cậu còn tài năng hơn cả bố cậu. 96 00:06:31,099 --> 00:06:32,934 {\an8}‪Cậu chỉ cần cho thế giới thấy. 97 00:06:33,518 --> 00:06:36,604 {\an8}‪Sau bao chuyện, ‪thầy nghĩ con thèm một cái cúp vớ vẩn? 98 00:06:36,687 --> 00:06:38,106 {\an8}‪Mục tiêu không phải cúp, 99 00:06:39,357 --> 00:06:41,067 {\an8}‪mà là trở thành nhà vô địch. 100 00:06:41,567 --> 00:06:42,860 {\an8}‪Thắng hay thua, 101 00:06:42,944 --> 00:06:46,114 {\an8}‪danh tiếng đó sẽ theo cậu ‪đến hết cuộc đời. 102 00:06:46,906 --> 00:06:48,574 {\an8}‪Hỏi bố cậu và LaRusso đi. 103 00:06:51,369 --> 00:06:52,203 {\an8}‪Ừ thì, 104 00:06:52,829 --> 00:06:55,373 {\an8}‪giờ họ đã kết hợp ‪nên khả năng cao sẽ thắng. 105 00:06:58,251 --> 00:06:59,919 {\an8}‪Đâu chỉ có họ biết kết hợp. 106 00:07:08,511 --> 00:07:09,512 ‪Ôi, khỉ thật! 107 00:07:14,225 --> 00:07:17,478 ‪Xin lỗi. Anh vẫn đang ‪tập quen dùng mật mã. 108 00:07:17,979 --> 00:07:19,689 ‪Hệ thống báo động mới quá tệ. 109 00:07:19,772 --> 00:07:22,400 ‪Bố mẹ nên đầu tư ‪cho hệ thống có nhận diện khuôn mặt ấy. 110 00:07:22,483 --> 00:07:24,110 ‪Chào, Amanda LaRusso đây. 111 00:07:24,944 --> 00:07:26,362 ‪Xin lỗi, báo động giả. 112 00:07:26,988 --> 00:07:28,614 ‪Mật khẩu là ‪Người ngoại tộc‪. 113 00:07:29,115 --> 00:07:30,032 ‪Được rồi. 114 00:07:34,078 --> 00:07:35,830 ‪Em mắc kẹt rồi, Daniel. 115 00:07:37,790 --> 00:07:40,084 ‪Tưởng hệ thống an ninh mới ‪sẽ làm em thấy an toàn, 116 00:07:40,168 --> 00:07:42,211 ‪nhưng nó lại làm em thêm lo lắng. 117 00:07:43,254 --> 00:07:46,174 ‪Lũ ranh con Cobra Kai đó ‪phải bị bỏ tù mới đúng. 118 00:07:46,924 --> 00:07:48,509 ‪Nhất là con điên Tory đó. 119 00:07:48,593 --> 00:07:50,928 ‪Riêng nó không đáng được nhân từ. 120 00:07:51,429 --> 00:07:54,223 ‪Nếu em muốn, em yêu, ‪ta vẫn có thể báo cảnh sát. 121 00:07:54,307 --> 00:07:55,850 ‪Ta đã bàn việc này rồi. 122 00:07:56,350 --> 00:07:58,478 ‪Sam đâu cần trải qua chuyện này nữa. 123 00:07:59,020 --> 00:08:01,355 ‪Công ty ta ‪không thể chịu thêm hình ảnh xấu. 124 00:08:02,148 --> 00:08:03,816 ‪Anh biết tình hình không ổn. 125 00:08:04,775 --> 00:08:07,236 ‪Một cậu bé bị ném qua cửa sổ nhà ta. 126 00:08:08,237 --> 00:08:09,322 ‪Daniel, 127 00:08:09,405 --> 00:08:10,907 ‪nếu một năm trước anh bảo 128 00:08:10,990 --> 00:08:14,243 ‪sự an toàn của nhà ta ‪phụ thuộc vào việc thắng một giải karate, 129 00:08:14,327 --> 00:08:15,745 ‪em sẽ nghĩ anh đang đùa. 130 00:08:16,746 --> 00:08:19,499 ‪Vậy mà giờ ta như sống trong ‪Miền ảo ảnh‪. 131 00:08:19,582 --> 00:08:22,668 ‪Tin anh đi, Amanda, ‪anh cũng muốn đời về bình thường. 132 00:08:23,753 --> 00:08:26,881 ‪Nhưng nếu Johnny và anh ‪thực sự có thể hợp tác, 133 00:08:26,964 --> 00:08:29,300 ‪đó là cơ hội tốt nhất ‪để chấm dứt mọi chuyện. 134 00:08:29,884 --> 00:08:32,011 ‪Tình hình ‪với Đội trưởng Eagle Claw thế nào? 135 00:08:32,094 --> 00:08:34,430 ‪Ít ra bọn anh chưa tẩn nhau tơi bời. 136 00:08:34,514 --> 00:08:36,307 ‪Ái chà, có tiến bộ. 137 00:08:41,354 --> 00:08:44,524 ‪Anh thực sự nghĩ ‪Kreese sẽ dẹp Cobra Kai nếu lão thua? 138 00:08:44,607 --> 00:08:45,816 ‪Ồ, lão sẽ thua thôi. 139 00:08:46,400 --> 00:08:48,653 ‪Ta đã có LaRusso 2.0 đại diện. 140 00:08:48,736 --> 00:08:51,405 ‪Khi đã thua, lão có nuốt lời cũng chả sao. 141 00:08:51,489 --> 00:08:54,992 ‪Mọi người ở Thung lũng sẽ thấy ‪Cobra Kai không ổn, 142 00:08:55,076 --> 00:08:56,327 ‪đặc biệt là Robby. 143 00:09:04,835 --> 00:09:06,796 ‪Bữa tối lên rồi đây. 144 00:09:06,879 --> 00:09:10,591 ‪Được rồi, món chính tối nay ‪là ‪fajita ‪và rau củ nướng. 145 00:09:10,675 --> 00:09:12,426 ‪Có ‪pico de gallo 146 00:09:12,510 --> 00:09:14,804 ‪kèm bánh ‪tortilla ‪làm từ ngô và bột. 147 00:09:15,388 --> 00:09:18,599 ‪Chà. Trông ngon quá, Johnny. 148 00:09:18,683 --> 00:09:22,603 ‪Cảm ơn, anh lấy công thức ở web của Chili. ‪Anh muốn nấu đúng chuẩn. 149 00:09:22,687 --> 00:09:24,522 ‪Chuẩn với ai cơ chứ? 150 00:09:24,605 --> 00:09:27,024 ‪Ta là người Ecuador chứ đâu phải Mexico. 