1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:53,303 --> 00:00:57,807 НЕВІДОМИЙ 3 00:01:02,187 --> 00:01:03,605 -Алло. -Привіт. 4 00:01:04,731 --> 00:01:05,899 Давно не чулися. 5 00:01:27,504 --> 00:01:28,630 Готові? 6 00:01:28,713 --> 00:01:29,714 Розпочинаймо! 7 00:01:35,637 --> 00:01:37,889 Розпочинаймо що саме? 8 00:01:42,143 --> 00:01:43,937 Розпочинаймо нову еру. 9 00:01:45,438 --> 00:01:47,440 Багато з нас раніше були ворогами. 10 00:01:49,818 --> 00:01:51,027 Але суперництво… 11 00:01:52,529 --> 00:01:54,322 довго не триває. 12 00:01:54,405 --> 00:01:57,951 До Турніру Долини лишилося лиш кілька місяців, 13 00:01:58,034 --> 00:02:01,830 і цього року ставки вищі, ніж будь-коли. 14 00:02:01,913 --> 00:02:05,875 Ми знаємо, що «Кобра Кай» використає всі брудні методи. 15 00:02:06,584 --> 00:02:08,586 Є лиш один спосіб їх перемогти… 16 00:02:08,670 --> 00:02:12,507 Так їм під зад надавати, щоб вони наробили в штани. 17 00:02:12,590 --> 00:02:14,801 Нам треба стати кращими. 18 00:02:17,178 --> 00:02:18,221 Ми покажемо вам 19 00:02:18,304 --> 00:02:21,266 агресію, навіть сильнішу за «Кобру Кай». 20 00:02:21,349 --> 00:02:22,475 Вони б'ють першими? 21 00:02:23,351 --> 00:02:24,602 А ми вдарим до цього! 22 00:02:24,686 --> 00:02:28,273 Гаразд, це трохи зашвидко. Ми відповідатимемо на їхні дії. 23 00:02:28,356 --> 00:02:30,066 Орли не відповідають. 24 00:02:30,150 --> 00:02:32,485 Вони підлітають і хапають бажане. 25 00:02:32,569 --> 00:02:35,155 Ось так і ми зробимо: повернемо собі Долину. 26 00:02:35,238 --> 00:02:39,284 Повернемо з розміреною й організованою стратегією. 27 00:02:39,367 --> 00:02:40,243 Вкусимо перші! 28 00:02:42,704 --> 00:02:45,623 Гаразд, давайте трохи розігріємось перед вправами. 29 00:02:45,707 --> 00:02:46,791 Добре, у стрій! 30 00:02:52,380 --> 00:02:54,215 Дихайте й повторюйте за мною. 31 00:02:58,094 --> 00:02:59,387 У бойову позицію! 32 00:02:59,470 --> 00:03:00,972 Права нога ззаду. 33 00:03:01,848 --> 00:03:03,391 Готуйтесь до удару ногою… 34 00:03:04,475 --> 00:03:05,894 Чорт, чуваче, вибач. 35 00:03:08,104 --> 00:03:09,314 Приготувались. Бій! 36 00:03:10,190 --> 00:03:11,733 {\an8}Отак. Цілься в зуби! 37 00:03:11,816 --> 00:03:14,194 {\an8}Гей. Ви лиш кидаєтесь один на одного. 38 00:03:14,777 --> 00:03:16,070 {\an8}А захисту ти не вчиш? 39 00:03:16,154 --> 00:03:17,530 {\an8}Кращий захист - атака. 40 00:03:19,240 --> 00:03:20,074 {\an8}Святий… 41 00:03:21,492 --> 00:03:23,453 {\an8}Чому посередині додзьо – камінь? 42 00:03:23,536 --> 00:03:24,370 {\an8}Бій! 43 00:03:28,750 --> 00:03:30,752 {\an8}Отак. Ходіть по колу. 44 00:03:32,879 --> 00:03:33,922 {\an8}Не наближайтесь. 45 00:03:34,631 --> 00:03:35,673 {\an8}Зосередьтесь. 46 00:03:35,757 --> 00:03:38,051 {\an8}Хтось із вас має почати. Що за фігня? 47 00:03:38,134 --> 00:03:40,887 {\an8}Тут по-іншому. Хтось когось має спровокувати. 48 00:03:41,971 --> 00:03:44,599 {\an8}-Гей! -Ну як провокація? 49 00:03:44,682 --> 00:03:46,351 {\an8}Нанести, розтерти. 50 00:03:46,434 --> 00:03:48,937 {\an8}Не має значення, скільки у вас досвіду. 51 00:03:49,020 --> 00:03:51,898 {\an8}Вам завжди потрібно практикувати основи. 52 00:03:51,981 --> 00:03:53,316 {\an8}Отак, мий гарненько. 53 00:03:53,858 --> 00:03:55,944 {\an8}Хочу, щоб вона блищала, наче нова. 54 00:03:56,569 --> 00:03:58,321 {\an8}Приберіть усі пляшки звідки. 55 00:03:58,404 --> 00:04:00,990 {\an8}Якщо знайдете дрібні гроші - то мої. 56 00:04:04,827 --> 00:04:07,038 {\an8}Ну ж бо, слимаки, швидше! 57 00:04:07,121 --> 00:04:08,331 {\an8}Добре! 58 00:04:11,125 --> 00:04:13,378 {\an8}-Давай, ти зможеш! -Джонні, та ну. 59 00:04:13,461 --> 00:04:15,964 {\an8}-Нас же за це засудять. -За що засудять? 60 00:04:16,047 --> 00:04:18,508 {\an8}Господи. Думаю, мені треба проригатись. 61 00:04:18,591 --> 00:04:21,928 {\an8}-Ну ж бо! Перебирай ногами! -Ні, не в човен! 62 00:04:23,012 --> 00:04:24,138 {\an8}Не в човен! 63 00:04:24,222 --> 00:04:25,098 {\an8}Бій! 64 00:04:34,857 --> 00:04:35,775 {\an8}Чорт. 65 00:04:37,777 --> 00:04:41,281 {\an8}Бачите, ось чому ми тут не б'ємося. 66 00:04:41,364 --> 00:04:42,865 {\an8}Добре, хто наступний? 67 00:04:55,336 --> 00:04:58,006 {\an8}Кажу ж, коли поступлю в університет Арізони, 68 00:04:58,089 --> 00:05:00,883 {\an8}дівчата ставатимуть у чергу за цим смачненьким. 69 00:05:02,468 --> 00:05:04,554 {\an8}Хоч батько й хоче Гарвард, 70 00:05:04,637 --> 00:05:06,764 {\an8}але це ніби Гарвард на узбережжі. 71 00:05:06,848 --> 00:05:08,266 {\an8}Ви такі нікчемні. 