1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:53,303 --> 00:00:57,807
SỐ LẠ
3
00:01:02,187 --> 00:01:03,605
- A lô.
- Chào.
4
00:01:04,773 --> 00:01:05,690
Đã lâu rồi.
5
00:01:27,504 --> 00:01:28,630
Sẵn sàng chưa?
6
00:01:28,713 --> 00:01:29,714
Bắt đầu nào!
7
00:01:35,637 --> 00:01:37,889
Chính xác thì bắt đầu gì ạ?
8
00:01:42,143 --> 00:01:43,937
Bắt đầu một kỷ nguyên mới.
9
00:01:45,480 --> 00:01:47,440
Đa số chúng ta từng là kẻ thù.
10
00:01:49,818 --> 00:01:51,027
Nhưng sự ganh đua
11
00:01:52,529 --> 00:01:54,322
không cần tồn tại mãi mãi.
12
00:01:54,405 --> 00:01:57,951
Chỉ còn vài tháng nữa
là đến Giải đấu All Valley
13
00:01:58,034 --> 00:02:01,830
và năm nay, được mất lớn hơn bao giờ hết.
14
00:02:01,913 --> 00:02:05,875
Chúng ta biết Cobra Kai sẽ dùng
mọi thủ đoạn bẩn thỉu có trên đời.
15
00:02:06,626 --> 00:02:08,586
Chỉ có một cách để đánh bại được…
16
00:02:08,670 --> 00:02:12,006
Bằng cách dần họ tơi bời
để họ phải vãi ra quần.
17
00:02:12,590 --> 00:02:14,425
Ta phải tiến bộ vượt bậc.
18
00:02:17,220 --> 00:02:18,221
Bọn tôi sẽ dạy cô cậu
19
00:02:18,304 --> 00:02:21,266
đòn đánh mạnh hơn
mọi chiêu Cobra Kai có thể giở.
20
00:02:21,349 --> 00:02:22,475
Họ tấn công trước?
21
00:02:23,434 --> 00:02:24,602
Ta tấn công trước nữa!
22
00:02:24,686 --> 00:02:28,314
Rồi, nói chuyện xa xôi quá rồi.
Ta sẽ đáp lại những gì họ làm.
23
00:02:28,398 --> 00:02:30,066
Đại bàng không đáp trả.
24
00:02:30,150 --> 00:02:32,485
Chúng sà xuống lấy đi thứ chúng muốn.
25
00:02:32,569 --> 00:02:35,155
Đó là điều ta sẽ làm,
giành lại Thung lũng.
26
00:02:35,238 --> 00:02:39,284
Giành lại theo một cách thận trọng
và có tổ chức.
27
00:02:39,367 --> 00:02:40,243
Ta cắn trước!
28
00:02:42,704 --> 00:02:45,623
Được rồi, hãy khởi động
bằng vài bài tập đơn giản.
29
00:02:45,707 --> 00:02:46,541
Rồi, xếp hàng!
30
00:02:52,380 --> 00:02:53,923
Hít thở và tập theo thầy.
31
00:02:58,136 --> 00:02:59,387
Vào tư thế chiến đấu!
32
00:03:00,054 --> 00:03:01,139
Chân phải lùi lại.
33
00:03:01,848 --> 00:03:03,391
Chuẩn bị đá tống trước…
34
00:03:04,517 --> 00:03:05,894
Chết, anh bạn. Xin lỗi.
35
00:03:08,104 --> 00:03:09,314
Chuẩn bị. Đấu!
36
00:03:10,315 --> 00:03:11,733
{\an8}Đúng rồi. Nhắm vào răng!
37
00:03:11,816 --> 00:03:14,152
{\an8}Này. Hai đứa chỉ vung nắm đấm vào nhau.
38
00:03:14,736 --> 00:03:16,070
{\an8}Không dạy phòng thủ à?
39
00:03:16,154 --> 00:03:17,530
{\an8}Phòng thủ xịn là lo tấn công.
40
00:03:19,240 --> 00:03:20,074
{\an8}Trời…
41
00:03:21,451 --> 00:03:23,453
{\an8}Sao lại đặt tảng đá giữa võ đường?
42
00:03:23,536 --> 00:03:24,370
{\an8}Đấu!
43
00:03:28,750 --> 00:03:30,752
{\an8}Đúng thế. Cứ đi vòng quanh đi.
44
00:03:32,879 --> 00:03:33,963
{\an8}Đừng ra tay trước.
45
00:03:34,631 --> 00:03:35,673
{\an8}Tập trung vào.
46
00:03:35,757 --> 00:03:38,051
{\an8}Một đứa ra tay đi. Cái quái gì đây?
47
00:03:38,134 --> 00:03:40,887
{\an8}Thế không chuẩn.
Phải có người bị khiêu khích.
48
00:03:41,554 --> 00:03:42,388
{\an8}Này!
49
00:03:43,389 --> 00:03:44,599
{\an8}Bị khiêu khích chưa?
50
00:03:44,682 --> 00:03:46,351
{\an8}Chà lên, chà xuống.
51
00:03:46,434 --> 00:03:48,937
{\an8}Không cần biết đã làm bao nhiêu lần.
52
00:03:49,020 --> 00:03:51,898
{\an8}Các con luôn cần luyện tập
những điều cơ bản.
53
00:03:51,981 --> 00:03:53,316
{\an8}Phải, dọn sạch vào.
54
00:03:53,858 --> 00:03:55,944
{\an8}Tôi muốn xe trông mới cứng.
55
00:03:56,569 --> 00:03:57,904
{\an8}Dọn hết vỏ lon ra.
56
00:03:58,404 --> 00:04:00,657
{\an8}Nếu thấy đồng xu nào thì là của tôi.
57
00:04:04,827 --> 00:04:07,038
{\an8}Nào, lũ kém cỏi! Nhanh nữa lên!
58
00:04:07,121 --> 00:04:08,331
{\an8}Tốt lắm!
59
00:04:11,125 --> 00:04:13,378
{\an8}- Nào, cô cậu làm được!
- Thôi nào.
60
00:04:13,461 --> 00:04:15,964
{\an8}- Ta sẽ bị kiện mất.
- Kiện tôi tội gì?
61
00:04:16,047 --> 00:04:18,508
{\an8}Ôi trời. Chắc nôn mất thôi.
62
00:04:18,591 --> 00:04:21,928
{\an8}- Mau! Đi mau, nhanh chân!
- Không, đừng nôn vào thuyền!
63
00:04:23,012 --> 00:04:24,138
{\an8}Đừng nôn vào thuyền!
64
00:04:24,222 --> 00:04:25,098
{\an8}Đấu!
65
00:04:34,857 --> 00:04:35,692
{\an8}Ôi, chết.
66
00:04:37,777 --> 00:04:41,281
{\an8}Đấy nhé, đây là lý do
chúng ta không đấu võ trong này.
67
00:04:41,364 --> 00:04:42,865
{\an8}Được rồi, đến ai nào?
68
00:04:55,336 --> 00:04:58,006
{\an8}Này, nói cho cậu nghe, khi tớ vào ASU,
69
00:04:58,089 --> 00:05:00,883
{\an8}các em sẽ xếp hàng
chờ anh giai này, hiểu chứ?
70
00:05:02,468 --> 00:05:06,764
{\an8}Mà bố tớ muốn tớ vào Harvard,
nhưng tớ thấy ASU như Harvard của Bờ Tây.
71
00:05:06,848 --> 00:05:08,266
{\an8}Các cậu thật thảm hại.