151 00:09:27,108 --> 00:09:29,026 ‪- Mẹ! ‪- Đây, bác thử đi. 152 00:09:29,110 --> 00:09:30,945 ‪Xoài cay. 153 00:09:32,113 --> 00:09:33,281 ‪Hệt như ở quê bác. 154 00:09:35,199 --> 00:09:36,158 ‪Cảm ơn cậu. 155 00:09:36,242 --> 00:09:38,703 ‪Vậy ngày đầu tiên thế nào? 156 00:09:38,786 --> 00:09:40,871 ‪À, em biết đấy, mới ngày đầu mà. 157 00:09:42,373 --> 00:09:43,457 ‪Vẫn cần cải thiện. 158 00:09:44,041 --> 00:09:48,212 ‪Em mừng là anh và Daniel hợp tác. ‪Em chỉ muốn đảm bảo Miggy an toàn. 159 00:09:48,296 --> 00:09:51,632 ‪Con đã bảo lưng con rất ổn mà. ‪Mẹ không cần phải lo. 160 00:09:51,716 --> 00:09:53,467 ‪Là mẹ cậu, cô ấy sẽ luôn lo. 161 00:09:53,551 --> 00:09:55,886 ‪Nhưng đừng lo, anh vẫn theo sát nó. 162 00:09:56,512 --> 00:09:57,722 ‪Thế Miguel, nói xem. 163 00:09:57,805 --> 00:10:00,933 ‪Được tập karate với bạn gái ‪cháu có thích không? 164 00:10:01,892 --> 00:10:05,646 ‪Hai đứa thích đấu một chọi một lắm nhỉ? 165 00:10:06,689 --> 00:10:09,942 ‪Mừng là con và Sam quay lại với nhau. ‪Sam rất dễ thương. 166 00:10:10,443 --> 00:10:13,571 ‪Đâu phải có mỗi con ‪quay lại với người cũ, sư phụ nhỉ? 167 00:10:14,572 --> 00:10:16,824 ‪Thầy đã hẹn hò với tình yêu đời mình. 168 00:10:17,366 --> 00:10:18,534 ‪Người thầy để vuột mất? 169 00:10:20,411 --> 00:10:22,038 ‪Phải vậy không? 170 00:10:22,622 --> 00:10:23,497 ‪Đâu phải hẹn hò. 171 00:10:23,581 --> 00:10:25,207 ‪Thầy khiêm tốn đó. Này. 172 00:10:25,291 --> 00:10:27,501 ‪Ta đã chụp một đống ảnh ngầu để thầy… 173 00:10:27,585 --> 00:10:29,420 ‪Không phải vốn thầy không ngầu, 174 00:10:29,503 --> 00:10:32,173 ‪nhưng phải trông đặc biệt ‪vì người đặc biệt. 175 00:10:32,256 --> 00:10:34,467 ‪- Kể vụ sushi đi. ‪- Đâu cần nói vụ đó. 176 00:10:35,259 --> 00:10:37,428 ‪Được rồi, không hiểu sao thầy ngại. 177 00:10:37,511 --> 00:10:39,805 ‪Bọn con đến tiệm sushi vì Ali thích sushi 178 00:10:39,889 --> 00:10:42,725 ‪hoặc bọn con nghĩ vậy. ‪Rồi gọi sushi dragon roll… 179 00:10:50,024 --> 00:10:51,442 ‪Không phải thế đâu, nhé? 180 00:10:52,109 --> 00:10:55,029 ‪- Bọn anh chỉ là bạn cũ hàn huyên. ‪- Được rồi. 181 00:10:59,575 --> 00:11:03,287 ‪Carmen, vào buổi tối ‪xảy ra chuyện ở nhà LaRusso, 182 00:11:04,747 --> 00:11:06,082 ‪anh đã đến gặp em để… 183 00:11:06,165 --> 00:11:10,836 ‪Johnny, em nghĩ ‪tốt hơn là chúng ta đừng vội vã làm gì. 184 00:11:10,920 --> 00:11:13,881 ‪Với tất cả những gì ‪đã xảy ra và vẫn đang diễn ra, 185 00:11:13,964 --> 00:11:16,300 ‪em nghĩ chúng ta nên từ từ suy nghĩ. 186 00:11:19,136 --> 00:11:20,471 ‪Anh thấy được không? 187 00:11:21,138 --> 00:11:21,972 ‪Ừ. 188 00:11:22,807 --> 00:11:23,641 ‪Được chứ. 189 00:11:25,518 --> 00:11:26,519 ‪Ta sẽ từ từ nghĩ. 190 00:11:37,697 --> 00:11:39,323 ‪TÀI SẢN TƯ NHÂN ‪CẤM XÂM PHẠM 191 00:12:02,513 --> 00:12:05,099 ‪Ấy, Carla. Để tôi giúp cô. 192 00:12:05,933 --> 00:12:07,059 ‪Đây, tôi đỡ rồi. 193 00:12:08,728 --> 00:12:09,562 ‪Được rồi. 194 00:12:10,354 --> 00:12:11,856 ‪Cảm ơn, ông Silver. 195 00:12:14,859 --> 00:12:16,068 ‪Nào, nói đi. 196 00:12:16,152 --> 00:12:19,155 ‪- Nói đi! Cobra Kai… ‪- …bất tử. 197 00:12:19,238 --> 00:12:20,823 ‪Đúng rồi đấy. 198 00:12:21,407 --> 00:12:22,533 ‪Anh muốn gì? 199 00:12:23,117 --> 00:12:25,077 ‪Tôi không đến để gây rắc rối. 200 00:12:25,161 --> 00:12:26,579 ‪Tôi chỉ muốn hàn huyên. 201 00:12:27,079 --> 00:12:28,831 ‪Anh biết đấy, vì tình… 202 00:12:30,040 --> 00:12:30,916 ‪nghĩa xưa. 203 00:12:32,168 --> 00:12:33,502 ‪Tôi xin phép một chút. 204 00:12:35,671 --> 00:12:36,839 ‪Ổn cả chứ, anh yêu? 205 00:12:40,050 --> 00:12:42,595 ‪Đây là John Kreese. Một người bạn cũ. 206 00:12:42,678 --> 00:12:45,139 ‪Chà, bạn Terrance cũng là bạn tôi. 207 00:12:45,765 --> 00:12:47,141 ‪Chào, tôi là Cheyenne. 