72 00:05:08,349 --> 00:05:10,643 {\an8}Якби зробили, що мали, ми б виграли. 73 00:05:10,727 --> 00:05:12,603 {\an8}Звісно. Яструб до них перейшов. 74 00:05:12,687 --> 00:05:15,940 {\an8}Мігель саме з інвалідного крісла і вже тебе відгамселив. 75 00:05:16,024 --> 00:05:20,028 {\an8}Знаєш що? Я хоча б ще тут. Пів команди покинули нас. 76 00:05:22,697 --> 00:05:24,198 {\an8}Подивіться-но, хто тут. 77 00:05:28,244 --> 00:05:32,123 {\an8}Той дурень навіть не займається, але залишається тут? Не розумію. 78 00:05:37,879 --> 00:05:38,921 {\an8}Ти запізнився. 79 00:05:40,214 --> 00:05:41,674 {\an8}Я не на заняття прийшов. 80 00:05:41,758 --> 00:05:43,384 {\an8}Якщо ти хочеш у «Кобру Кай»… 81 00:05:43,468 --> 00:05:46,721 {\an8}Я не казав, що хочу долучитись. Лиш маю десь ночувати. 82 00:05:46,804 --> 00:05:49,432 {\an8}Що ж, ти можеш тут ночувати, скільки захочеш. 83 00:05:53,519 --> 00:05:56,064 {\an8}Дивись, це була погана ідея. 84 00:05:57,148 --> 00:05:59,984 {\an8}Знаю, що «Кобра Кай» допомогла мені у колонії, 85 00:06:00,068 --> 00:06:03,863 {\an8}але я не буду пішаком у грі, яку ти завів з батьком і ЛаРуссо. 86 00:06:05,406 --> 00:06:07,367 {\an8}Я не вважаю тебе пішаком. 87 00:06:09,035 --> 00:06:10,578 {\an8}Я думаю, ти король. 88 00:06:11,954 --> 00:06:15,833 {\an8}Твій батько був дуже талановитий, але він пропустив свій час. 89 00:06:15,917 --> 00:06:18,669 {\an8}Я дав йому шанс вернутись назад… 90 00:06:20,421 --> 00:06:21,631 {\an8}але він обрав Діаса. 91 00:06:23,007 --> 00:06:25,551 {\an8}Залишивши тобі оцей слід на лобі. 92 00:06:26,052 --> 00:06:29,263 {\an8}Повір, ти більш талановитий за свого батька. 93 00:06:31,099 --> 00:06:32,934 {\an8}Ти лиш маєш показати це світу. 94 00:06:33,518 --> 00:06:36,604 {\an8}Після всього, думаєш, мені важливий той дурний приз? 95 00:06:36,687 --> 00:06:38,231 {\an8}Річ не у призі, 96 00:06:39,273 --> 00:06:41,067 {\an8}а в тому, щоб стати чемпіоном. 97 00:06:41,567 --> 00:06:42,860 {\an8}Виграєш чи програєш, 98 00:06:42,944 --> 00:06:46,114 {\an8}ця репутація залишиться з тобою на все твоє життя. 99 00:06:46,906 --> 00:06:48,574 {\an8}Запитай батька чи ЛаРуссо. 100 00:06:51,327 --> 00:06:52,328 {\an8}Ага, ну, 101 00:06:52,829 --> 00:06:55,456 {\an8}вони-таки можуть виграти, об'єднавши зусилля. 102 00:06:58,209 --> 00:07:00,420 {\an8}Не лише вони об'єднали зусилля. 103 00:07:08,511 --> 00:07:09,512 Чорт! 104 00:07:14,225 --> 00:07:17,520 Вибачте. Я все ще звикаю до коду. 105 00:07:18,020 --> 00:07:19,689 Ця нова сигналізація фігова. 106 00:07:19,772 --> 00:07:22,400 Треба було брати ту з впізнанням обличчя. 107 00:07:22,483 --> 00:07:24,110 Алло, це Аманда ЛаРуссо. 108 00:07:24,902 --> 00:07:26,362 Вибачте, це помилково. 109 00:07:26,988 --> 00:07:28,614 Пароль: «Незнайомець». 110 00:07:29,115 --> 00:07:30,032 Гаразд. 111 00:07:34,078 --> 00:07:35,830 У мене немає виходу, Даніеле. 112 00:07:37,748 --> 00:07:40,084 З новою системою я не відчуваю безпеку, 113 00:07:40,168 --> 00:07:42,211 навіть навпаки, я більше хвилююсь. 114 00:07:43,212 --> 00:07:46,382 Тих малих поганців «Кобри Кай» треба замкнути. 115 00:07:46,883 --> 00:07:48,593 Особливо психічно хвору Торі. 116 00:07:48,676 --> 00:07:51,345 Якщо хто й не заслуговує жалю, то це вона. 117 00:07:51,429 --> 00:07:54,223 Якщо хочеш, люба, давай-таки підемо в поліцію. 118 00:07:54,307 --> 00:07:56,267 Ми вже намагались. 119 00:07:56,350 --> 00:07:58,519 Сем не має знову через це проходити. 120 00:07:59,020 --> 00:08:01,355 І салон не переживе ще одне потрясіння. 121 00:08:02,148 --> 00:08:03,816 Знаю, справи не ідеальні. 122 00:08:04,775 --> 00:08:07,361 Хлопчика жбурнули через наше вікно. 123 00:08:08,237 --> 00:08:10,865 Деніеле, якби рік тому ти мені сказав, 124 00:08:10,948 --> 00:08:14,243 що безпека нашої сім'ї залежатиме від турніру карате, 125 00:08:14,327 --> 00:08:15,912 я б думала, що ти жартуєш. 126 00:08:16,746 --> 00:08:19,499 Але ми тут. У «Зоні сутінків». 127 00:08:19,582 --> 00:08:22,668 Повір, Амандо, я теж хочу, щоб усе нормалізувалось. 128 00:08:23,753 --> 00:08:26,881 І якщо ми з Джонні зможемо співпрацювати, 129 00:08:26,964 --> 00:08:29,300 то зможемо покласти цьому край. 130 00:08:29,884 --> 00:08:32,011 І як там, з вождем «Ікластого Орла»? 131 00:08:32,094 --> 00:08:34,430 Ми принаймні поки не побились. 132 00:08:34,514 --> 00:08:36,807 Ого. Ну що ж, прогрес. 133 00:08:41,270 --> 00:08:44,524 Справді віриш, що Кріз закриє «Кобру Кай», якщо програє? 134 00:08:44,607 --> 00:08:46,234 О так, він програє. 