72
00:05:08,349 --> 00:05:10,643
{\an8}Nếu các cậu đấu ra hồn, ta đã thắng.
73
00:05:10,727 --> 00:05:12,603
{\an8}Ừ, sao cũng được. Hawk đổi phe.
74
00:05:12,687 --> 00:05:15,940
{\an8}Ừ, Miguel vừa mới đi lại được
mà vẫn tẩn cậu ra trò.
75
00:05:16,024 --> 00:05:20,028
{\an8}Biết gì chứ?
Ít ra tôi vẫn còn ở đây. Nửa đội nghỉ rồi.
76
00:05:22,697 --> 00:05:24,198
{\an8}À, xem ai xuất hiện kìa.
77
00:05:27,035 --> 00:05:28,161
Trời đất.
78
00:05:28,244 --> 00:05:31,956
{\an8}Tên ngốc đó còn không thèm tập
mà vẫn được ở lại? Thật chả hiểu.
79
00:05:37,879 --> 00:05:38,713
{\an8}Cậu đến muộn.
80
00:05:40,298 --> 00:05:41,674
{\an8}Con không đến tập.
81
00:05:41,758 --> 00:05:43,384
{\an8}Chà, nếu muốn ở Cobra Kai…
82
00:05:43,468 --> 00:05:46,721
{\an8}Con chưa từng nói sẽ gia nhập.
Con chỉ cần chỗ qua đêm.
83
00:05:46,804 --> 00:05:49,057
{\an8}Cậu cứ ngủ ở đây bao lâu cũng được.
84
00:05:53,561 --> 00:05:54,479
{\an8}Nghe này,
85
00:05:55,146 --> 00:05:56,105
{\an8}đây là ý tồi.
86
00:05:57,231 --> 00:05:59,984
{\an8}Cobra Kai đã giúp đỡ
khi con chịu đòn ở trại cải tạo,
87
00:06:00,068 --> 00:06:03,863
{\an8}nhưng con sẽ không làm con tốt trong
vụ cá cược giữa thầy, bố và chú LaRusso.
88
00:06:05,490 --> 00:06:07,283
{\an8}Tôi không xem cậu là con tốt.
89
00:06:09,035 --> 00:06:10,578
{\an8}Tôi xem cậu là con vua.
90
00:06:11,996 --> 00:06:15,833
{\an8}Bố cậu từng có tài năng đầy mình
nhưng rồi lại phung phí nó.
91
00:06:15,917 --> 00:06:18,669
{\an8}Tôi đã cho anh ta bao cơ hội để quay lại…
92
00:06:20,421 --> 00:06:21,631
{\an8}nhưng lại chọn Diaz.
93
00:06:23,007 --> 00:06:25,093
{\an8}Và để lại cho cậu vết sẹo trên đầu.
94
00:06:26,052 --> 00:06:26,886
{\an8}Tin tôi đi,
95
00:06:27,387 --> 00:06:29,263
{\an8}cậu còn tài năng hơn cả bố cậu.
96
00:06:31,099 --> 00:06:32,934
{\an8}Cậu chỉ cần cho thế giới thấy.
97
00:06:33,518 --> 00:06:36,604
{\an8}Sau bao chuyện,
thầy nghĩ con thèm một cái cúp vớ vẩn?
98
00:06:36,687 --> 00:06:38,106
{\an8}Mục tiêu không phải cúp,
99
00:06:39,357 --> 00:06:41,067
{\an8}mà là trở thành nhà vô địch.
100
00:06:41,567 --> 00:06:42,860
{\an8}Thắng hay thua,
101
00:06:42,944 --> 00:06:46,114
{\an8}danh tiếng đó sẽ theo cậu
đến hết cuộc đời.
102
00:06:46,906 --> 00:06:48,574
{\an8}Hỏi bố cậu và LaRusso đi.
103
00:06:51,369 --> 00:06:52,203
{\an8}Ừ thì,
104
00:06:52,829 --> 00:06:55,373
{\an8}giờ họ đã kết hợp
nên khả năng cao sẽ thắng.
105
00:06:58,251 --> 00:06:59,919
{\an8}Đâu chỉ có họ biết kết hợp.
106
00:07:08,511 --> 00:07:09,512
Ôi, khỉ thật!
107
00:07:14,225 --> 00:07:17,478
Xin lỗi. Anh vẫn đang
tập quen dùng mật mã.
108
00:07:17,979 --> 00:07:19,689
Hệ thống báo động mới quá tệ.
109
00:07:19,772 --> 00:07:22,400
Bố mẹ nên đầu tư
cho hệ thống có nhận diện khuôn mặt ấy.
110
00:07:22,483 --> 00:07:24,110
Chào, Amanda LaRusso đây.
111
00:07:24,944 --> 00:07:26,362
Xin lỗi, báo động giả.
112
00:07:26,988 --> 00:07:28,614
Mật khẩu là Người ngoại tộc.
113
00:07:29,115 --> 00:07:30,032
Được rồi.
114
00:07:34,078 --> 00:07:35,830
Em mắc kẹt rồi, Daniel.
115
00:07:37,790 --> 00:07:40,084
Tưởng hệ thống an ninh mới
sẽ làm em thấy an toàn,
116
00:07:40,168 --> 00:07:42,211
nhưng nó lại làm em thêm lo lắng.
117
00:07:43,254 --> 00:07:46,174
Lũ ranh con Cobra Kai đó
phải bị bỏ tù mới đúng.
118
00:07:46,924 --> 00:07:48,509
Nhất là con điên Tory đó.
119
00:07:48,593 --> 00:07:50,928
Riêng nó không đáng được nhân từ.
120
00:07:51,429 --> 00:07:54,223
Nếu em muốn, em yêu,
ta vẫn có thể báo cảnh sát.
121
00:07:54,307 --> 00:07:55,850
Ta đã bàn việc này rồi.
122
00:07:56,350 --> 00:07:58,478
Sam đâu cần trải qua chuyện này nữa.
123
00:07:59,020 --> 00:08:01,355
Công ty ta
không thể chịu thêm hình ảnh xấu.
124
00:08:02,148 --> 00:08:03,816
Anh biết tình hình không ổn.
125
00:08:04,775 --> 00:08:07,236
Một cậu bé bị ném qua cửa sổ nhà ta.
126
00:08:08,237 --> 00:08:09,322
Daniel,
127
00:08:09,405 --> 00:08:10,907
nếu một năm trước anh bảo
128
00:08:10,990 --> 00:08:14,243
sự an toàn của nhà ta
phụ thuộc vào việc thắng một giải karate,
129
00:08:14,327 --> 00:08:15,745
em sẽ nghĩ anh đang đùa.
130
00:08:16,746 --> 00:08:19,499
Vậy mà giờ ta như sống trong Miền ảo ảnh.
131
00:08:19,582 --> 00:08:22,668
Tin anh đi, Amanda,
anh cũng muốn đời về bình thường.
132
00:08:23,753 --> 00:08:26,881
Nhưng nếu Johnny và anh
thực sự có thể hợp tác,
133
00:08:26,964 --> 00:08:29,300
đó là cơ hội tốt nhất
để chấm dứt mọi chuyện.
134
00:08:29,884 --> 00:08:32,011
Tình hình
với Đội trưởng Eagle Claw thế nào?
135
00:08:32,094 --> 00:08:34,430
Ít ra bọn anh chưa tẩn nhau tơi bời.
136
00:08:34,514 --> 00:08:36,307
Ái chà, có tiến bộ.