208 00:12:47,224 --> 00:12:48,100 ‪Hân hạnh. 209 00:12:49,018 --> 00:12:51,479 ‪Thế, Terrance, 210 00:12:51,562 --> 00:12:53,564 ‪anh thật sự lập gia đình rồi hả? 211 00:12:53,647 --> 00:12:56,025 ‪Ồ, không. Bọn tôi chưa kết hôn. 212 00:12:56,108 --> 00:12:59,069 ‪Terrance và tôi hiện ‪đang vui chơi không ràng buộc. 213 00:13:00,571 --> 00:13:03,324 ‪Bọn tôi đang ăn món khai vị. ‪Anh ăn cùng nhé? 214 00:13:03,407 --> 00:13:05,242 ‪- John chỉ… ‪- Ồ, thế tuyệt quá. 215 00:13:05,326 --> 00:13:07,703 ‪Tuyệt. Một ly mimosa nhé? 216 00:13:08,913 --> 00:13:10,331 ‪Hai ly thì sao? 217 00:13:17,004 --> 00:13:18,214 ‪Sẵn sàng, cúi chào. 218 00:13:19,673 --> 00:13:23,886 ‪Thầy Lawrence và thầy đều muốn ‪chuẩn bị cho các con tham gia giải đấu. 219 00:13:23,969 --> 00:13:26,430 ‪Mà cách thực hiện của bọn tôi khác nhau. 220 00:13:26,514 --> 00:13:29,892 ‪Nhận thấy việc cùng lúc dạy các con ‪các quan điểm đối lập 221 00:13:29,975 --> 00:13:31,268 ‪có thể gây bối rối. 222 00:13:31,352 --> 00:13:33,854 ‪Nên bọn tôi đã thảo luận, ‪đưa ra giải pháp. 223 00:13:33,938 --> 00:13:35,481 ‪Bọn tôi sẽ chia ra để dạy. 224 00:13:37,107 --> 00:13:38,901 ‪Eagle Fang tập ở phía trước. 225 00:13:38,984 --> 00:13:40,986 ‪Còn thầy dạy Miyagi-Do ở phía sau. 226 00:13:41,070 --> 00:13:42,780 ‪Tưởng hợp tác mới mạnh hơn. 227 00:13:42,863 --> 00:13:44,114 ‪Ta vẫn hợp tác. 228 00:13:44,198 --> 00:13:47,368 ‪Chỉ tách riêng ra. ‪Ở hai đầu đối diện của võ đường. 229 00:13:47,451 --> 00:13:49,370 ‪Được rồi, Eagle, theo tôi. 230 00:13:49,453 --> 00:13:50,996 ‪Miyagi-Do, qua đây. 231 00:13:54,208 --> 00:13:55,835 ‪- Gặp cậu sau. ‪- Gặp sau. 232 00:13:57,253 --> 00:14:00,381 ‪- Vậy chắc gặp sau giờ học nhé? ‪- Chắc vậy. 233 00:14:04,134 --> 00:14:05,010 ‪Tập hợp lại! 234 00:14:08,472 --> 00:14:09,348 ‪Hawk, 235 00:14:10,099 --> 00:14:11,767 ‪cậu mới vào Eagle Fang, lên đây. 236 00:14:11,851 --> 00:14:12,768 ‪Vâng, sư phụ. 237 00:14:17,481 --> 00:14:18,315 ‪Cái gì vậy? 238 00:14:18,399 --> 00:14:21,735 ‪Hôm nay ta sẽ tập gạt chân trước. ‪Với Hawk. 239 00:14:22,486 --> 00:14:25,823 ‪Được rồi. Con biết ‪lúc trước mình rất tệ, mà con xin lỗi. 240 00:14:25,906 --> 00:14:27,032 ‪Nói không bằng làm. 241 00:14:27,950 --> 00:14:28,951 ‪Tiếp theo là ai? 242 00:14:29,034 --> 00:14:30,119 ‪Mồm Khai, đến cậu. 243 00:14:39,336 --> 00:14:41,005 ‪Cậu phải có người đỡ tạ chứ. 244 00:14:42,339 --> 00:14:43,757 ‪Tôi chả cần người đỡ tạ. 245 00:14:49,555 --> 00:14:52,349 ‪Có vẻ từ trốn chạy ‪cậu đã chuyển thành lẩn trốn. 246 00:14:52,433 --> 00:14:53,434 ‪Tôi chả lẩn trốn. 247 00:14:54,101 --> 00:14:57,271 ‪Còn lâu tôi tin. ‪Tôi nhớ đâu có thấy cậu lúc ẩu đả. 248 00:14:57,354 --> 00:14:58,522 ‪Cậu đã nghĩ gì vậy? 249 00:14:58,606 --> 00:15:02,735 ‪Đột nhập vào LaRusso và đánh Sam xong ‪thì đời cậu sẽ toàn màu hồng à? 250 00:15:02,818 --> 00:15:06,739 ‪- May cho cậu họ không gọi cảnh sát. ‪- Ừ, ít ra tôi không lập lờ. 251 00:15:06,822 --> 00:15:09,658 ‪Lũ như Sam LaRusso nghĩ ‪mình là cái rốn vũ trụ. 252 00:15:09,742 --> 00:15:10,993 ‪Và sao lại không chứ? 253 00:15:11,744 --> 00:15:15,664 ‪Để có thứ mình muốn, nó chỉ cần ‪trưng vẻ mặt tội nghiệp và xin xỏ. 254 00:15:17,124 --> 00:15:20,586 ‪Kể cả sau khi bỏ cậu, ‪nó vẫn điều khiển cậu được. 255 00:15:20,669 --> 00:15:23,672 ‪- Không đúng. ‪- Vậy tại sao cậu lại bênh vực nó? 256 00:15:25,758 --> 00:15:27,134 ‪Cậu bỏ tập cũng phải. 257 00:15:28,093 --> 00:15:31,096 ‪Nếu cứ định phòng thủ, ‪võ đường này chả hợp với cậu. 258 00:15:41,690 --> 00:15:42,691 ‪Món khai vị nhé? 259 00:15:46,570 --> 00:15:48,781 ‪Đó là xiên đậu phụ chay. 260 00:15:48,864 --> 00:15:51,951 ‪Hoàn toàn hữu cơ. ‪Chỉ cần chấm xốt hạt điều rau mùi. 261 00:15:52,034 --> 00:15:53,118 ‪Ngon lắm đấy. 262 00:15:53,202 --> 00:15:55,829 ‪Thôi, cảm ơn. Tôi không đói. 263 00:15:57,039 --> 00:16:00,709 ‪Vậy anh và Terrance ‪quen nhau cũng lâu rồi nhỉ? 264 00:16:00,793 --> 00:16:01,627 ‪Năm mươi năm. 265 00:16:01,710 --> 00:16:02,711 ‪Gặp ở Việt Nam. 266 00:16:03,545 --> 00:16:04,630 ‪Đội Đặc nhiệm. 267 00:16:04,713 --> 00:16:07,341 ‪Nhưng anh chưa bao giờ kể ‪anh từng đi lính. 268 00:16:09,009 --> 00:16:10,219 ‪Chả có gì mấy mà kể. 269 00:16:11,887 --> 00:16:13,180 ‪Phải. Chả có gì mấy. 270 00:16:16,642 --> 00:16:18,727 ‪Tôi giúp gì được không, anh bạn? 271 00:16:19,478 --> 00:16:21,730 ‪Anh có xương quai hàm Habsburg. 