135 00:08:46,317 --> 00:08:48,653 За нас битиметься ЛаРуссо 2.0. 136 00:08:48,736 --> 00:08:51,405 І коли він програє, інше не матиме значення. 137 00:08:51,489 --> 00:08:54,992 Уся Долина побачить, що у «Кобри Кай» нічого не вийде, 138 00:08:55,076 --> 00:08:56,327 особливо Роббі. 139 00:09:04,835 --> 00:09:06,796 Вечерю подано. 140 00:09:06,879 --> 00:09:10,591 Гаразд, сьогоднішня головна страва - фахіта з овочами-гриль. 141 00:09:10,675 --> 00:09:12,426 А також піка-де-гайо 142 00:09:12,510 --> 00:09:14,804 і тортильї з кукурудзи і борошна. 143 00:09:15,388 --> 00:09:18,599 Ого. Виглядає дуже смачно, Джонні. 144 00:09:18,683 --> 00:09:21,227 Дякую, рецепт із сайту мексиканської кухні. 145 00:09:21,310 --> 00:09:22,603 Для автентичності. 146 00:09:22,687 --> 00:09:24,522 Автентичності для кого? 147 00:09:24,605 --> 00:09:27,024 Ми еквадорці, не мексиканці. 148 00:09:27,108 --> 00:09:29,026 -Мамо! -Ось, спробуйте. 149 00:09:29,110 --> 00:09:30,945 Гостре манго. 150 00:09:32,113 --> 00:09:33,823 Як у старі добрі часи. 151 00:09:35,199 --> 00:09:36,158 Дякую. 152 00:09:36,242 --> 00:09:38,703 То як пройшов перший великий день? 153 00:09:38,786 --> 00:09:40,871 Так, як перший день. 154 00:09:42,415 --> 00:09:43,457 Робота в процесі. 155 00:09:44,041 --> 00:09:46,294 Рада, що ви з Даніелем працюєте разом. 156 00:09:46,377 --> 00:09:48,212 Хочу знати, що Міггі в безпеці. 157 00:09:48,296 --> 00:09:51,632 Моя спина у кращому стані, ніж будь-коли. Не хвилюйся. 158 00:09:51,716 --> 00:09:56,012 Це твоя мама, вона завжди хвилюватиметься. Не хвилюйся, я за ним дивлюсь. 159 00:09:56,512 --> 00:09:57,722 Отож, Мігеле, скажи. 160 00:09:57,805 --> 00:10:00,933 Як тобі займатись карате зі своєю дівчиною? 161 00:10:01,892 --> 00:10:05,646 Вам подобаються бої сам на сам? 162 00:10:06,689 --> 00:10:09,025 Я рада, що ви із Сем знову разом. 163 00:10:09,108 --> 00:10:10,359 Вона мила. 164 00:10:10,443 --> 00:10:13,821 Не я один сходжусь із колишньою, так, сенсей? 165 00:10:14,572 --> 00:10:16,866 Він був на побаченні з коханням життя. 166 00:10:17,366 --> 00:10:18,534 Та, що втекла? 167 00:10:20,411 --> 00:10:22,038 Правда? 168 00:10:22,121 --> 00:10:23,497 Це не було побачення. 169 00:10:23,581 --> 00:10:25,207 Він соромиться. Дивіться. 170 00:10:25,291 --> 00:10:27,501 Ми зробили круті фото, на яких ти був… 171 00:10:27,585 --> 00:10:29,420 Ти й до цього виглядав круто, 172 00:10:29,503 --> 00:10:32,173 але для цієї леді треба було по-особливому. 173 00:10:32,256 --> 00:10:35,051 -Розкажи їм про суші. -Не треба про це говорити. 174 00:10:35,134 --> 00:10:37,470 Не знаю, чому він так соромиться. 175 00:10:37,553 --> 00:10:39,889 Ми пішли в суші-бар, бо Алі любить суші. 176 00:10:39,972 --> 00:10:42,725 чи ми так думали. Замовили дракон-рол… 177 00:10:49,899 --> 00:10:51,609 Це не те, що ти думаєш, знаєш? 178 00:10:52,109 --> 00:10:55,029 -Ми просто старі друзі, лиш поговорили. -Гаразд. 179 00:10:59,575 --> 00:11:03,287 Кармен, у ніч, коли це сталося в будинку ЛаРуссо, 180 00:11:04,747 --> 00:11:06,082 я йшов до тебе, щоб… 181 00:11:06,165 --> 00:11:10,836 Джонні, думаю, нам краще не поспішати. 182 00:11:10,920 --> 00:11:13,881 З усім, що сталося, і що ще стається. 183 00:11:13,964 --> 00:11:16,550 Гадаю, нам треба дати цьому час. 184 00:11:19,136 --> 00:11:20,471 Ти за? 185 00:11:21,138 --> 00:11:23,516 Так. Звісно. 186 00:11:25,518 --> 00:11:26,936 Ми не поспішатимемо. 187 00:11:37,697 --> 00:11:39,407 ПРИВАТНА ТЕРИТОРІЯ НЕ ЗАХОДИТИ 188 00:12:02,513 --> 00:12:05,099 Ого, Карло. Дозволь допоможу. 189 00:12:05,933 --> 00:12:07,059 Ось, я тримаю. 190 00:12:08,728 --> 00:12:09,770 Ось так. 191 00:12:10,354 --> 00:12:11,856 Дякую, пане Сільвер. 192 00:12:14,859 --> 00:12:16,068 Ну, скажи. 193 00:12:16,152 --> 00:12:19,155 -Скажи! «Кобра Кай»… -не вмирає. 194 00:12:19,238 --> 00:12:20,823 Б'юсь об заклад. 195 00:12:21,407 --> 00:12:22,533 Що ти хочеш? 196 00:12:23,117 --> 00:12:25,077 Я не хочу неприємностей. 197 00:12:25,161 --> 00:12:26,579 Просто поговорити. 198 00:12:27,079 --> 00:12:28,831 Знаєш, про старі… 199 00:12:30,040 --> 00:12:30,916 часи. 200 00:12:32,168 --> 00:12:33,919 Перепрошую, я на хвилинку. 201 00:12:35,671 --> 00:12:37,006 Усе гаразд, милий? 202 00:12:40,050 --> 00:12:42,595 Це Джон Кріз. Старий товариш. 203 00:12:42,678 --> 00:12:45,264 Що ж, товариш Терренса - це мій товариш. 204 00:12:45,765 --> 00:12:47,141 Привіт, я Шаян. 205 00:12:47,224 --> 00:12:48,100 Вітаю. 