137
00:08:41,354 --> 00:08:44,524
Anh thực sự nghĩ
Kreese sẽ dẹp Cobra Kai nếu lão thua?
138
00:08:44,607 --> 00:08:45,816
Ồ, lão sẽ thua thôi.
139
00:08:46,400 --> 00:08:48,653
Ta đã có LaRusso 2.0 đại diện.
140
00:08:48,736 --> 00:08:51,405
Khi đã thua, lão có nuốt lời cũng chả sao.
141
00:08:51,489 --> 00:08:54,992
Mọi người ở Thung lũng sẽ thấy
Cobra Kai không ổn,
142
00:08:55,076 --> 00:08:56,327
đặc biệt là Robby.
143
00:09:04,835 --> 00:09:06,796
Bữa tối lên rồi đây.
144
00:09:06,879 --> 00:09:10,591
Được rồi, món chính tối nay
là fajita và rau củ nướng.
145
00:09:10,675 --> 00:09:12,426
Có pico de gallo
146
00:09:12,510 --> 00:09:14,804
kèm bánh tortilla làm từ ngô và bột.
147
00:09:15,388 --> 00:09:18,599
Chà. Trông ngon quá, Johnny.
148
00:09:18,683 --> 00:09:22,603
Cảm ơn, anh lấy công thức ở web của Chili.
Anh muốn nấu đúng chuẩn.
149
00:09:22,687 --> 00:09:24,522
Chuẩn với ai cơ chứ?
150
00:09:24,605 --> 00:09:27,024
Ta là người Ecuador chứ đâu phải Mexico.
151
00:09:27,108 --> 00:09:29,026
- Mẹ!
- Đây, bác thử đi.
152
00:09:29,110 --> 00:09:30,945
Xoài cay.
153
00:09:32,113 --> 00:09:33,281
Hệt như ở quê bác.
154
00:09:35,199 --> 00:09:36,158
Cảm ơn cậu.
155
00:09:36,242 --> 00:09:38,703
Vậy ngày đầu tiên thế nào?
156
00:09:38,786 --> 00:09:40,871
À, em biết đấy, mới ngày đầu mà.
157
00:09:42,373 --> 00:09:43,457
Vẫn cần cải thiện.
158
00:09:44,041 --> 00:09:48,212
Em mừng là anh và Daniel hợp tác.
Em chỉ muốn đảm bảo Miggy an toàn.
159
00:09:48,296 --> 00:09:51,632
Con đã bảo lưng con rất ổn mà.
Mẹ không cần phải lo.
160
00:09:51,716 --> 00:09:53,467
Là mẹ cậu, cô ấy sẽ luôn lo.
161
00:09:53,551 --> 00:09:55,886
Nhưng đừng lo, anh vẫn theo sát nó.
162
00:09:56,512 --> 00:09:57,722
Thế Miguel, nói xem.
163
00:09:57,805 --> 00:10:00,933
Được tập karate với bạn gái
cháu có thích không?
164
00:10:01,892 --> 00:10:05,646
Hai đứa thích đấu một chọi một lắm nhỉ?
165
00:10:06,689 --> 00:10:09,942
Mừng là con và Sam quay lại với nhau.
Sam rất dễ thương.
166
00:10:10,443 --> 00:10:13,571
Đâu phải có mỗi con
quay lại với người cũ, sư phụ nhỉ?
167
00:10:14,572 --> 00:10:16,824
Thầy đã hẹn hò với tình yêu đời mình.
168
00:10:17,366 --> 00:10:18,534
Người thầy để vuột mất?
169
00:10:20,411 --> 00:10:22,038
Phải vậy không?
170
00:10:22,622 --> 00:10:23,497
Đâu phải hẹn hò.
171
00:10:23,581 --> 00:10:25,207
Thầy khiêm tốn đó. Này.
172
00:10:25,291 --> 00:10:27,501
Ta đã chụp một đống ảnh ngầu để thầy…
173
00:10:27,585 --> 00:10:29,420
Không phải vốn thầy không ngầu,
174
00:10:29,503 --> 00:10:32,173
nhưng phải trông đặc biệt
vì người đặc biệt.
175
00:10:32,256 --> 00:10:34,467
- Kể vụ sushi đi.
- Đâu cần nói vụ đó.
176
00:10:35,259 --> 00:10:37,428
Được rồi, không hiểu sao thầy ngại.
177
00:10:37,511 --> 00:10:39,805
Bọn con đến tiệm sushi vì Ali thích sushi
178
00:10:39,889 --> 00:10:42,725
hoặc bọn con nghĩ vậy.
Rồi gọi sushi dragon roll…
179
00:10:50,024 --> 00:10:51,442
Không phải thế đâu, nhé?
180
00:10:52,109 --> 00:10:55,029
- Bọn anh chỉ là bạn cũ hàn huyên.
- Được rồi.
181
00:10:59,575 --> 00:11:03,287
Carmen, vào buổi tối
xảy ra chuyện ở nhà LaRusso,
182
00:11:04,747 --> 00:11:06,082
anh đã đến gặp em để…
183
00:11:06,165 --> 00:11:10,836
Johnny, em nghĩ
tốt hơn là chúng ta đừng vội vã làm gì.
184
00:11:10,920 --> 00:11:13,881
Với tất cả những gì
đã xảy ra và vẫn đang diễn ra,
185
00:11:13,964 --> 00:11:16,300
em nghĩ chúng ta nên từ từ suy nghĩ.
186
00:11:19,136 --> 00:11:20,471
Anh thấy được không?
187
00:11:21,138 --> 00:11:21,972
Ừ.
188
00:11:22,807 --> 00:11:23,641
Được chứ.
189
00:11:25,518 --> 00:11:26,519
Ta sẽ từ từ nghĩ.
190
00:11:37,697 --> 00:11:39,323
TÀI SẢN TƯ NHÂN
CẤM XÂM PHẠM
191
00:12:02,513 --> 00:12:05,099
Ấy, Carla. Để tôi giúp cô.
192
00:12:05,933 --> 00:12:07,059
Đây, tôi đỡ rồi.
193
00:12:08,728 --> 00:12:09,562
Được rồi.
194
00:12:10,354 --> 00:12:11,856
Cảm ơn, ông Silver.
195
00:12:14,859 --> 00:12:16,068
Nào, nói đi.
196
00:12:16,152 --> 00:12:19,155
- Nói đi! Cobra Kai…
- …bất tử.
197
00:12:19,238 --> 00:12:20,823
Đúng rồi đấy.
198
00:12:21,407 --> 00:12:22,533
Anh muốn gì?
199
00:12:23,117 --> 00:12:25,077
Tôi không đến để gây rắc rối.
200
00:12:25,161 --> 00:12:26,579
Tôi chỉ muốn hàn huyên.
201
00:12:27,079 --> 00:12:28,831
Anh biết đấy, vì tình…
202
00:12:30,040 --> 00:12:30,916
nghĩa xưa.
203
00:12:32,168 --> 00:12:33,502
Tôi xin phép một chút.
204
00:12:35,671 --> 00:12:36,839
Ổn cả chứ, anh yêu?
205
00:12:40,050 --> 00:12:42,595
Đây là John Kreese. Một người bạn cũ.
206
00:12:42,678 --> 00:12:45,139
Chà, bạn Terrance cũng là bạn tôi.
207
00:12:45,765 --> 00:12:47,141
Chào, tôi là Cheyenne.
208
00:12:47,224 --> 00:12:48,100
Hân hạnh.