272 00:16:22,564 --> 00:16:24,900 ‪Tôi chưa từng thấy ai có chuẩn như thế. 273 00:16:29,405 --> 00:16:31,448 ‪Đám bạn mới của anh dễ mến quá. 274 00:16:32,116 --> 00:16:36,578 ‪Terrance rất tốt bụng tổ chức ‪buổi ra mắt ứng dụng thiền mới của tôi. 275 00:16:36,662 --> 00:16:39,373 ‪Tiếc là hầu hết các trường ‪ngoài Los Angeles 276 00:16:39,456 --> 00:16:40,916 ‪không dạy về chánh niệm, 277 00:16:41,000 --> 00:16:44,044 ‪nên tôi nghĩ sao không tạo một ứng dụng 278 00:16:44,128 --> 00:16:48,716 ‪cho lũ trẻ ở những nơi, ví dụ như Ohio, ‪có thể tự học chánh niệm? 279 00:16:48,799 --> 00:16:50,968 ‪Chắc chắn lũ trẻ sẽ thích điều đó. 280 00:16:51,051 --> 00:16:55,139 ‪Terrance và tôi hồi xưa ‪từng dạy võ thuật cho lũ trẻ. 281 00:16:55,806 --> 00:16:56,890 ‪Ồ, đúng rồi. 282 00:16:56,974 --> 00:17:00,227 ‪Có một lần anh từng nhắc ‪đến một đội karate gì đó. 283 00:17:01,395 --> 00:17:02,479 ‪Tên là gì ấy nhỉ? 284 00:17:03,355 --> 00:17:04,231 ‪Đội Vipers à? 285 00:17:06,316 --> 00:17:07,192 ‪Cobra Kai. 286 00:17:07,818 --> 00:17:09,695 ‪Đáng yêu thật đấy! 287 00:17:09,778 --> 00:17:12,656 ‪Tôi không biết ‪anh từng có giai đoạn mê karate. 288 00:17:12,740 --> 00:17:14,241 ‪Karate đâu phải giai đoạn. 289 00:17:15,117 --> 00:17:16,410 ‪Đó là một lối sống. 290 00:17:17,786 --> 00:17:19,455 ‪Anh có thể tạm xa nó ít lâu, 291 00:17:20,998 --> 00:17:22,833 ‪nhưng nó không bao giờ xa anh. 292 00:17:24,418 --> 00:17:26,378 ‪Trong chúng ta đều có giận dữ. 293 00:17:26,879 --> 00:17:28,839 ‪Nhưng thầy muốn các con buông bỏ. 294 00:17:29,465 --> 00:17:32,092 ‪Đừng để cảm xúc chi phối các con. 295 00:17:33,135 --> 00:17:34,928 ‪Chính các con phải kiểm soát. 296 00:17:35,012 --> 00:17:35,846 ‪Được chứ? 297 00:17:37,473 --> 00:17:39,475 ‪Giờ, tất cả hãy nhắm mắt lại 298 00:17:40,309 --> 00:17:41,393 ‪và thư giãn. 299 00:17:41,894 --> 00:17:43,812 ‪Đừng rên rỉ như đàn bà nữa. Dậy. 300 00:17:44,480 --> 00:17:45,606 ‪Tập trung vào. 301 00:17:45,689 --> 00:17:47,107 ‪Nhắm mắt lại. 302 00:17:48,233 --> 00:17:49,318 ‪Hít vào. 303 00:17:51,320 --> 00:17:52,321 ‪Thở ra. 304 00:17:52,404 --> 00:17:54,406 ‪Đừng nhát thế. Đấm vào mặt cậu ta. 305 00:17:55,449 --> 00:17:57,451 ‪Cố đừng để bị phân tâm. 306 00:17:58,786 --> 00:18:00,370 ‪Tập trung vào. 307 00:18:00,454 --> 00:18:02,956 ‪Cậu đấm vào bi cậu ta ư? Cậu bị gì thế? 308 00:18:04,583 --> 00:18:05,542 ‪Đợi ở đây. 309 00:18:07,044 --> 00:18:10,047 ‪- Bùm! Đấm đẹp lắm, Gus! Đúng bụng. ‪- Thầy Lawrence. 310 00:18:10,130 --> 00:18:12,257 ‪- Tôi đây! ‪- Tôi nói chuyện chút nhé? 311 00:18:14,009 --> 00:18:15,427 ‪Được rồi, nghỉ năm phút. 312 00:18:16,011 --> 00:18:18,639 ‪Đi lại cho đỡ đau đi. Khá lắm. 313 00:18:21,558 --> 00:18:23,685 ‪Nhỏ tiếng được không? Tôi đang dạy. 314 00:18:23,769 --> 00:18:27,106 ‪Nhỏ tiếng? Muốn tôi thì thầm à? ‪Karate là môn thể thao ồn ào. 315 00:18:27,189 --> 00:18:29,983 ‪Tôi không thể dạy môn sinh ‪nếu anh la hét mấy lời tục tĩu. 316 00:18:30,067 --> 00:18:31,068 ‪- Tục tĩu? ‪- Ừ. 317 00:18:31,151 --> 00:18:32,152 ‪Nói vớ vẩn gì đó? 318 00:18:34,988 --> 00:18:37,407 ‪"Đi lại cho đỡ đau?" Đang cố hết sức đây. 319 00:18:52,506 --> 00:18:53,799 ‪Đó là sàn đấu võ 320 00:18:53,882 --> 00:18:58,011 ‪nơi cụ của thầy Miyagi ‪dạy karate bên bờ biển Okinawa. 321 00:19:00,597 --> 00:19:04,226 ‪- Này, cẩn thận đấy. ‪- Sao, cậu nghĩ tôi sẽ đập vỡ nó à? 322 00:19:04,309 --> 00:19:07,813 ‪Cậu đã phá một cái cửa. ‪Cướp cả huy chương của thầy Miyagi. 