1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:53,303 --> 00:00:57,807
BİLİNMEYEN NUMARA
3
00:01:02,187 --> 00:01:03,605
-Alo.
-Selam.
4
00:01:04,731 --> 00:01:05,982
Görüşmeyeli çok oldu.
5
00:01:27,504 --> 00:01:28,630
Hazır mısınız?
6
00:01:28,713 --> 00:01:29,714
Başlayalım!
7
00:01:35,637 --> 00:01:37,889
Tam olarak neye başlıyoruz?
8
00:01:42,143 --> 00:01:43,937
Yeni bir döneme başlıyoruz.
9
00:01:45,480 --> 00:01:47,440
Çoğumuz eskiden düşmandık.
10
00:01:49,818 --> 00:01:51,027
Ama rekabetin
11
00:01:52,529 --> 00:01:54,322
sonsuza dek sürmesi gerekmez.
12
00:01:54,405 --> 00:01:57,951
All Valley Turnuvası'na
sadece birkaç ay var.
13
00:01:58,034 --> 00:02:01,830
Üstelik bu yıl,
sonuçları hiç olmadığı kadar ağır.
14
00:02:01,913 --> 00:02:05,875
Biliyoruz ki Cobra Kai
ne kadar pis yöntem varsa kullanacak.
15
00:02:06,584 --> 00:02:08,586
Onları yenmenin tek yolu…
16
00:02:08,670 --> 00:02:12,507
Canlarına öyle bir okuyacağız ki
altlarına edecekler.
17
00:02:12,590 --> 00:02:14,801
Bir üst seviyeye çıkıyoruz.
18
00:02:17,178 --> 00:02:21,266
Cobra Kai'dan daha saldırgan olmayı
öğreteceğiz size.
19
00:02:21,349 --> 00:02:22,684
Önce mi saldırıyorlar?
20
00:02:23,351 --> 00:02:24,602
Biz önce saldırırız!
21
00:02:24,686 --> 00:02:28,273
Fazla hızlı gidiyoruz.
Ne yaparlarsa karşılığını vereceğiz.
22
00:02:28,356 --> 00:02:30,066
Kartallar karşılık vermez.
23
00:02:30,150 --> 00:02:32,485
Aniden inip istediklerini alırlar.
24
00:02:32,569 --> 00:02:35,155
Öyle yapacağız. Valley'yi geri alacağız.
25
00:02:35,238 --> 00:02:39,284
Ölçülü ve organize şekilde geri alacağız.
26
00:02:39,367 --> 00:02:40,243
Önce biz ısırırız!
27
00:02:42,704 --> 00:02:45,623
Tamam, basit egzersizlerle ısınalım.
28
00:02:45,707 --> 00:02:46,833
Peki, sıraya girin!
29
00:02:52,380 --> 00:02:54,215
Nefes alın, yaptıklarımı yapın.
30
00:02:58,094 --> 00:02:59,387
Dövüş pozisyonları!
31
00:02:59,470 --> 00:03:00,972
Sağ bacak geriye.
32
00:03:01,848 --> 00:03:03,391
Ön tekme hazır…
33
00:03:04,475 --> 00:03:05,894
Siktir, ahbap. Pardon.
34
00:03:08,104 --> 00:03:09,314
Hazır. Dövüşün!
35
00:03:10,190 --> 00:03:11,733
{\an8}İşte böyle. Dişlere çalış!
36
00:03:11,816 --> 00:03:14,194
{\an8}Birbirlerine yumruk savurup duruyorlar.
37
00:03:14,694 --> 00:03:16,070
{\an8}Savunma öğretmez misin?
38
00:03:16,154 --> 00:03:17,530
{\an8}En iyi savunma saldırı.
39
00:03:19,240 --> 00:03:20,074
{\an8}Amanın…
40
00:03:21,451 --> 00:03:23,453
{\an8}Dojo'nun ortasında kayanın işi ne?
41
00:03:23,536 --> 00:03:24,370
{\an8}Dövüşün!
42
00:03:28,750 --> 00:03:30,752
{\an8}İşte böyle. Dönmeye devam edin.
43
00:03:32,879 --> 00:03:34,005
{\an8}Erken davranmayın.
44
00:03:34,631 --> 00:03:35,673
{\an8}Odaklanın.
45
00:03:35,757 --> 00:03:38,051
{\an8}Biriniz bir şey yapsın. Bu ne be?
46
00:03:38,134 --> 00:03:40,887
{\an8}O iş öyle değil.
Birimizin kışkırtılması gerek.
47
00:03:41,971 --> 00:03:44,599
{\an8}-Hey!
-Kışkırtıldın mı?
48
00:03:44,682 --> 00:03:46,351
{\an8}Cilala, parlat.
49
00:03:46,434 --> 00:03:48,937
{\an8}Kaç kere yaptığınız önemli değil.
50
00:03:49,020 --> 00:03:51,898
{\an8}Temel prensipler üzerinde
daima çalışmalısınız.
51
00:03:51,981 --> 00:03:53,316
{\an8}Doğru, iyi temizleyin.
52
00:03:53,858 --> 00:03:55,944
{\an8}Yepyeni görünmesini istiyorum.
53
00:03:56,569 --> 00:03:58,321
{\an8}Tüm kutuları çıkarın.
54
00:03:58,404 --> 00:04:00,990
{\an8}Bozukluk bulursanız benimdir.
55
00:04:04,827 --> 00:04:07,038
{\an8}Hadi böcekler! Daha hızlı!
56
00:04:07,121 --> 00:04:08,331
{\an8}Güzel!
57
00:04:11,125 --> 00:04:13,378
{\an8}-Hadi, yapabilirsin!