209
00:12:49,018 --> 00:12:51,479
Thế, Terrance,
210
00:12:51,562 --> 00:12:53,564
anh thật sự lập gia đình rồi hả?
211
00:12:53,647 --> 00:12:56,025
Ồ, không. Bọn tôi chưa kết hôn.
212
00:12:56,108 --> 00:12:59,069
Terrance và tôi hiện
đang vui chơi không ràng buộc.
213
00:13:00,571 --> 00:13:03,324
Bọn tôi đang ăn món khai vị.
Anh ăn cùng nhé?
214
00:13:03,407 --> 00:13:05,242
- John chỉ…
- Ồ, thế tuyệt quá.
215
00:13:05,326 --> 00:13:07,703
Tuyệt. Một ly mimosa nhé?
216
00:13:08,913 --> 00:13:10,331
Hai ly thì sao?
217
00:13:17,004 --> 00:13:18,214
Sẵn sàng, cúi chào.
218
00:13:19,673 --> 00:13:23,886
Thầy Lawrence và thầy đều muốn
chuẩn bị cho các con tham gia giải đấu.
219
00:13:23,969 --> 00:13:26,430
Mà cách thực hiện của bọn tôi khác nhau.
220
00:13:26,514 --> 00:13:29,892
Nhận thấy việc cùng lúc dạy các con
các quan điểm đối lập
221
00:13:29,975 --> 00:13:31,268
có thể gây bối rối.
222
00:13:31,352 --> 00:13:33,854
Nên bọn tôi đã thảo luận,
đưa ra giải pháp.
223
00:13:33,938 --> 00:13:35,481
Bọn tôi sẽ chia ra để dạy.
224
00:13:37,107 --> 00:13:38,901
Eagle Fang tập ở phía trước.
225
00:13:38,984 --> 00:13:40,986
Còn thầy dạy Miyagi-Do ở phía sau.
226
00:13:41,070 --> 00:13:42,780
Tưởng hợp tác mới mạnh hơn.
227
00:13:42,863 --> 00:13:44,114
Ta vẫn hợp tác.
228
00:13:44,198 --> 00:13:47,368
Chỉ tách riêng ra.
Ở hai đầu đối diện của võ đường.
229
00:13:47,451 --> 00:13:49,370
Được rồi, Eagle, theo tôi.
230
00:13:49,453 --> 00:13:50,996
Miyagi-Do, qua đây.
231
00:13:54,208 --> 00:13:55,835
- Gặp cậu sau.
- Gặp sau.
232
00:13:57,253 --> 00:14:00,381
- Vậy chắc gặp sau giờ học nhé?
- Chắc vậy.
233
00:14:04,134 --> 00:14:05,010
Tập hợp lại!
234
00:14:08,472 --> 00:14:09,348
Hawk,
235
00:14:10,099 --> 00:14:11,767
cậu mới vào Eagle Fang, lên đây.
236
00:14:11,851 --> 00:14:12,768
Vâng, sư phụ.
237
00:14:17,481 --> 00:14:18,315
Cái gì vậy?
238
00:14:18,399 --> 00:14:21,735
Hôm nay ta sẽ tập gạt chân trước.
Với Hawk.
239
00:14:22,486 --> 00:14:25,823
Được rồi. Con biết
lúc trước mình rất tệ, mà con xin lỗi.
240
00:14:25,906 --> 00:14:27,032
Nói không bằng làm.
241
00:14:27,950 --> 00:14:28,951
Tiếp theo là ai?
242
00:14:29,034 --> 00:14:30,119
Mồm Khai, đến cậu.
243
00:14:39,336 --> 00:14:41,005
Cậu phải có người đỡ tạ chứ.
244
00:14:42,339 --> 00:14:43,757
Tôi chả cần người đỡ tạ.
245
00:14:49,555 --> 00:14:52,349
Có vẻ từ trốn chạy
cậu đã chuyển thành lẩn trốn.
246
00:14:52,433 --> 00:14:53,434
Tôi chả lẩn trốn.
247
00:14:54,101 --> 00:14:57,271
Còn lâu tôi tin.
Tôi nhớ đâu có thấy cậu lúc ẩu đả.
248
00:14:57,354 --> 00:14:58,522
Cậu đã nghĩ gì vậy?
249
00:14:58,606 --> 00:15:02,735
Đột nhập vào LaRusso và đánh Sam xong
thì đời cậu sẽ toàn màu hồng à?
250
00:15:02,818 --> 00:15:06,739
- May cho cậu họ không gọi cảnh sát.
- Ừ, ít ra tôi không lập lờ.
251
00:15:06,822 --> 00:15:09,658
Lũ như Sam LaRusso nghĩ
mình là cái rốn vũ trụ.
252
00:15:09,742 --> 00:15:10,993
Và sao lại không chứ?
253
00:15:11,744 --> 00:15:15,664
Để có thứ mình muốn, nó chỉ cần
trưng vẻ mặt tội nghiệp và xin xỏ.
254
00:15:17,124 --> 00:15:20,586
Kể cả sau khi bỏ cậu,
nó vẫn điều khiển cậu được.
255
00:15:20,669 --> 00:15:23,672
- Không đúng.
- Vậy tại sao cậu lại bênh vực nó?
256
00:15:25,758 --> 00:15:27,134
Cậu bỏ tập cũng phải.
257
00:15:28,093 --> 00:15:31,096
Nếu cứ định phòng thủ,
võ đường này chả hợp với cậu.
258
00:15:41,690 --> 00:15:42,691
Món khai vị nhé?
259
00:15:46,570 --> 00:15:48,781
Đó là xiên đậu phụ chay.
260
00:15:48,864 --> 00:15:51,951
Hoàn toàn hữu cơ.
Chỉ cần chấm xốt hạt điều rau mùi.
261
00:15:52,034 --> 00:15:53,118
Ngon lắm đấy.
262
00:15:53,202 --> 00:15:55,829
Thôi, cảm ơn. Tôi không đói.
263
00:15:57,039 --> 00:16:00,709
Vậy anh và Terrance
quen nhau cũng lâu rồi nhỉ?
264
00:16:00,793 --> 00:16:01,627
Năm mươi năm.
265
00:16:01,710 --> 00:16:02,711
Gặp ở Việt Nam.
266
00:16:03,545 --> 00:16:04,630
Đội Đặc nhiệm.
267
00:16:04,713 --> 00:16:07,341
Nhưng anh chưa bao giờ kể
anh từng đi lính.
268
00:16:09,009 --> 00:16:10,219
Chả có gì mấy mà kể.
269
00:16:11,887 --> 00:16:13,180
Phải. Chả có gì mấy.
270
00:16:16,642 --> 00:16:18,727
Tôi giúp gì được không, anh bạn?
271
00:16:19,478 --> 00:16:21,730
Anh có xương quai hàm Habsburg.
272
00:16:22,564 --> 00:16:24,900
Tôi chưa từng thấy ai có chuẩn như thế.
273
00:16:29,405 --> 00:16:31,448
Đám bạn mới của anh dễ mến quá.
274
00:16:32,116 --> 00:16:36,578
Terrance rất tốt bụng tổ chức
buổi ra mắt ứng dụng thiền mới của tôi.
275
00:16:36,662 --> 00:16:39,373
Tiếc là hầu hết các trường
ngoài Los Angeles
276
00:16:39,456 --> 00:16:40,916
không dạy về chánh niệm,
277
00:16:41,000 --> 00:16:44,044
nên tôi nghĩ sao không tạo một ứng dụng
278
00:16:44,128 --> 00:16:48,716
cho lũ trẻ ở những nơi, ví dụ như Ohio,
có thể tự học chánh niệm?