206 00:12:49,018 --> 00:12:51,479 Що ж, Терренсе, 207 00:12:51,562 --> 00:12:53,564 ти все ж таки склав обітницю? 208 00:12:53,647 --> 00:12:56,025 Ні, ми не одружені. 209 00:12:56,108 --> 00:12:59,069 Терренс і я поки насолоджуємось часом разом. 210 00:13:00,571 --> 00:13:03,324 Ми якраз починаємо із закусок. Приєднаєтесь? 211 00:13:03,407 --> 00:13:05,242 -Джон лиш… -Це було б гарно. 212 00:13:05,326 --> 00:13:07,703 Чудово. Як щодо «Мімози»? 213 00:13:08,829 --> 00:13:10,331 Як щодо двох? 214 00:13:17,004 --> 00:13:18,214 Готові, уклін. 215 00:13:19,673 --> 00:13:23,886 У нас із сенсеєм Лоуренсом є спільна ціль: приготувати вас до турніру. 216 00:13:23,969 --> 00:13:26,430 Але в нас різні методи досягнення цілі. 217 00:13:26,514 --> 00:13:29,892 Ми знаємо, що протилежні підходи одночасно 218 00:13:29,975 --> 00:13:31,268 важко зрозуміти. 219 00:13:31,352 --> 00:13:33,854 Тому ми поговорили й прийшли до висновку. 220 00:13:33,938 --> 00:13:35,481 «Розділяй і володарюй». 221 00:13:37,107 --> 00:13:38,901 «Орел», підходьте вперед. 222 00:13:38,984 --> 00:13:40,986 Міягі-До буде позаду. 223 00:13:41,070 --> 00:13:42,780 Ми сильні, коли разом. 224 00:13:42,863 --> 00:13:45,407 -Ми все ще працюємо разом. -Просто окремо. 225 00:13:45,491 --> 00:13:47,368 У на різних сторонах додзьо. 226 00:13:47,451 --> 00:13:49,370 Гаразд, орли, за мною. 227 00:13:49,453 --> 00:13:51,247 Міягі-До, ідіть сюди. 228 00:13:54,208 --> 00:13:55,835 -Бувай. -Побачимось. 229 00:13:57,253 --> 00:14:00,381 -Тоді, думаю, побачимось після уроку? -Думаю, так. 230 00:14:04,134 --> 00:14:05,135 Рівняйтесь! 231 00:14:08,472 --> 00:14:11,767 Яструбе, оскільки ти новенький в «Орлі», виходь уперед. 232 00:14:11,851 --> 00:14:12,935 Так, сенсею. 233 00:14:17,481 --> 00:14:18,315 Якого біса? 234 00:14:18,399 --> 00:14:21,735 Сьогодні опрацьовуватимемо передні підніжки. На Яструбу. 235 00:14:22,486 --> 00:14:25,823 Гаразд. Знаю, я був придурком, пробачте. 236 00:14:25,906 --> 00:14:26,949 Говорити просто. 237 00:14:27,950 --> 00:14:28,951 Хто наступний? 238 00:14:29,034 --> 00:14:30,536 Смердючка, ти наступний. 239 00:14:39,336 --> 00:14:41,547 Знаєш, хтось має за тобою дивитися. 240 00:14:42,339 --> 00:14:43,799 Мені це не потрібно. 241 00:14:49,555 --> 00:14:52,349 Здається, від втікання ти перейшов до ховання. 242 00:14:52,433 --> 00:14:53,434 Я не ховаюсь. 243 00:14:54,101 --> 00:14:57,271 Неправда. Я не бачила, щоб ти бився. 244 00:14:57,354 --> 00:14:58,480 А що ти думала? 245 00:14:58,564 --> 00:15:00,774 Що вломитесь до ЛаРуссо, поб'єте Сем - 246 00:15:00,858 --> 00:15:02,735 і все буде гарно й сонячно? 247 00:15:02,818 --> 00:15:04,737 Вам пощастило, що не було копів. 248 00:15:04,820 --> 00:15:06,739 Я принаймні вірна своїй стороні. 249 00:15:06,822 --> 00:15:09,658 Дівчата як Сем ЛаРуссо вважають себе пупом землі. 250 00:15:09,742 --> 00:15:11,076 А чому б і ні? 251 00:15:11,744 --> 00:15:16,248 Їй достатньо зробити жалісливий вид і попросити. 252 00:15:17,124 --> 00:15:20,586 Вона тебе кинула, але все одно водить навколо свого пальця. 253 00:15:20,669 --> 00:15:23,672 -Це неправда. -Тоді чому ти її захищаєш? 254 00:15:25,758 --> 00:15:27,593 Добре, що не був на занятті. 255 00:15:28,093 --> 00:15:31,180 Якщо так любиш захищатись, це додзьо не для тебе. 256 00:15:41,690 --> 00:15:42,691 Закуску? 257 00:15:46,570 --> 00:15:48,781 Це веганський тофу на шампурі. 258 00:15:48,864 --> 00:15:51,951 Дуже натуральний. До нього соус із кеш'ю і коріандру. 259 00:15:52,034 --> 00:15:53,118 Це неймовірно. 260 00:15:53,202 --> 00:15:55,829 Ні, дякую. Я просто не голодний. 261 00:15:57,039 --> 00:16:00,584 То ви з Терренсом уже довго знаєтесь? 262 00:16:00,668 --> 00:16:01,627 П'ятдесят років. 263 00:16:01,710 --> 00:16:02,711 Із В'єтнаму. 264 00:16:03,545 --> 00:16:04,630 Сили спецоперацій. 265 00:16:04,713 --> 00:16:07,508 Але ти ніколи не розповідав, що служив. 266 00:16:09,009 --> 00:16:10,511 Немає про що розповідати. 267 00:16:11,887 --> 00:16:13,305 Так. Немає. 268 00:16:16,642 --> 00:16:18,727 Я можу чимось допомогти, друже? 269 00:16:19,478 --> 00:16:21,730 У вас габсбурзька королівська щелепа. 270 00:16:22,564 --> 00:16:24,900 Ще не бачив таку ідеальну. 271 00:16:29,405 --> 00:16:32,032 У тебе такі гарні нові друзі, Терренсе. 272 00:16:32,116 --> 00:16:36,578 Терренс люб'язно погодився запустити мій новий додаток про усвідомленість. 