323 00:19:07,896 --> 00:19:08,981 ‪Đánh em tơi bời. 324 00:19:09,648 --> 00:19:12,151 ‪Này, nghe này, rất xin lỗi về tất cả. 325 00:19:12,234 --> 00:19:15,404 ‪Quay lại với đội Eagle của cậu đi. ‪Ở đây không ưa cậu. 326 00:19:23,787 --> 00:19:25,873 ‪Đây đã định sẵn sẽ là một thảm họa. 327 00:19:25,956 --> 00:19:28,750 ‪- Với anh, cái gì chẳng là thảm họa. ‪- Sao? Tôi? 328 00:19:28,834 --> 00:19:30,919 ‪- Chú LaRusso, nói chuyện nhé? ‪- Gì? 329 00:19:31,003 --> 00:19:33,547 ‪- Cháu không chắc mình thuộc về đây. ‪- Cậu mong gì? 330 00:19:33,630 --> 00:19:35,757 ‪Cậu gây thù với hầu hết người ở đây. 331 00:19:38,635 --> 00:19:40,012 ‪Này! 332 00:19:42,764 --> 00:19:44,725 ‪- Anh đã làm gì? ‪- Tôi đã làm gì? 333 00:19:44,808 --> 00:19:46,685 ‪Tôi đâu có hành cậu ta cả ngày. 334 00:19:46,768 --> 00:19:49,438 ‪Ta tập cho giải All Valley, ‪đâu phải thi yoga. 335 00:19:49,521 --> 00:19:51,815 ‪Đừng coi thường võ đường tôi ‪trước mặt môn sinh. 336 00:19:51,899 --> 00:19:54,610 ‪Đừng dạy tôi đứng lớp. ‪Tôi sẽ làm theo ý tôi. 337 00:19:54,693 --> 00:19:56,195 ‪- Tôi biết anh làm gì. ‪- Thế à? 338 00:19:56,278 --> 00:19:59,114 ‪Còn ở dưới mái nhà tôi ‪thì là môn sinh chung hết. 339 00:19:59,198 --> 00:20:01,909 ‪Ừ, tôi biết. ‪Mái nhà nào? Bọn tôi tập ở ngoài. 340 00:20:02,743 --> 00:20:04,036 ‪Nghe này, tôi đã cố. 341 00:20:04,119 --> 00:20:06,914 ‪Điểm chung duy nhất ‪giữa LaRusso và tôi là ghét Kreese. 342 00:20:06,997 --> 00:20:08,916 ‪Tôi tưởng là đủ, nhưng không. 343 00:20:08,999 --> 00:20:12,169 ‪Phải có cách xoa dịu chứ. ‪Hai người chỉ cần kết thân. 344 00:20:12,252 --> 00:20:15,589 ‪Chả được đâu. Bọn tôi quá khác biệt. ‪Mâu thuẫn quá khứ quá nhiều. 345 00:20:16,173 --> 00:20:18,675 ‪Quên đi, nhóc. ‪Ta sẽ tự đánh bại Cobra Kai. 346 00:20:21,553 --> 00:20:22,638 ‪Thế còn ‪Rocky III‪? 347 00:20:26,433 --> 00:20:27,434 ‪Nó thì sao? 348 00:20:27,517 --> 00:20:29,519 ‪Rocky đánh bại Clubber Lang ra sao? 349 00:20:30,062 --> 00:20:32,105 ‪Anh ấy làm một mình à? Không. 350 00:20:32,189 --> 00:20:34,191 ‪Anh ấy và Apollo đã phải hợp tác. 351 00:20:34,274 --> 00:20:38,403 ‪Dù quá khứ có xích mích, ‪dù hoàn toàn đối lập, họ vẫn hợp tác được, 352 00:20:38,487 --> 00:20:40,489 ‪vì ai đó phải chủ động trước. 353 00:20:41,323 --> 00:20:42,282 ‪Và đó là Apollo. 354 00:20:45,244 --> 00:20:46,870 ‪Sao LaRusso không làm Apollo? 355 00:20:47,537 --> 00:20:49,331 ‪Vì đánh trước thì bá đạo hơn. 356 00:20:52,042 --> 00:20:53,001 ‪Tôi sẽ suy nghĩ. 357 00:21:04,429 --> 00:21:05,764 ‪Này. Thế nào rồi? 358 00:21:05,847 --> 00:21:08,016 ‪Không chắc có tác dụng, song để xem. 359 00:21:08,100 --> 00:21:10,936 ‪- Em thì sao? ‪- Không biết bố em có làm không. 360 00:21:11,019 --> 00:21:12,980 ‪Chà, chúng ta đã cố hết sức. 361 00:21:13,063 --> 00:21:16,191 ‪Thế này mà còn không giữ được ‪hai võ đường hợp tác thì chịu. 362 00:21:16,275 --> 00:21:17,526 ‪Ta phải thử mọi cách. 363 00:21:20,362 --> 00:21:22,030 ‪Dù có thể khó khăn đến đâu. 364 00:21:24,658 --> 00:21:25,909 ‪- Được. ‪- Tạm biệt. 365 00:21:25,993 --> 00:21:27,077 ‪Tạm biệt em. 366 00:21:30,122 --> 00:21:30,956 ‪Robby. 367 00:21:41,967 --> 00:21:45,262 ‪Sau khi anh trốn, ‪em đến đây mỗi ngày, mong tìm thấy anh. 368 00:21:46,847 --> 00:21:48,098 ‪Vậy em muốn gì? 369 00:21:48,682 --> 00:21:51,727 ‪Em đã rất giận anh ‪vì chuyện xảy ra ở trường. 370 00:21:53,145 --> 00:21:55,355 ‪Nhưng tin đi, ‪em chưa từng thôi quan tâm đến anh. 371 00:21:55,439 --> 00:21:57,399 ‪Cũng chưa từng thôi quan tâm đến Miguel. 372 00:21:57,983 --> 00:21:58,817 ‪Em biết. 373 00:22:00,694 --> 00:22:03,905 ‪Em tưởng chuyện đã kết thúc, ‪nhưng nó phức tạp hơn. 374 00:22:03,989 --> 00:22:07,534 ‪Không có gì phức tạp cả. ‪Đó là một lựa chọn và em đã chọn. 375 00:22:08,452 --> 00:22:09,286 ‪Anh nói đúng. 376 00:22:10,329 --> 00:22:12,748 ‪Nhưng vậy không có nghĩa ‪anh phải lựa chọn sai. 377 00:22:12,831 --> 00:22:14,666 ‪Anh là người tốt. 378 00:22:14,750 --> 00:22:16,793 ‪Cả bố em và bố anh đều biết thế. 379 00:22:16,877 --> 00:22:18,754 ‪Bố anh cũng đã được lựa chọn 380 00:22:18,837 --> 00:22:22,632 ‪và lão chọn làm gã say xỉn thảm hại ‪vẫn chưa biết sống thế nào. 381 00:22:22,716 --> 00:22:26,678 ‪Giờ lão muốn bù đắp thời gian đã mất ‪để có thể cảm thấy bớt tội lỗi? 382 00:22:27,179 --> 00:22:28,597 ‪Không được đâu. 383 00:22:28,680 --> 00:22:29,598 ‪Xin anh. 384 00:22:29,681 --> 00:22:31,391 ‪Bố anh đang cố thay đổi. 385 00:22:31,475 --> 00:22:32,601 ‪Bố em cũng vậy. 386 00:22:33,477 --> 00:22:34,811 ‪Nếu anh chịu quay lại, 387 00:22:35,604 --> 00:22:37,731 ‪anh có thể giúp gắn kết mọi người. 