279
00:16:48,799 --> 00:16:50,968
Chắc chắn lũ trẻ sẽ thích điều đó.
280
00:16:51,051 --> 00:16:55,139
Terrance và tôi hồi xưa
từng dạy võ thuật cho lũ trẻ.
281
00:16:55,806 --> 00:16:56,890
Ồ, đúng rồi.
282
00:16:56,974 --> 00:17:00,227
Có một lần anh từng nhắc
đến một đội karate gì đó.
283
00:17:01,395 --> 00:17:02,479
Tên là gì ấy nhỉ?
284
00:17:03,355 --> 00:17:04,231
Đội Vipers à?
285
00:17:06,316 --> 00:17:07,192
Cobra Kai.
286
00:17:07,818 --> 00:17:09,695
Đáng yêu thật đấy!
287
00:17:09,778 --> 00:17:12,656
Tôi không biết
anh từng có giai đoạn mê karate.
288
00:17:12,740 --> 00:17:14,241
Karate đâu phải giai đoạn.
289
00:17:15,117 --> 00:17:16,410
Đó là một lối sống.
290
00:17:17,786 --> 00:17:19,455
Anh có thể tạm xa nó ít lâu,
291
00:17:20,998 --> 00:17:22,833
nhưng nó không bao giờ xa anh.
292
00:17:24,418 --> 00:17:26,378
Trong chúng ta đều có giận dữ.
293
00:17:26,879 --> 00:17:28,839
Nhưng thầy muốn các con buông bỏ.
294
00:17:29,465 --> 00:17:32,092
Đừng để cảm xúc chi phối các con.
295
00:17:33,135 --> 00:17:34,928
Chính các con phải kiểm soát.
296
00:17:35,012 --> 00:17:35,846
Được chứ?
297
00:17:37,473 --> 00:17:39,475
Giờ, tất cả hãy nhắm mắt lại
298
00:17:40,309 --> 00:17:41,393
và thư giãn.
299
00:17:41,894 --> 00:17:43,812
Đừng rên rỉ như đàn bà nữa. Dậy.
300
00:17:44,480 --> 00:17:45,606
Tập trung vào.
301
00:17:45,689 --> 00:17:47,107
Nhắm mắt lại.
302
00:17:48,233 --> 00:17:49,318
Hít vào.
303
00:17:51,320 --> 00:17:52,321
Thở ra.
304
00:17:52,404 --> 00:17:54,406
Đừng nhát thế. Đấm vào mặt cậu ta.
305
00:17:55,449 --> 00:17:57,451
Cố đừng để bị phân tâm.
306
00:17:58,786 --> 00:18:00,370
Tập trung vào.
307
00:18:00,454 --> 00:18:02,956
Cậu đấm vào bi cậu ta ư? Cậu bị gì thế?
308
00:18:04,583 --> 00:18:05,542
Đợi ở đây.
309
00:18:07,044 --> 00:18:10,047
- Bùm! Đấm đẹp lắm, Gus! Đúng bụng.
- Thầy Lawrence.
310
00:18:10,130 --> 00:18:12,257
- Tôi đây!
- Tôi nói chuyện chút nhé?
311
00:18:14,009 --> 00:18:15,427
Được rồi, nghỉ năm phút.
312
00:18:16,011 --> 00:18:18,639
Đi lại cho đỡ đau đi. Khá lắm.
313
00:18:21,558 --> 00:18:23,685
Nhỏ tiếng được không? Tôi đang dạy.
314
00:18:23,769 --> 00:18:27,106
Nhỏ tiếng? Muốn tôi thì thầm à?
Karate là môn thể thao ồn ào.
315
00:18:27,189 --> 00:18:29,983
Tôi không thể dạy môn sinh
nếu anh la hét mấy lời tục tĩu.
316
00:18:30,067 --> 00:18:31,068
- Tục tĩu?
- Ừ.
317
00:18:31,151 --> 00:18:32,152
Nói vớ vẩn gì đó?
318
00:18:34,988 --> 00:18:37,407
"Đi lại cho đỡ đau?" Đang cố hết sức đây.
319
00:18:52,506 --> 00:18:53,799
Đó là sàn đấu võ
320
00:18:53,882 --> 00:18:58,011
nơi cụ của thầy Miyagi
dạy karate bên bờ biển Okinawa.
321
00:19:00,597 --> 00:19:04,226
- Này, cẩn thận đấy.
- Sao, cậu nghĩ tôi sẽ đập vỡ nó à?
322
00:19:04,309 --> 00:19:07,813
Cậu đã phá một cái cửa.
Cướp cả huy chương của thầy Miyagi.
323
00:19:07,896 --> 00:19:08,981
Đánh em tơi bời.
324
00:19:09,648 --> 00:19:12,151
Này, nghe này, rất xin lỗi về tất cả.
325
00:19:12,234 --> 00:19:15,404
Quay lại với đội Eagle của cậu đi.
Ở đây không ưa cậu.
326
00:19:23,787 --> 00:19:25,873
Đây đã định sẵn sẽ là một thảm họa.
327
00:19:25,956 --> 00:19:28,750
- Với anh, cái gì chẳng là thảm họa.
- Sao? Tôi?
328
00:19:28,834 --> 00:19:30,919
- Chú LaRusso, nói chuyện nhé?
- Gì?
329
00:19:31,003 --> 00:19:33,547
- Cháu không chắc mình thuộc về đây.
- Cậu mong gì?
330
00:19:33,630 --> 00:19:35,757
Cậu gây thù với hầu hết người ở đây.
331
00:19:38,635 --> 00:19:40,012
Này!
332
00:19:42,764 --> 00:19:44,725
- Anh đã làm gì?
- Tôi đã làm gì?
333
00:19:44,808 --> 00:19:46,685
Tôi đâu có hành cậu ta cả ngày.
334
00:19:46,768 --> 00:19:49,438
Ta tập cho giải All Valley,
đâu phải thi yoga.
335
00:19:49,521 --> 00:19:51,815
Đừng coi thường võ đường tôi
trước mặt môn sinh.
336
00:19:51,899 --> 00:19:54,610
Đừng dạy tôi đứng lớp.
Tôi sẽ làm theo ý tôi.
337
00:19:54,693 --> 00:19:56,195
- Tôi biết anh làm gì.
- Thế à?
338
00:19:56,278 --> 00:19:59,114
Còn ở dưới mái nhà tôi
thì là môn sinh chung hết.
339
00:19:59,198 --> 00:20:01,909
Ừ, tôi biết.
Mái nhà nào? Bọn tôi tập ở ngoài.
340
00:20:02,743 --> 00:20:04,036
Nghe này, tôi đã cố.
341
00:20:04,119 --> 00:20:06,914
Điểm chung duy nhất
giữa LaRusso và tôi là ghét Kreese.
342
00:20:06,997 --> 00:20:08,916
Tôi tưởng là đủ, nhưng không.
343
00:20:08,999 --> 00:20:12,169
Phải có cách xoa dịu chứ.
Hai người chỉ cần kết thân.
344
00:20:12,252 --> 00:20:15,589
Chả được đâu. Bọn tôi quá khác biệt.
Mâu thuẫn quá khứ quá nhiều.
345
00:20:16,173 --> 00:20:18,675
Quên đi, nhóc.