273 00:16:36,662 --> 00:16:39,373 На жаль, більшість шкіл поза Лос-Анджелесом 274 00:16:39,456 --> 00:16:40,916 не вчать усвідомленості, 275 00:16:41,000 --> 00:16:42,501 тому я подумала 276 00:16:42,584 --> 00:16:44,044 про створення додатка, 277 00:16:44,128 --> 00:16:48,716 де діти із місць як, наприклад, Огайо, зможуть вивчати цю практику. 278 00:16:48,799 --> 00:16:50,968 Упевнений, дітям це сподобається. 279 00:16:51,051 --> 00:16:55,139 Ми з Терренсом колись теж навчали дітей, але бойовим мистецтвам. 280 00:16:55,806 --> 00:16:56,890 О, так. 281 00:16:56,974 --> 00:17:00,227 Ти якось згадував якийсь клуб карате. 282 00:17:01,395 --> 00:17:04,231 Як він називався? «Гадюки»? 283 00:17:06,316 --> 00:17:07,317 «Кобра Кай». 284 00:17:07,818 --> 00:17:09,695 Так мило! 285 00:17:09,778 --> 00:17:12,656 Не знав, що ти колись захоплювався карате. 286 00:17:12,740 --> 00:17:14,241 Карате - не захоплення. 287 00:17:15,117 --> 00:17:16,410 Це спосіб життя. 288 00:17:17,786 --> 00:17:19,580 Його інколи можна кидати, 289 00:17:20,998 --> 00:17:22,833 але воно завжди буде з тобою. 290 00:17:24,418 --> 00:17:26,795 У нас у всіх всередині є гнів. 291 00:17:26,879 --> 00:17:28,714 Я хочу, щоб ви його відпустили. 292 00:17:29,423 --> 00:17:32,092 Не дозволяйся емоціям брати верх. 293 00:17:33,218 --> 00:17:35,846 Це ви контролюєте ситуацію. Ясно? 294 00:17:37,473 --> 00:17:39,475 А тепер закрийте очі 295 00:17:40,309 --> 00:17:41,393 і розслабтесь. 296 00:17:41,894 --> 00:17:43,979 Годі плакати, як дівчатка. Підйом. 297 00:17:44,480 --> 00:17:45,606 Зосередьтесь. 298 00:17:45,689 --> 00:17:47,107 Очі закриті. 299 00:17:48,233 --> 00:17:49,735 Вдих. 300 00:17:51,320 --> 00:17:52,321 Видих. 301 00:17:52,404 --> 00:17:54,698 Не будь слимаком. Удар його в лице. 302 00:17:55,449 --> 00:17:57,451 Намагайтесь не відволікатися. 303 00:17:58,786 --> 00:18:00,370 Зосередьтесь. 304 00:18:00,454 --> 00:18:02,956 Ти вдарив його в яйця? Що з тобою не так? 305 00:18:04,583 --> 00:18:05,709 Чекайте тут. 306 00:18:07,086 --> 00:18:10,047 -Хороший удар, Гас! Прямо в живіт. -Сенсею Лоуренс. 307 00:18:10,130 --> 00:18:12,424 -Слухаю! -Можна тебе? 308 00:18:14,051 --> 00:18:18,639 Гаразд, п'ять хвилин перерви. Активний відпочинок. Отак! 309 00:18:21,558 --> 00:18:23,685 Ти можеш тихіше? Я проводжу заняття. 310 00:18:23,769 --> 00:18:27,106 Тихіше? Хочеш, щоб я шепотів? Карате - гучний спорт. 311 00:18:27,189 --> 00:18:29,983 Я не можу навчати, коли ти голосно лаєшся. 312 00:18:30,067 --> 00:18:31,110 -Лаюсь? -Так. 313 00:18:31,193 --> 00:18:32,736 Що за маячня? 314 00:18:35,030 --> 00:18:37,658 «Активний відпочинок»? Я повністю викладаюсь. 315 00:18:52,506 --> 00:18:53,799 Це платформа, 316 00:18:53,882 --> 00:18:58,428 на якій прадід пана Міягі навчав карате на набережній Окінави. 317 00:19:00,597 --> 00:19:04,226 -Гей, обережно. -Чому ти думаєш, що я це поламаю? 318 00:19:04,309 --> 00:19:07,813 Ти вже зламав двері. І вкрав медаль пана Міягі. 319 00:19:07,896 --> 00:19:09,565 І мене побив. 320 00:19:09,648 --> 00:19:12,151 Гей, дивіться. Я справді шкодую про це все. 321 00:19:12,234 --> 00:19:15,404 Вертайся до своєї «орлиної» банди. Тобі тут не місце. 322 00:19:23,787 --> 00:19:25,956 Це завжди буде кошмаром. 323 00:19:26,039 --> 00:19:28,750 -У тебе все кошмар. -Що? У мене? 324 00:19:28,834 --> 00:19:30,919 -Гей, пане ЛаРуссо, можна вас? -Що? 325 00:19:31,003 --> 00:19:33,547 -Не знаю, чи мені тут місце. -А що ти думав? 326 00:19:33,630 --> 00:19:35,883 Ти підвів майже усіх тут. 327 00:19:38,635 --> 00:19:40,012 Гей! 328 00:19:42,764 --> 00:19:44,725 -Що ти наробив? -А що я зробив? 329 00:19:44,808 --> 00:19:46,727 Це не я даю йому під зад. 330 00:19:46,810 --> 00:19:49,438 Перед нами чемпіонат з карате, а не йоги. 331 00:19:49,521 --> 00:19:51,732 Поважай моє додзьо перед учнями. 332 00:19:51,815 --> 00:19:54,610 Не кажи мені, як проводити урок. Роблю, що хочу. 333 00:19:54,693 --> 00:19:56,236 -Я знаю, що ти робиш. -Так? 334 00:19:56,320 --> 00:19:59,114 Поки ти під моїм дахом, вони наші учні. 335 00:19:59,198 --> 00:20:01,909 Так, знаю. Під яким дахом? Ми надворі. 336 00:20:02,743 --> 00:20:04,036 Я спробував. 337 00:20:04,119 --> 00:20:07,080 Спільною в нас із ЛаРуссо є лиш ненависть до Кріза. 338 00:20:07,164 --> 00:20:08,916 Думав, цього досить, але ні. 339 00:20:08,999 --> 00:20:12,211 Має бути якийсь спосіб. Вам потрібно подружитися. 340 00:20:12,294 --> 00:20:15,589 Це не станеться. Ми занадто різні. Забагато минулого. 341 00:20:16,173 --> 00:20:19,009 Забудь. Ми й самі переможемо «Кобру Кай». 