388 00:22:37,814 --> 00:22:39,149 ‪Em chỉ muốn có thế. 389 00:22:40,359 --> 00:22:43,987 ‪Chà, vậy có vẻ anh phải là người đầu tiên ‪nói với em điều này. 390 00:22:45,113 --> 00:22:47,115 ‪Em sẽ không có được thứ mình muốn. 391 00:22:50,285 --> 00:22:51,119 ‪Được. 392 00:22:52,662 --> 00:22:53,538 ‪Hãy nhớ, 393 00:22:55,082 --> 00:22:56,792 ‪đây là lựa chọn của anh. 394 00:23:13,850 --> 00:23:15,227 ‪Cảnh trên này đẹp thật. 395 00:23:16,269 --> 00:23:17,854 ‪Có vẻ tiền nào của nấy. 396 00:23:19,856 --> 00:23:21,108 ‪Anh muốn vậy à, John? 397 00:23:22,609 --> 00:23:23,443 ‪Một tấm séc? 398 00:23:25,695 --> 00:23:27,739 ‪Tôi muốn kết thúc thứ ta bắt đầu. 399 00:23:27,823 --> 00:23:29,241 ‪Kết thúc thứ ta bắt đầu. 400 00:23:30,158 --> 00:23:32,536 ‪Như ta đã phải làm 35 năm trước? 401 00:23:33,453 --> 00:23:34,704 ‪Trước khi anh biến mất? 402 00:23:34,788 --> 00:23:36,331 ‪Đầu óc tôi lúc đó rối ren. 403 00:23:37,416 --> 00:23:38,625 ‪Chắc chắn là vậy. 404 00:23:39,584 --> 00:23:40,919 ‪Mà giờ tôi đã trở lại, 405 00:23:41,837 --> 00:23:43,171 ‪anh cũng có thể thế. 406 00:23:44,673 --> 00:23:45,715 ‪Nhìn quanh đi. 407 00:23:47,801 --> 00:23:49,261 ‪Tôi đang sống tốt. 408 00:23:49,344 --> 00:23:50,303 ‪Thật không? 409 00:23:51,096 --> 00:23:53,598 ‪Vì Terry Silver mà tôi biết 410 00:23:53,682 --> 00:23:56,143 ‪sẽ đá tên bốn mắt vừa nãy 411 00:23:56,226 --> 00:23:58,603 ‪vì đã bảo Cobra Kai là "đáng yêu". 412 00:24:02,357 --> 00:24:04,317 ‪Nhớ hồi ta từ Việt Nam về chứ? 413 00:24:08,530 --> 00:24:10,866 ‪Ta trải qua địa ngục, nhìn bạn chết, 414 00:24:11,491 --> 00:24:15,495 ‪vậy mà chào đón ta trở về ‪là một đám hippie gọi ta là lũ sát nhân. 415 00:24:17,622 --> 00:24:19,583 ‪Người ta cần học cách tôn trọng, 416 00:24:20,208 --> 00:24:21,251 ‪kỷ luật. 417 00:24:22,210 --> 00:24:24,337 ‪Đó là lý do ta thành lập Cobra Kai. 418 00:24:26,840 --> 00:24:29,468 ‪Ta đã cùng nhau tạo nên sự khác biệt. 419 00:24:29,551 --> 00:24:30,552 ‪Ừ. 420 00:24:32,053 --> 00:24:33,722 ‪- Đúng. ‪- Ta có thể làm lại. 421 00:24:33,805 --> 00:24:38,018 ‪Ngoài kia có cả một thế hệ mới ‪cần tới điều chúng ta biết. 422 00:24:39,811 --> 00:24:42,606 ‪Thứ duy nhất cản đường ta ‪là Daniel LaRusso. 423 00:24:43,356 --> 00:24:44,316 ‪Nhóc Danny sao? 424 00:24:44,399 --> 00:24:47,986 ‪Anh ta thậm chí còn hợp sức ‪với Johnny Lawrence. 425 00:24:48,069 --> 00:24:49,237 ‪Đợi đã. 426 00:24:50,572 --> 00:24:54,534 ‪Nhà vô địch của anh và LaRusso ‪đang bắt tay nhau sao? 427 00:24:54,618 --> 00:24:55,911 ‪Thế nên tôi đến đây. 428 00:24:55,994 --> 00:24:57,245 ‪Tôi cần một cộng sự. 429 00:24:57,787 --> 00:25:01,041 ‪Và người duy nhất ngoài tôi ‪biết cách dạy dỗ Cobra Kai 430 00:25:02,000 --> 00:25:03,126 ‪là anh. 431 00:25:03,877 --> 00:25:04,711 ‪Ý anh thế nào? 432 00:25:11,885 --> 00:25:13,094 ‪Ý tôi là… 433 00:25:14,012 --> 00:25:14,846 ‪không. 434 00:25:18,350 --> 00:25:19,976 ‪Hồi những năm 1980, 435 00:25:21,228 --> 00:25:22,938 ‪tôi tưởng có thể chinh phục thế giới. 436 00:25:24,105 --> 00:25:25,815 ‪Và tôi đã suýt làm được. 437 00:25:25,899 --> 00:25:28,401 ‪Tâm trí tôi kích thích nhờ cocain 438 00:25:29,027 --> 00:25:29,945 ‪và trả thù… 439 00:25:32,906 --> 00:25:37,410 ‪nên‪bỏ bao tháng hành hạ một thiếu niên ‪vì một giải karate trung học. 440 00:25:38,411 --> 00:25:41,164 ‪Chuyện đó nói đến thôi ‪nghe cũng đã điên rồ. 441 00:25:42,832 --> 00:25:45,669 ‪Sau giải đấu đó, tôi đã chạm đáy. 442 00:25:46,461 --> 00:25:48,755 ‪Nhưng tôi đã tự vực mình dậy. 443 00:25:50,173 --> 00:25:51,550 ‪Tự đi trị liệu, 444 00:25:52,759 --> 00:25:54,302 ‪nhìn rõ sự đời. 445 00:25:56,429 --> 00:25:57,973 ‪Hóa ra, việc anh biến mất 446 00:25:58,807 --> 00:26:00,725 ‪lại là điều tuyệt nhất với tôi. 447 00:26:04,396 --> 00:26:07,107 ‪Anh biết đấy, ‪người ta mong đợi người ở tuổi ta 448 00:26:08,066 --> 00:26:09,234 ‪từ bỏ mọi việc 449 00:26:10,026 --> 00:26:11,820 ‪và lui về nghỉ ngơi. 450 00:26:13,446 --> 00:26:14,447 ‪Có thể hợp anh… 451 00:26:17,701 --> 00:26:19,786 ‪nhưng tôi vẫn còn sức chiến đấu. 452 00:26:23,290 --> 00:26:25,625 ‪Nhờ anh cảm ơn Cheyenne vì món đậu phụ. 453 00:26:39,389 --> 00:26:42,434 ‪"Chào Daniel. ‪Tôi biết tình hình thật căng thẳng. 