Ta sẽ tự đánh bại Cobra Kai.
346
00:20:21,553 --> 00:20:22,638
Thế còn Rocky III?
347
00:20:26,433 --> 00:20:27,434
Nó thì sao?
348
00:20:27,517 --> 00:20:29,519
Rocky đánh bại Clubber Lang ra sao?
349
00:20:30,062 --> 00:20:32,105
Anh ấy làm một mình à? Không.
350
00:20:32,189 --> 00:20:34,191
Anh ấy và Apollo đã phải hợp tác.
351
00:20:34,274 --> 00:20:38,403
Dù quá khứ có xích mích,
dù hoàn toàn đối lập, họ vẫn hợp tác được,
352
00:20:38,487 --> 00:20:40,489
vì ai đó phải chủ động trước.
353
00:20:41,323 --> 00:20:42,282
Và đó là Apollo.
354
00:20:45,244 --> 00:20:46,870
Sao LaRusso không làm Apollo?
355
00:20:47,537 --> 00:20:49,331
Vì đánh trước thì bá đạo hơn.
356
00:20:52,042 --> 00:20:53,001
Tôi sẽ suy nghĩ.
357
00:21:04,429 --> 00:21:05,764
Này. Thế nào rồi?
358
00:21:05,847 --> 00:21:08,016
Không chắc có tác dụng, song để xem.
359
00:21:08,100 --> 00:21:10,936
- Em thì sao?
- Không biết bố em có làm không.
360
00:21:11,019 --> 00:21:12,980
Chà, chúng ta đã cố hết sức.
361
00:21:13,063 --> 00:21:16,191
Thế này mà còn không giữ được
hai võ đường hợp tác thì chịu.
362
00:21:16,275 --> 00:21:17,526
Ta phải thử mọi cách.
363
00:21:20,362 --> 00:21:22,030
Dù có thể khó khăn đến đâu.
364
00:21:24,658 --> 00:21:25,909
- Được.
- Tạm biệt.
365
00:21:25,993 --> 00:21:27,077
Tạm biệt em.
366
00:21:30,122 --> 00:21:30,956
Robby.
367
00:21:41,967 --> 00:21:45,262
Sau khi anh trốn,
em đến đây mỗi ngày, mong tìm thấy anh.
368
00:21:46,847 --> 00:21:48,098
Vậy em muốn gì?
369
00:21:48,682 --> 00:21:51,727
Em đã rất giận anh
vì chuyện xảy ra ở trường.
370
00:21:53,145 --> 00:21:55,355
Nhưng tin đi,
em chưa từng thôi quan tâm đến anh.
371
00:21:55,439 --> 00:21:57,399
Cũng chưa từng thôi quan tâm đến Miguel.
372
00:21:57,983 --> 00:21:58,817
Em biết.
373
00:22:00,694 --> 00:22:03,905
Em tưởng chuyện đã kết thúc,
nhưng nó phức tạp hơn.
374
00:22:03,989 --> 00:22:07,534
Không có gì phức tạp cả.
Đó là một lựa chọn và em đã chọn.
375
00:22:08,452 --> 00:22:09,286
Anh nói đúng.
376
00:22:10,329 --> 00:22:12,748
Nhưng vậy không có nghĩa
anh phải lựa chọn sai.
377
00:22:12,831 --> 00:22:14,666
Anh là người tốt.
378
00:22:14,750 --> 00:22:16,793
Cả bố em và bố anh đều biết thế.
379
00:22:16,877 --> 00:22:18,754
Bố anh cũng đã được lựa chọn
380
00:22:18,837 --> 00:22:22,632
và lão chọn làm gã say xỉn thảm hại
vẫn chưa biết sống thế nào.
381
00:22:22,716 --> 00:22:26,678
Giờ lão muốn bù đắp thời gian đã mất
để có thể cảm thấy bớt tội lỗi?
382
00:22:27,179 --> 00:22:28,597
Không được đâu.
383
00:22:28,680 --> 00:22:29,598
Xin anh.
384
00:22:29,681 --> 00:22:31,391
Bố anh đang cố thay đổi.
385
00:22:31,475 --> 00:22:32,601
Bố em cũng vậy.
386
00:22:33,477 --> 00:22:34,811
Nếu anh chịu quay lại,
387
00:22:35,604 --> 00:22:37,731
anh có thể giúp gắn kết mọi người.
388
00:22:37,814 --> 00:22:39,149
Em chỉ muốn có thế.
389
00:22:40,359 --> 00:22:43,987
Chà, vậy có vẻ anh phải là người đầu tiên
nói với em điều này.
390
00:22:45,113 --> 00:22:47,115
Em sẽ không có được thứ mình muốn.
391
00:22:50,285 --> 00:22:51,119
Được.
392
00:22:52,662 --> 00:22:53,538
Hãy nhớ,
393
00:22:55,082 --> 00:22:56,792
đây là lựa chọn của anh.
394
00:23:13,850 --> 00:23:15,227
Cảnh trên này đẹp thật.
395
00:23:16,269 --> 00:23:17,854
Có vẻ tiền nào của nấy.
396
00:23:19,856 --> 00:23:21,108
Anh muốn vậy à, John?
397
00:23:22,609 --> 00:23:23,443
Một tấm séc?
398
00:23:25,695 --> 00:23:27,739
Tôi muốn kết thúc thứ ta bắt đầu.
399
00:23:27,823 --> 00:23:29,241
Kết thúc thứ ta bắt đầu.
400
00:23:30,158 --> 00:23:32,536
Như ta đã phải làm 35 năm trước?
401
00:23:33,453 --> 00:23:34,704
Trước khi anh biến mất?
402
00:23:34,788 --> 00:23:36,331
Đầu óc tôi lúc đó rối ren.
403
00:23:37,416 --> 00:23:38,625
Chắc chắn là vậy.
404
00:23:39,584 --> 00:23:40,919
Mà giờ tôi đã trở lại,
405
00:23:41,837 --> 00:23:43,171
anh cũng có thể thế.
406
00:23:44,673 --> 00:23:45,715
Nhìn quanh đi.
407
00:23:47,801 --> 00:23:49,261
Tôi đang sống tốt.
408
00:23:49,344 --> 00:23:50,303
Thật không?
409
00:23:51,096 --> 00:23:53,598
Vì Terry Silver mà tôi biết
410
00:23:53,682 --> 00:23:56,143
sẽ đá tên bốn mắt vừa nãy
411
00:23:56,226 --> 00:23:58,603
vì đã bảo Cobra Kai là "đáng yêu".
412
00:24:02,357 --> 00:24:04,317
Nhớ hồi ta từ Việt Nam về chứ?
413
00:24:08,530 --> 00:24:10,866
Ta trải qua địa ngục, nhìn bạn chết,
414
00:24:11,491 --> 00:24:15,495
vậy mà chào đón ta trở về
là một đám hippie gọi ta là lũ sát nhân.
415
00:24:17,622 --> 00:24:19,583
Người ta cần học cách tôn trọng,
416
00:24:20,208 --> 00:24:21,251
kỷ luật.
417
00:24:22,210 --> 00:24:24,337
Đó là lý do ta thành lập Cobra Kai.
418
00:24:26,840 --> 00:24:29,468
Ta đã cùng nhau tạo nên sự khác biệt.
419
00:24:29,551 --> 00:24:30,552
Ừ.
420
00:24:32,053 --> 00:24:33,722
- Đúng.
- Ta có thể làm lại.