342 00:20:21,553 --> 00:20:22,638 Як щодо «Роккі 3», 343 00:20:26,433 --> 00:20:27,434 А що там? 344 00:20:27,517 --> 00:20:29,519 Як Роккі переміг «Клаббера» Ленга? 345 00:20:30,020 --> 00:20:33,774 Сам? Ні. Йому довелося працювати з Аполло. 346 00:20:34,274 --> 00:20:36,068 Хоч у них і було минуле, 347 00:20:36,151 --> 00:20:38,403 хоч вони й були різними, у них вийшло. 348 00:20:38,487 --> 00:20:40,489 Але хтось мав зробити перший крок. 349 00:20:41,448 --> 00:20:42,699 І це був Аполло. 350 00:20:45,118 --> 00:20:46,870 Чом би ЛаРуссо не бути Аполло? 351 00:20:47,537 --> 00:20:49,331 Бо бити першим - це крутіше. 352 00:20:52,042 --> 00:20:53,252 Я подумаю. 353 00:21:04,429 --> 00:21:05,764 Гей. Як пройшло? 354 00:21:05,847 --> 00:21:08,850 Не впевнений, що спрацює, але подивимось. А в тебе? 355 00:21:08,934 --> 00:21:10,936 Не знаю, чи тато повівся. 356 00:21:11,019 --> 00:21:12,980 Що ж, ми зробили все, що могли. 357 00:21:13,063 --> 00:21:16,191 Якщо це не об'єднає наші додзьо, то не знаю, що зможе. 358 00:21:16,275 --> 00:21:17,567 Ми маємо спробувати. 359 00:21:20,362 --> 00:21:22,030 Як би важко не було. 360 00:21:24,658 --> 00:21:25,909 -Гаразд. -Бувай. 361 00:21:25,993 --> 00:21:27,077 Бувай, крихітко. 362 00:21:30,122 --> 00:21:30,956 Роббі. 363 00:21:41,967 --> 00:21:45,846 Я тут щодня після того, як ти втік. Сподівалась тебе побачити. 364 00:21:46,847 --> 00:21:48,098 То що тобі потрібно? 365 00:21:48,682 --> 00:21:52,185 Я й справді злилась на тебе за те, що трапилось у школі. 366 00:21:53,020 --> 00:21:55,355 Та, повір, я не переставала хвилюватись. 367 00:21:55,439 --> 00:21:57,399 Про Мігеля теж не переставала. 368 00:21:57,983 --> 00:21:58,859 Знаю. 369 00:22:00,694 --> 00:22:03,905 Думала, усе закінчилось, але це було складніше. 370 00:22:03,989 --> 00:22:07,534 Нічого складного тут немає. Це вибір, який ти зробила. 371 00:22:08,452 --> 00:22:09,369 Ти правий. 372 00:22:10,203 --> 00:22:12,748 Але ти не повинен робити неправильний вибір. 373 00:22:12,831 --> 00:22:16,793 Ти хороша людина. Мій батько це знає. Твій батько це знає. 374 00:22:16,877 --> 00:22:18,754 Мій батько також мав вибір 375 00:22:18,837 --> 00:22:22,632 й обрав шлях п'яниці-невдахи, який все ще не знає, чого хоче. 376 00:22:22,716 --> 00:22:26,678 А тепер він хоче надолужити втрачений час, щоб почуватися краще? 377 00:22:27,179 --> 00:22:28,597 Так не буде. 378 00:22:28,680 --> 00:22:29,598 Будь ласка. 379 00:22:29,681 --> 00:22:31,391 Твій батько хоче змінитися. 380 00:22:31,475 --> 00:22:32,601 І мій теж. 381 00:22:33,435 --> 00:22:35,103 Якби ти міг повернутись, 382 00:22:35,604 --> 00:22:37,731 ти б справді допоміг усіх зібрати. 383 00:22:37,814 --> 00:22:39,149 Оцього я хочу. 384 00:22:40,359 --> 00:22:43,987 Ну, тоді я буду першим, хто тобі це скаже. 385 00:22:45,113 --> 00:22:47,240 Ти не отримаєш те, чого хочеш. 386 00:22:50,285 --> 00:22:51,119 Гаразд. 387 00:22:52,662 --> 00:22:53,747 Лише пам'ятай, 388 00:22:55,082 --> 00:22:56,375 це був твій вибір. 389 00:23:13,850 --> 00:23:15,352 Звідси гарний вид. 390 00:23:16,269 --> 00:23:18,230 Гадаю, отримуєш те, за що платиш. 391 00:23:19,856 --> 00:23:21,525 То ти цього хочеш? 392 00:23:22,609 --> 00:23:23,443 Чек? 393 00:23:25,695 --> 00:23:27,739 Я хочу закінчити почате. 394 00:23:27,823 --> 00:23:29,324 Закінчити почате. 395 00:23:30,158 --> 00:23:32,828 Те, що ми мали зробити 35 років тому? 396 00:23:33,453 --> 00:23:34,704 Перш ніж ти зник? 397 00:23:34,788 --> 00:23:36,248 Мені було погано. 398 00:23:37,416 --> 00:23:38,959 У цьому немає сумнівів. 399 00:23:39,584 --> 00:23:40,710 Але я повернувся, 400 00:23:41,837 --> 00:23:43,588 і ти теж можеш. 401 00:23:44,673 --> 00:23:45,715 Оглянься. 402 00:23:47,801 --> 00:23:49,261 Мені добре й так. 403 00:23:49,344 --> 00:23:50,303 Справді? 404 00:23:51,096 --> 00:23:53,598 Бо Террі Сільвер, якого я знав, 405 00:23:53,682 --> 00:23:56,143 відлупцював би тут усіх чотириоких 406 00:23:56,226 --> 00:23:59,146 за те, що вони назвали «Кобру Кай» милою. 407 00:24:02,274 --> 00:24:04,818 Пам'ятаєш, як ми вернулись із В'єтнаму? 408 00:24:08,363 --> 00:24:10,866 Ми були в пеклі, бачили, як вмирають друзі, 409 00:24:11,450 --> 00:24:15,620 і це щоб по поверненню зграя хіпі називала нас убивцями. 410 00:24:17,622 --> 00:24:20,041 Людям треба навчитись поваги, 411 00:24:20,125 --> 00:24:21,251 дисципліни. 412 00:24:22,169 --> 00:24:24,337 Тому ми й заснували «Кобру Кай». 413 00:24:26,840 --> 00:24:29,468 Об'єднавшись, ми змінили ставлення. 414 00:24:29,551 --> 00:24:30,552 Так. 415 00:24:32,053 --> 00:24:33,722 -Змінили. -І можемо знову. 