454 00:26:42,517 --> 00:26:44,060 ‪Ta khởi đầu không suôn sẻ. 455 00:26:45,562 --> 00:26:48,565 ‪Xin lỗi vì đã cắt ngang ‪lớp học của anh hôm nay". 456 00:26:50,400 --> 00:26:52,861 ‪Không, không xin lỗi. Bộc lộ điểm yếu. 457 00:27:04,539 --> 00:27:05,957 ‪Giờ qua chơi có quá muộn? 458 00:27:06,958 --> 00:27:08,043 ‪Anh muốn gì? 459 00:27:08,126 --> 00:27:12,005 ‪Tôi biết ta khởi đầu không suôn sẻ ‪và xin lỗi đã gay gắt với anh. 460 00:27:12,797 --> 00:27:14,758 ‪Ừ, thì anh nên thấy có lỗi. 461 00:27:18,136 --> 00:27:19,721 ‪Có lẽ ta có thể bàn bạc? 462 00:27:26,436 --> 00:27:27,270 ‪Thịt nguội? 463 00:27:29,564 --> 00:27:32,233 ‪Không. Thôi, tôi không ăn đâu. 464 00:27:33,693 --> 00:27:35,111 ‪Tùy anh thôi. 465 00:27:48,833 --> 00:27:50,001 ‪Được rồi, nghe này. 466 00:27:51,419 --> 00:27:52,504 ‪Tôi hiểu 467 00:27:53,213 --> 00:27:55,757 ‪hẳn anh rất khó chịu khi đến võ đường tôi. 468 00:27:55,840 --> 00:27:57,842 ‪Ai cũng biết ta đã có hiềm khích. 469 00:27:57,926 --> 00:28:01,054 ‪Nhưng tôi nghĩ ta có thể nhất trí ‪ta phải cố thu xếp ổn thỏa vụ này. 470 00:28:01,137 --> 00:28:02,889 ‪Nên, vì bọn trẻ, 471 00:28:02,972 --> 00:28:03,807 ‪tôi nghĩ 472 00:28:05,225 --> 00:28:07,852 ‪đã đến lúc ‪anh chính thức gia nhập Miyagi-Do. 473 00:28:08,728 --> 00:28:11,356 ‪Đợi đã. Gì? Sao tôi phải vào võ đường anh? 474 00:28:11,439 --> 00:28:14,901 ‪Vì ta càng tranh cãi với nhau, ‪càng khó khăn cho bọn trẻ. 475 00:28:14,984 --> 00:28:17,529 ‪Anh vào Miyagi-Do là tất cả sẽ đồng lòng. 476 00:28:17,612 --> 00:28:20,824 ‪Ừ, sao tôi phải đổi? ‪Sao anh không gia nhập Eagle Fang? 477 00:28:20,907 --> 00:28:22,158 ‪Thôi nào, Johnny. 478 00:28:22,242 --> 00:28:25,453 ‪Miyagi-Do có truyền thống phong phú ‪hàng trăm năm. 479 00:28:26,162 --> 00:28:28,790 ‪Anh mở võ đường ‪cỡ ba tuần trước ở công viên? 480 00:28:28,873 --> 00:28:31,167 ‪Khá chắc anh lấy tên từ áp phích này. 481 00:28:31,251 --> 00:28:33,753 ‪Một thứ lâu đời hơn chưa chắc đã tốt hơn. 482 00:28:33,837 --> 00:28:35,922 ‪Võ đường anh chả có chỗ tốt để đấu võ. 483 00:28:36,005 --> 00:28:38,508 ‪Chê bai võ đường tôi? ‪Anh đâu tốn đồng nào. 484 00:28:38,591 --> 00:28:40,218 ‪- Tiền luôn là nhất. ‪- Tiền? 485 00:28:40,301 --> 00:28:44,180 ‪Này, tôi chưa hề nhắc ‪đến vụ anh lái chiếc xe trộm từ chỗ tôi. 486 00:28:44,264 --> 00:28:46,558 ‪Ôi, cho xin, xe đó như cục sắt vụn. 487 00:28:46,641 --> 00:28:48,768 ‪Radio hỏng, cốp xe có mùi nước tiểu. 488 00:28:48,852 --> 00:28:51,521 ‪- Anh nên ngồi mà xem. ‪- Biết gì không? Bỏ đi. 489 00:28:51,604 --> 00:28:53,022 ‪Chả biết tôi đã nghĩ gì. 490 00:28:54,274 --> 00:28:55,650 ‪Làm sao ta hợp tác nổi? 491 00:29:04,451 --> 00:29:05,368 ‪Không được đâu. 492 00:29:08,580 --> 00:29:11,374 ‪Nếu đã chốt vậy, ‪ta sẽ phải nói với bọn trẻ. 493 00:29:12,250 --> 00:29:13,668 ‪Mai ta sẽ bảo bọn trẻ. 494 00:29:15,545 --> 00:29:17,297 ‪Dứt khoát một lần cho xong. 495 00:29:35,648 --> 00:29:39,569 ‪Chúc tiểu thư ngày lành. Tôi tên Miguel ‪và sẽ làm tài xế của cô sáng nay. 496 00:29:42,614 --> 00:29:45,700 ‪Miễn tiểu thư có thể giúp tôi ‪khởi động cái xe này. 497 00:29:48,077 --> 00:29:50,538 ‪Chà, em còn không thèm cười lấy lệ hả? 498 00:29:52,665 --> 00:29:56,711 ‪Lúc em ngủ dậy, bố đã đi rồi. Anh có biết ‪bố với thầy Johnny kịp làm thân chưa? 499 00:29:57,670 --> 00:29:59,297 ‪Anh chịu, sáng cũng chưa gặp thầy. 500 00:30:02,091 --> 00:30:02,926 ‪Chào Hawk! 501 00:30:04,302 --> 00:30:05,136 ‪Hawk! 502 00:30:07,222 --> 00:30:08,181 ‪Đó là