421
00:24:33,805 --> 00:24:38,018
Ngoài kia có cả một thế hệ mới
cần tới điều chúng ta biết.
422
00:24:39,811 --> 00:24:42,606
Thứ duy nhất cản đường ta
là Daniel LaRusso.
423
00:24:43,356 --> 00:24:44,316
Nhóc Danny sao?
424
00:24:44,399 --> 00:24:47,986
Anh ta thậm chí còn hợp sức
với Johnny Lawrence.
425
00:24:48,069 --> 00:24:49,237
Đợi đã.
426
00:24:50,572 --> 00:24:54,534
Nhà vô địch của anh và LaRusso
đang bắt tay nhau sao?
427
00:24:54,618 --> 00:24:55,911
Thế nên tôi đến đây.
428
00:24:55,994 --> 00:24:57,245
Tôi cần một cộng sự.
429
00:24:57,787 --> 00:25:01,041
Và người duy nhất ngoài tôi
biết cách dạy dỗ Cobra Kai
430
00:25:02,000 --> 00:25:03,126
là anh.
431
00:25:03,877 --> 00:25:04,711
Ý anh thế nào?
432
00:25:11,885 --> 00:25:13,094
Ý tôi là…
433
00:25:14,012 --> 00:25:14,846
không.
434
00:25:18,350 --> 00:25:19,976
Hồi những năm 1980,
435
00:25:21,228 --> 00:25:22,938
tôi tưởng có thể chinh phục thế giới.
436
00:25:24,105 --> 00:25:25,815
Và tôi đã suýt làm được.
437
00:25:25,899 --> 00:25:28,401
Tâm trí tôi kích thích nhờ cocain
438
00:25:29,027 --> 00:25:29,945
và trả thù…
439
00:25:32,906 --> 00:25:37,410
nên bỏ bao tháng hành hạ một thiếu niên
vì một giải karate trung học.
440
00:25:38,411 --> 00:25:41,164
Chuyện đó nói đến thôi
nghe cũng đã điên rồ.
441
00:25:42,832 --> 00:25:45,669
Sau giải đấu đó, tôi đã chạm đáy.
442
00:25:46,461 --> 00:25:48,755
Nhưng tôi đã tự vực mình dậy.
443
00:25:50,173 --> 00:25:51,550
Tự đi trị liệu,
444
00:25:52,759 --> 00:25:54,302
nhìn rõ sự đời.
445
00:25:56,429 --> 00:25:57,973
Hóa ra, việc anh biến mất
446
00:25:58,807 --> 00:26:00,725
lại là điều tuyệt nhất với tôi.
447
00:26:04,396 --> 00:26:07,107
Anh biết đấy,
người ta mong đợi người ở tuổi ta
448
00:26:08,066 --> 00:26:09,234
từ bỏ mọi việc
449
00:26:10,026 --> 00:26:11,820
và lui về nghỉ ngơi.
450
00:26:13,446 --> 00:26:14,447
Có thể hợp anh…
451
00:26:17,701 --> 00:26:19,786
nhưng tôi vẫn còn sức chiến đấu.
452
00:26:23,290 --> 00:26:25,625
Nhờ anh cảm ơn Cheyenne vì món đậu phụ.
453
00:26:39,389 --> 00:26:42,434
"Chào Daniel.
Tôi biết tình hình thật căng thẳng.
454
00:26:42,517 --> 00:26:44,060
Ta khởi đầu không suôn sẻ.
455
00:26:45,562 --> 00:26:48,565
Xin lỗi vì đã cắt ngang
lớp học của anh hôm nay".
456
00:26:50,400 --> 00:26:52,861
Không, không xin lỗi. Bộc lộ điểm yếu.
457
00:27:04,539 --> 00:27:05,957
Giờ qua chơi có quá muộn?
458
00:27:06,958 --> 00:27:08,043
Anh muốn gì?
459
00:27:08,126 --> 00:27:12,005
Tôi biết ta khởi đầu không suôn sẻ
và xin lỗi đã gay gắt với anh.
460
00:27:12,797 --> 00:27:14,758
Ừ, thì anh nên thấy có lỗi.
461
00:27:18,136 --> 00:27:19,721
Có lẽ ta có thể bàn bạc?
462
00:27:26,436 --> 00:27:27,270
Thịt nguội?
463
00:27:29,564 --> 00:27:32,233
Không. Thôi, tôi không ăn đâu.
464
00:27:33,693 --> 00:27:35,111
Tùy anh thôi.
465
00:27:48,833 --> 00:27:50,001
Được rồi, nghe này.
466
00:27:51,419 --> 00:27:52,504
Tôi hiểu
467
00:27:53,213 --> 00:27:55,757
hẳn anh rất khó chịu khi đến võ đường tôi.
468
00:27:55,840 --> 00:27:57,842
Ai cũng biết ta đã có hiềm khích.
469
00:27:57,926 --> 00:28:01,054
Nhưng tôi nghĩ ta có thể nhất trí
ta phải cố thu xếp ổn thỏa vụ này.
470
00:28:01,137 --> 00:28:02,889
Nên, vì bọn trẻ,
471
00:28:02,972 --> 00:28:03,807
tôi nghĩ
472
00:28:05,225 --> 00:28:07,852
đã đến lúc
anh chính thức gia nhập Miyagi-Do.
473
00:28:08,728 --> 00:28:11,356
Đợi đã. Gì? Sao tôi phải vào võ đường anh?
474
00:28:11,439 --> 00:28:14,901
Vì ta càng tranh cãi với nhau,
càng khó khăn cho bọn trẻ.
475
00:28:14,984 --> 00:28:17,529
Anh vào Miyagi-Do là tất cả sẽ đồng lòng.
476
00:28:17,612 --> 00:28:20,824
Ừ, sao tôi phải đổi?
Sao anh không gia nhập Eagle Fang?
477
00:28:20,907 --> 00:28:22,158
Thôi nào, Johnny.
478
00:28:22,242 --> 00:28:25,453
Miyagi-Do có truyền thống phong phú
hàng trăm năm.
479
00:28:26,162 --> 00:28:28,790
Anh mở võ đường
cỡ ba tuần trước ở công viên?
480
00:28:28,873 --> 00:28:31,167
Khá chắc anh lấy tên từ áp phích này.
481
00:28:31,251 --> 00:28:33,753
Một thứ lâu đời hơn chưa chắc đã tốt hơn.
482
00:28:33,837 --> 00:28:35,922
Võ đường anh chả có chỗ tốt để đấu võ.
483
00:28:36,005 --> 00:28:38,508
Chê bai võ đường tôi?
Anh đâu tốn đồng nào.
484
00:28:38,591 --> 00:28:40,218
- Tiền luôn là nhất.
- Tiền?
485
00:28:40,301 --> 00:28:44,180
Này, tôi chưa hề nhắc
đến vụ anh lái chiếc xe trộm từ chỗ tôi.
486
00:28:44,264 --> 00:28:46,558
Ôi, cho xin, xe đó như cục sắt vụn.
487
00:28:46,641 --> 00:28:48,768
Radio hỏng, cốp xe có mùi nước tiểu.
488
00:28:48,852 --> 00:28:51,521
- Anh nên ngồi mà xem.
- Biết gì không? Bỏ đi.
489
00:28:51,604 --> 00:28:53,022
Chả biết tôi đã nghĩ gì.
490
00:28:54,274 --> 00:28:55,650
Làm sao ta hợp tác nổi?
491
00:29:04,451 --> 00:29:05,368
Không được đâu.