416 00:24:33,805 --> 00:24:38,018 Нове покоління може використати наші знання. 417 00:24:39,811 --> 00:24:42,606 Єдина перешкода - це Деніел ЛаРуссо. 418 00:24:43,356 --> 00:24:44,316 Малий Денні? 419 00:24:44,399 --> 00:24:47,986 Він навіть об'єднався із Джонні Лоуренсом. 420 00:24:48,069 --> 00:24:49,237 Чекай. 421 00:24:50,572 --> 00:24:54,534 Твій чемпіон і ЛаРуссо працюють разом? 422 00:24:54,618 --> 00:24:55,911 Ось тому я й прийшов. 423 00:24:55,994 --> 00:24:57,704 Мені потрібен партнер. 424 00:24:57,787 --> 00:25:01,166 І єдиний, хто, крім мене, знає, як навчати «Кобру Кай», - 425 00:25:02,000 --> 00:25:03,126 це ти. 426 00:25:03,877 --> 00:25:05,003 То що скажеш? 427 00:25:11,885 --> 00:25:13,094 Скажу… 428 00:25:14,012 --> 00:25:14,846 ні. 429 00:25:18,350 --> 00:25:19,976 Тоді у 80-х 430 00:25:21,269 --> 00:25:22,938 я думав, що завоюю світ. 431 00:25:24,105 --> 00:25:25,815 І я був недалеко від цілі. 432 00:25:25,899 --> 00:25:28,944 Я покладав великі надії на кокаїн 433 00:25:29,027 --> 00:25:29,945 і помсту… 434 00:25:32,906 --> 00:25:37,410 Місяцями дошкуляв якомусь підлітку через шкільний турнір з карате. 435 00:25:38,411 --> 00:25:41,164 Це навіть звучить ненормально. 436 00:25:42,832 --> 00:25:45,669 Після турніру я впав на саме дно. 437 00:25:46,461 --> 00:25:48,755 Але викарабкався. 438 00:25:50,173 --> 00:25:51,550 Зважився на лікування, 439 00:25:52,759 --> 00:25:54,302 знайшов спокій. 440 00:25:56,429 --> 00:25:58,139 Виявляється, те, що ти зник, 441 00:25:58,723 --> 00:26:00,725 було найкращим, що могло статися. 442 00:26:04,396 --> 00:26:07,023 Знаєш, люди очікують, що такі дідугани як ми 443 00:26:08,066 --> 00:26:09,234 здаватимуться 444 00:26:10,026 --> 00:26:11,820 і йтимуть у відставку. 445 00:26:13,446 --> 00:26:15,031 Може, тобі це й підходить… 446 00:26:17,701 --> 00:26:19,786 але в мені ще горить жага битви. 447 00:26:23,290 --> 00:26:25,667 Подякуй Шаян за тофу. 448 00:26:39,389 --> 00:26:42,434 «Привіт, Деніеле. Знаю, нам важко. 449 00:26:42,517 --> 00:26:44,227 То був неправильний початок. 450 00:26:45,562 --> 00:26:48,565 Вибач, що я вчора перервав твій урок». 451 00:26:50,400 --> 00:26:52,861 Ні, не вибачайся. Це слабкість. 452 00:27:04,623 --> 00:27:05,957 Я запізно? 453 00:27:06,958 --> 00:27:08,043 Що ти хочеш? 454 00:27:08,126 --> 00:27:12,005 Знаю, то був неправильний початок, і мені шкода, що я розсердився. 455 00:27:12,797 --> 00:27:14,758 Так, тобі повинно бути шкода. 456 00:27:18,094 --> 00:27:19,721 Ми можемо поговорити? 457 00:27:26,436 --> 00:27:27,270 Шинка? 458 00:27:29,564 --> 00:27:32,233 Ні. Ні, дякую. 459 00:27:33,693 --> 00:27:35,111 Як хочеш. 460 00:27:48,833 --> 00:27:50,001 Гаразд, дивись… 461 00:27:51,419 --> 00:27:52,629 Я розумію, 462 00:27:53,171 --> 00:27:55,757 як тобі важко у моєму додзьо. 463 00:27:55,840 --> 00:27:57,842 І всім відомо, що ми не ладнали. 464 00:27:57,926 --> 00:28:01,054 Але, гадаю, ти теж погодишся, що нам варто спробувати. 465 00:28:01,137 --> 00:28:03,973 Тому, заради дітей, думаю… 466 00:28:05,183 --> 00:28:07,852 час тобі офіційно приєднатися до Міягі-До. 467 00:28:08,728 --> 00:28:11,356 Чекай. Що? Якого чорта я маю приєднуватись? 468 00:28:11,439 --> 00:28:14,901 Бо чим більше ми сваримось, тим важче дітям. 469 00:28:14,984 --> 00:28:17,529 Ти вступиш у Міягі-До, і ми будемо рівні. 470 00:28:17,612 --> 00:28:20,824 Чому це я маю переходити? Ти вступи в «Ікластий Орел». 471 00:28:20,907 --> 00:28:22,158 Ну ж бо, Джонні. 472 00:28:22,242 --> 00:28:25,704 Міягі-До має багату традицію, яка продовжується століттями. 473 00:28:26,204 --> 00:28:28,748 А ти розпочав додзьо три тижні тому в парку. 474 00:28:28,832 --> 00:28:31,167 І назву, напевно, взяв з цього плаката. 475 00:28:31,251 --> 00:28:33,753 Щось старіше - не обов'язково краще. 476 00:28:33,837 --> 00:28:35,922 У твого додзьо немає де займатись. 477 00:28:36,005 --> 00:28:38,508 Скаржишся на моє додзьо? Ти ж не платиш. 478 00:28:38,591 --> 00:28:40,385 -Річ завжди в грошах. -Грошах? 479 00:28:40,468 --> 00:28:44,180 Я навіть не згадав моє вкрадене авто, яким ти користувався. 480 00:28:44,264 --> 00:28:46,558 Прошу, то ж розвалюха. 481 00:28:46,641 --> 00:28:48,768 Радіо не працює, багажник смердить. 482 00:28:48,852 --> 00:28:51,730 -Іди сам подивись. -Знаєш що? Забудь. 483 00:28:51,813 --> 00:28:53,314 Не знаю, що я думав. 484 00:28:54,357 --> 00:28:55,734 Хіба може щось вийти? 