búa tạ à? 503 00:30:12,936 --> 00:30:13,937 ‪Nói thật đấy, 504 00:30:14,771 --> 00:30:17,857 ‪cái ‪burrito fiesta‪ đó? ‪Khỉ thật, cứ như bữa tiệc với… 505 00:30:19,943 --> 00:30:22,695 ‪Nhìn tên ngốc này đi. Cậu làm gì ở đây? 506 00:30:22,779 --> 00:30:25,949 ‪Sư phụ Kreese chưa về, ‪nên tôi cho các cậu khởi động. 507 00:30:26,032 --> 00:30:29,869 ‪Cậu chưa từng tham gia đội ‪mà giờ lại nghĩ mình là sư phụ bọn tôi? 508 00:30:30,620 --> 00:30:33,498 ‪- Biến đi, anh bạn. ‪- Ai nói bọn tôi muốn cậu? 509 00:30:36,960 --> 00:30:37,877 ‪Ừ, đánh tôi đi. 510 00:30:39,712 --> 00:30:41,005 ‪Bất kỳ ai ở đây. 511 00:30:43,508 --> 00:30:45,927 ‪Nếu bất kỳ ai đánh được tôi, tôi sẽ đi. 512 00:30:46,761 --> 00:30:47,929 ‪Được thôi. 513 00:30:52,725 --> 00:30:53,726 ‪Đến ai nào? 514 00:31:38,605 --> 00:31:39,814 ‪Định cứ đứng nhìn à? 515 00:31:59,125 --> 00:32:00,460 ‪Không để bụng nhé? 516 00:32:09,260 --> 00:32:10,345 ‪Đã thỏa thuận rồi. 517 00:32:12,263 --> 00:32:13,097 ‪Tôi sẽ đi. 518 00:32:15,141 --> 00:32:16,225 ‪Không. 519 00:32:18,811 --> 00:32:19,646 ‪Ở lại đi. 520 00:32:24,484 --> 00:32:25,693 ‪CÔNG TY Ô TÔ LARUSSO 521 00:32:38,456 --> 00:32:39,624 ‪Nay đường thoáng à? 522 00:32:39,707 --> 00:32:40,875 ‪Thế nghĩa là sao? 523 00:32:42,043 --> 00:32:44,337 ‪Có gì đâu, ‪chỉ ngạc nhiên là anh đến đúng giờ. 524 00:32:44,420 --> 00:32:45,505 ‪Sao lại không chứ? 525 00:32:47,465 --> 00:32:49,133 ‪Càng sớm kết thúc, càng tốt. 526 00:32:49,217 --> 00:32:52,303 ‪Sao cũng được. ‪Hãy thống nhất cách báo tin cho chúng. 527 00:32:55,473 --> 00:32:57,183 ‪Được rồi, lùi lại. Nó đổ đấy! 528 00:32:58,643 --> 00:33:00,228 ‪Này! Cậu làm gì vậy? 529 00:33:03,439 --> 00:33:06,067 ‪Cả hai đã nói đúng. Nói không bằng làm. 530 00:33:06,150 --> 00:33:08,444 ‪Nên con đang xây nối lại quan hệ. 531 00:33:08,528 --> 00:33:12,115 ‪Cụ thể hơn là xây một sàn đấu võ Okinawa. 532 00:33:12,740 --> 00:33:16,244 ‪Eli là thiên tài thiết kế. ‪Con đã xem qua và kết cấu hợp lý. 533 00:33:16,327 --> 00:33:18,788 ‪Thầy Miyagi chỉ dùng chỗ này ‪làm khu dự phòng, 534 00:33:18,871 --> 00:33:21,082 ‪có sàn đấu mới là có thêm chỗ tập. 535 00:33:21,791 --> 00:33:25,336 ‪Bọn con sẽ giúp xây sàn đấu. ‪Nếu các sư phụ chấp thuận? 536 00:33:36,723 --> 00:33:37,724 ‪Nghe được đấy. 537 00:33:39,851 --> 00:33:40,685 ‪Ừ. 538 00:33:41,978 --> 00:33:42,979 ‪Nghe tuyệt đấy. 539 00:33:51,863 --> 00:33:55,033 ‪Ở Miyagi-Do, ‪kẻ thù của ta đang liên kết đấu lại ta. 540 00:33:55,700 --> 00:33:58,453 ‪Họ nghĩ bắt tay nhau, họ sẽ có lợi thế. 541 00:33:59,454 --> 00:34:01,164 ‪Họ nghĩ họ giỏi hơn chúng ta. 542 00:34:02,915 --> 00:34:05,418 ‪Và tôi biết rõ ‪vì tôi từng nằm trong số họ. 543 00:34:08,546 --> 00:34:10,381 ‪Từ hôm nay chính thức không còn. 544 00:34:12,133 --> 00:34:13,217 ‪Tôi thừa nhận, 545 00:34:14,218 --> 00:34:16,345 ‪đầu tiên tôi chả muốn vào Cobra Kai. 546 00:34:18,556 --> 00:34:19,682 ‪Nhưng cuối cùng, 547 00:34:20,391 --> 00:34:24,729 ‪tất cả chúng ta cần nhìn vào gương ‪và nhận ra con người thật của mình. 548 00:34:24,812 --> 00:34:29,442 ‪Terrance? Nhờ anh xuống hầm rượu ‪lấy một chai Montrachet lên nhé? 549 00:34:30,318 --> 00:34:31,152 ‪Được chứ. 550 00:34:33,404 --> 00:34:35,531 ‪Giờ, có thể ta đã thua vài trận, 551 00:34:36,407 --> 00:34:40,411 ‪nhưng khởi đầu không quan trọng, ‪quan trọng là kết thúc. 552 00:34:40,495 --> 00:34:42,246 ‪COBRA KAI ‪BẤT TỬ 553 00:34:42,330 --> 00:34:45,833 ‪Và để đánh bại kẻ thù, ‪cần phải hiểu lối chơi của kẻ thù. 554 00:34:48,169 --> 00:34:50,713 ‪Nên tôi sẽ dạy các cậu ‪karate của Miyagi-Do… 555 00:34:52,298 --> 00:34:55,301 ‪để ta có thể đánh bại Miyagi-Do Karate. 556 00:35:00,681 --> 00:35:02,308 ‪Đã khởi động xong chờ thầy. 557 00:35:33,923 --> 00:35:36,259 ‪Terrence, mọi chuyện ổn chứ? 558 00:35:36,843 --> 00:35:37,718 ‪Ừ. 559 00:35:40,471 --> 00:35:41,305 ‪Anh lên đây. 560 00:35:54,527 --> 00:35:57,446 ‪TƯỞNG NHỚ ‪ED ASNER (1929-2021) 561 00:36:32,064 --> 00:36:34,525 ‪Biên dịch: Bảo Dung