492
00:29:08,580 --> 00:29:11,374
Nếu đã chốt vậy,
ta sẽ phải nói với bọn trẻ.
493
00:29:12,250 --> 00:29:13,668
Mai ta sẽ bảo bọn trẻ.
494
00:29:15,545 --> 00:29:17,297
Dứt khoát một lần cho xong.
495
00:29:35,648 --> 00:29:39,569
Chúc tiểu thư ngày lành. Tôi tên Miguel
và sẽ làm tài xế của cô sáng nay.
496
00:29:42,614 --> 00:29:45,700
Miễn tiểu thư có thể giúp tôi
khởi động cái xe này.
497
00:29:48,077 --> 00:29:50,538
Chà, em còn không thèm cười lấy lệ hả?
498
00:29:52,665 --> 00:29:56,711
Lúc em ngủ dậy, bố đã đi rồi. Anh có biết
bố với thầy Johnny kịp làm thân chưa?
499
00:29:57,670 --> 00:29:59,297
Anh chịu, sáng cũng chưa gặp thầy.
500
00:30:02,091 --> 00:30:02,926
Chào Hawk!
501
00:30:04,302 --> 00:30:05,136
Hawk!
502
00:30:07,222 --> 00:30:08,181
Đó là búa tạ à?
503
00:30:12,936 --> 00:30:13,937
Nói thật đấy,
504
00:30:14,771 --> 00:30:17,857
cái burrito fiesta đó?
Khỉ thật, cứ như bữa tiệc với…
505
00:30:19,943 --> 00:30:22,695
Nhìn tên ngốc này đi. Cậu làm gì ở đây?
506
00:30:22,779 --> 00:30:25,949
Sư phụ Kreese chưa về,
nên tôi cho các cậu khởi động.
507
00:30:26,032 --> 00:30:29,869
Cậu chưa từng tham gia đội
mà giờ lại nghĩ mình là sư phụ bọn tôi?
508
00:30:30,620 --> 00:30:33,498
- Biến đi, anh bạn.
- Ai nói bọn tôi muốn cậu?
509
00:30:36,960 --> 00:30:37,877
Ừ, đánh tôi đi.
510
00:30:39,712 --> 00:30:41,005
Bất kỳ ai ở đây.
511
00:30:43,508 --> 00:30:45,927
Nếu bất kỳ ai đánh được tôi, tôi sẽ đi.
512
00:30:46,761 --> 00:30:47,929
Được thôi.
513
00:30:52,725 --> 00:30:53,726
Đến ai nào?
514
00:31:38,605 --> 00:31:39,814
Định cứ đứng nhìn à?
515
00:31:59,125 --> 00:32:00,460
Không để bụng nhé?
516
00:32:09,260 --> 00:32:10,345
Đã thỏa thuận rồi.
517
00:32:12,263 --> 00:32:13,097
Tôi sẽ đi.
518
00:32:15,141 --> 00:32:16,225
Không.
519
00:32:18,811 --> 00:32:19,646
Ở lại đi.
520
00:32:24,484 --> 00:32:25,693
CÔNG TY Ô TÔ LARUSSO
521
00:32:38,456 --> 00:32:39,624
Nay đường thoáng à?
522
00:32:39,707 --> 00:32:40,875
Thế nghĩa là sao?
523
00:32:42,043 --> 00:32:44,337
Có gì đâu,
chỉ ngạc nhiên là anh đến đúng giờ.
524
00:32:44,420 --> 00:32:45,505
Sao lại không chứ?
525
00:32:47,465 --> 00:32:49,133
Càng sớm kết thúc, càng tốt.
526
00:32:49,217 --> 00:32:52,303
Sao cũng được.
Hãy thống nhất cách báo tin cho chúng.
527
00:32:55,473 --> 00:32:57,183
Được rồi, lùi lại. Nó đổ đấy!
528
00:32:58,643 --> 00:33:00,228
Này! Cậu làm gì vậy?
529
00:33:03,439 --> 00:33:06,067
Cả hai đã nói đúng. Nói không bằng làm.
530
00:33:06,150 --> 00:33:08,444
Nên con đang xây nối lại quan hệ.
531
00:33:08,528 --> 00:33:12,115
Cụ thể hơn là xây một sàn đấu võ Okinawa.
532
00:33:12,740 --> 00:33:16,244
Eli là thiên tài thiết kế.
Con đã xem qua và kết cấu hợp lý.
533
00:33:16,327 --> 00:33:18,788
Thầy Miyagi chỉ dùng chỗ này
làm khu dự phòng,
534
00:33:18,871 --> 00:33:21,082
có sàn đấu mới là có thêm chỗ tập.
535
00:33:21,791 --> 00:33:25,336
Bọn con sẽ giúp xây sàn đấu.
Nếu các sư phụ chấp thuận?
536
00:33:36,723 --> 00:33:37,724
Nghe được đấy.
537
00:33:39,851 --> 00:33:40,685
Ừ.
538
00:33:41,978 --> 00:33:42,979
Nghe tuyệt đấy.
539
00:33:51,863 --> 00:33:55,033
Ở Miyagi-Do,
kẻ thù của ta đang liên kết đấu lại ta.
540
00:33:55,700 --> 00:33:58,453
Họ nghĩ bắt tay nhau, họ sẽ có lợi thế.
541
00:33:59,454 --> 00:34:01,164
Họ nghĩ họ giỏi hơn chúng ta.
542
00:34:02,915 --> 00:34:05,418
Và tôi biết rõ
vì tôi từng nằm trong số họ.
543
00:34:08,546 --> 00:34:10,381
Từ hôm nay chính thức không còn.
544
00:34:12,133 --> 00:34:13,217
Tôi thừa nhận,
545
00:34:14,218 --> 00:34:16,345
đầu tiên tôi chả muốn vào Cobra Kai.
546
00:34:18,556 --> 00:34:19,682
Nhưng cuối cùng,
547
00:34:20,391 --> 00:34:24,729
tất cả chúng ta cần nhìn vào gương
và nhận ra con người thật của mình.
548
00:34:24,812 --> 00:34:29,442
Terrance? Nhờ anh xuống hầm rượu
lấy một chai Montrachet lên nhé?
549
00:34:30,318 --> 00:34:31,152
Được chứ.
550
00:34:33,404 --> 00:34:35,531
Giờ, có thể ta đã thua vài trận,
551
00:34:36,407 --> 00:34:40,411
nhưng khởi đầu không quan trọng,
quan trọng là kết thúc.
552
00:34:40,495 --> 00:34:42,246
COBRA KAI
BẤT TỬ
553
00:34:42,330 --> 00:34:45,833
Và để đánh bại kẻ thù,
cần phải hiểu lối chơi của kẻ thù.
554
00:34:48,169 --> 00:34:50,713
Nên tôi sẽ dạy các cậu
karate của Miyagi-Do…
555
00:34:52,298 --> 00:34:55,301
để ta có thể đánh bại Miyagi-Do Karate.
556
00:35:00,681 --> 00:35:02,308
Đã khởi động xong chờ thầy.
557
00:35:33,923 --> 00:35:36,259
Terrence, mọi chuyện ổn chứ?
558
00:35:36,843 --> 00:35:37,718
Ừ.
559
00:35:40,471 --> 00:35:41,305
Anh lên đây.
560
00:35:54,527 --> 00:35:57,446
TƯỞNG NHỚ
ED ASNER (1929-2021)
561
00:36:32,064 --> 00:36:34,525
Biên dịch: Bảo Dung