485 00:29:04,451 --> 00:29:05,368 Не може. 486 00:29:08,580 --> 00:29:11,374 Якщо це остаточно, ми маємо сказати дітям. 487 00:29:12,250 --> 00:29:13,668 Скажемо завтра. 488 00:29:15,545 --> 00:29:17,297 Швидко й безболісно. 489 00:29:35,648 --> 00:29:36,816 Доброго дня, пані. 490 00:29:36,900 --> 00:29:39,569 Я Мігель, буду вашим шофером цього ранку. 491 00:29:42,614 --> 00:29:45,700 Якщо ви допоможете мені завести авто без ключів. 492 00:29:48,077 --> 00:29:50,538 Ого, навіть без ввічливої посмішки? 493 00:29:52,624 --> 00:29:54,751 Коли я прокинулась, тато вже пішов. 494 00:29:54,834 --> 00:29:57,295 Знаєш, він зміг порозумітись із Джонні? 495 00:29:57,796 --> 00:29:59,422 Ні, я його ще не бачив. 496 00:30:02,091 --> 00:30:03,092 Як ти, Яструбе? 497 00:30:04,302 --> 00:30:05,220 Яструбе! 498 00:30:07,222 --> 00:30:08,765 То була кувалда? 499 00:30:13,019 --> 00:30:14,062 Кажу тобі, 500 00:30:14,771 --> 00:30:16,356 те святкове буріто. 501 00:30:16,439 --> 00:30:18,107 Чорт, то ніби вечірка з… 502 00:30:19,943 --> 00:30:22,695 Гляньте на цього дурня. Що ти тут робиш? 503 00:30:22,779 --> 00:30:25,949 Сенсей Кріз ще не вернувся, тому я розігріватиму вас. 504 00:30:26,032 --> 00:30:30,119 Ти навіть у команді не був, а тепер хочеш стати сенсеєм? 505 00:30:30,620 --> 00:30:33,498 -Забирайся звідси. -Хто каже, що ми тебе хочемо? 506 00:30:37,001 --> 00:30:37,877 Вдарте мене. 507 00:30:39,712 --> 00:30:41,005 Будь-хто з вас. 508 00:30:43,508 --> 00:30:45,927 Якщо хтось зможе вдарити, я піду. 509 00:30:46,761 --> 00:30:47,929 Гаразд. 510 00:30:52,725 --> 00:30:53,726 Хто наступний? 511 00:31:38,605 --> 00:31:39,939 Ти лише дивишся? 512 00:31:59,125 --> 00:32:00,460 Нічого особистого. 513 00:32:09,260 --> 00:32:10,386 Як і домовлялись. 514 00:32:12,263 --> 00:32:13,181 Я піду. 515 00:32:15,141 --> 00:32:16,225 Ні. 516 00:32:18,811 --> 00:32:19,646 Залишся. 517 00:32:24,484 --> 00:32:25,568 ЛАРУССО АВТОСАЛОН 518 00:32:38,456 --> 00:32:39,624 Не було заторів? 519 00:32:39,707 --> 00:32:41,334 Це тут до чого? 520 00:32:42,043 --> 00:32:44,337 Ні до чого. Я здивований, що ти вчасно. 521 00:32:44,420 --> 00:32:45,713 А чому б і ні? 522 00:32:47,465 --> 00:32:49,133 Давай це швидко закінчимо. 523 00:32:49,217 --> 00:32:52,887 Як хочеш. Але спочатку домовимося, як ми їм розкажемо. 524 00:32:55,473 --> 00:32:57,684 Усі назад. Це знизу! 525 00:32:58,643 --> 00:33:00,228 Гей! Ти що робиш? 526 00:33:03,356 --> 00:33:06,067 Ви обоє були праві. Розмови нічого не варті. 527 00:33:06,150 --> 00:33:08,444 Тому я будую міст. 528 00:33:08,528 --> 00:33:12,115 Якщо точніше, то платформу для вільного бою Окінави. 529 00:33:12,740 --> 00:33:16,244 Ілай - геній дизайну. Я передивився, і все сходиться. 530 00:33:16,327 --> 00:33:18,788 Пан Міягі використовував цю зону як склад, 531 00:33:18,871 --> 00:33:21,332 але в нас буде більше місця для тренувань. 532 00:33:21,833 --> 00:33:25,336 Ми всі будуватимемо. Думаю, наші сенсеї схвалюють? 533 00:33:36,723 --> 00:33:37,974 Звучить добре. 534 00:33:39,851 --> 00:33:40,685 Так. 535 00:33:41,978 --> 00:33:42,979 Звучить чудово. 536 00:33:51,863 --> 00:33:55,033 Наші вороги об'єднуються проти нас у Міягі-До. 537 00:33:55,700 --> 00:33:58,953 Думають, що, працюючи разом, у них буде перевага. 538 00:33:59,454 --> 00:34:01,330 Вважають себе кращими за нас. 539 00:34:02,999 --> 00:34:05,626 І я це знаю, бо був одним із них. 540 00:34:08,421 --> 00:34:10,381 Сьогодні це офіційно закінчиться. 541 00:34:12,133 --> 00:34:13,217 Я визнаю, 542 00:34:14,135 --> 00:34:16,554 що спершу не хотів вступати в «Кобру Кай». 543 00:34:18,556 --> 00:34:19,682 Але зрештою 544 00:34:20,391 --> 00:34:24,729 нам усім треба подивитись правді у вічі і прийняти себе. 545 00:34:24,812 --> 00:34:29,442 Терренсе? Був би ти таким люб'язним дістати пляшку «Монраше» з погреба? 546 00:34:30,318 --> 00:34:31,235 Звісно. 547 00:34:33,404 --> 00:34:35,531 Може, ми й програвали, 548 00:34:36,407 --> 00:34:40,411 але важливий не початок, а фініш. 549 00:34:40,495 --> 00:34:42,246 «КОБРА КАЙ» НЕ ВМИРАЄ 550 00:34:42,330 --> 00:34:45,875 І щоб перемогти ворога, нам треба знати його план. 551 00:34:48,169 --> 00:34:50,713 Тому я навчу вас карате Міягі-До… 552 00:34:52,298 --> 00:34:55,301 щоб ми подолали карате Міягі-До. 553 00:35:00,681 --> 00:35:02,475 Вони розігріті, сенсею. 554 00:35:33,923 --> 00:35:36,259 Терренсе, усе гаразд? 555 00:35:36,843 --> 00:35:37,718 Так. 556 00:35:40,471 --> 00:35:41,305 Я йду. 557 00:36:32,064 --> 00:36:34,525 Переклад субтитрів: Маргарита Малецька