-Johnny, hadi.
58
00:04:13,461 --> 00:04:15,964
{\an8}-Bize dava açacaklar.
-Ne davası?
59
00:04:16,047 --> 00:04:18,508
{\an8}Amanın. Kusacağım galiba.
60
00:04:18,591 --> 00:04:21,928
{\an8}-Hadi! Kıpırdayın, ayaklar çalışsın!
-Tekneye olmaz!
61
00:04:23,012 --> 00:04:24,138
{\an8}Tekneye olmaz!
62
00:04:24,222 --> 00:04:25,098
{\an8}Dövüşün!
63
00:04:34,857 --> 00:04:35,775
{\an8}Kahretsin.
64
00:04:37,777 --> 00:04:41,281
{\an8}İşte bu yüzden burada dövüşmüyoruz.
65
00:04:41,364 --> 00:04:42,865
{\an8}Sırada kim var?
66
00:04:55,336 --> 00:04:58,006
{\an8}Arizona Üniversitesi'ne girdiğimde
67
00:04:58,089 --> 00:05:00,883
{\an8}kızlar etrafıma üşüşecek.
68
00:05:02,468 --> 00:05:06,764
{\an8}Babam Harvard'a gitmemi istiyor
ama Arizona da batı yakasının Harvard'ı.
69
00:05:06,848 --> 00:05:08,266
{\an8}Hepiniz zavallısınız.
70
00:05:08,349 --> 00:05:10,643
{\an8}İşinizi doğru yapsaydınız kazanırdık.
71
00:05:10,727 --> 00:05:12,603
{\an8}Neyse ne. Şahin saf değiştirdi.
72
00:05:12,687 --> 00:05:15,940
{\an8}Miguel de tekerlekli sandalyeden
yeni kalkmışken canına okudu.
73
00:05:16,024 --> 00:05:20,028
{\an8}En azından ben hâlâ buradayım.
Grubun yarısı pes etti.
74
00:05:22,697 --> 00:05:24,198
{\an8}Gelene bakın.
75
00:05:28,244 --> 00:05:32,123
{\an8}Bu aptal, antrenman yapmadan
burada kalabiliyor mu? Ne iş?
76
00:05:37,879 --> 00:05:38,921
{\an8}Geç kaldın.
77
00:05:40,214 --> 00:05:41,674
{\an8}Antrenmana gelmedim.
78
00:05:41,758 --> 00:05:43,384
{\an8}Cobra Kai olmak istiyorsan…
79
00:05:43,468 --> 00:05:46,721
{\an8}Katıldığımı söylemedim.
Kalacak yere ihtiyacım vardı.
80
00:05:46,804 --> 00:05:49,432
{\an8}Burada istediğin kadar kalabilirsin.
81
00:05:53,519 --> 00:05:56,064
{\an8}Bak, bu kötü bir fikirdi.
82
00:05:57,148 --> 00:05:59,984
{\an8}Cobra Kai, ben ıslahevindeyken
çok yardım etti
83
00:06:00,068 --> 00:06:03,863
{\an8}ama babam ve Bay LaRusso'yla bahsinizde
piyon olmayacağım.
84
00:06:05,406 --> 00:06:07,367
{\an8}Seni piyon olarak görmüyorum.
85
00:06:09,035 --> 00:06:10,578
{\an8}Seni şah olarak görüyorum.
86
00:06:11,954 --> 00:06:15,833
{\an8}Baban çok yetenekliydi
ama yeteneğini boşa harcadı.
87
00:06:15,917 --> 00:06:18,669
{\an8}Geri dönmesi için çok fırsat verdim.
88
00:06:20,421 --> 00:06:21,631
{\an8}Ama Diaz'i seçti.
89
00:06:23,007 --> 00:06:25,551
{\an8}Seni kafandaki o izle bıraktı.
90
00:06:26,052 --> 00:06:29,263
{\an8}İnan bana, babandan daha yeteneklisin.
91
00:06:31,099 --> 00:06:32,934
{\an8}Sadece dünyaya göstermen gerek.
92
00:06:33,518 --> 00:06:36,604
{\an8}Bunca şeyden sonra
aptal bir kupa umurumda mı sence?
93
00:06:36,687 --> 00:06:38,231
{\an8}Mesele kupa değil,
94
00:06:39,357 --> 00:06:41,067
{\an8}şampiyon olmak.
95
00:06:41,567 --> 00:06:42,860
{\an8}Kazan ya da kaybet,
96
00:06:42,944 --> 00:06:46,114
{\an8}o itibarı ömür boyu taşırsın.
97
00:06:46,906 --> 00:06:48,574
{\an8}Babana sor, LaRusso'ya sor.
98
00:06:51,327 --> 00:06:52,286
{\an8}Evet, zaten
99
00:06:52,787 --> 00:06:55,498
{\an8}güçlerini birleştirdiler,
kazanma şansları yüksek.
100
00:06:58,167 --> 00:07:00,503
{\an8}Güçlerini birleştiren sırf onlar değil.
101
00:07:08,511 --> 00:07:09,512
Kahretsin!
102
00:07:14,225 --> 00:07:17,520
Pardon. Hâlâ şifreye alışamadım.
103
00:07:18,020 --> 00:07:19,689
Yeni alarm sistemi berbat.
104
00:07:19,772 --> 00:07:22,442
Yüz tanıma özelliği olana
paranı yatıracaktın.
105
00:07:22,525 --> 00:07:24,110
Alo, ben Amanda LaRusso.
106
00:07:24,902 --> 00:07:26,362
Pardon, yanlış alarm.
107
00:07:26,988 --> 00:07:28,614
Parola "Outlander."
108
00:07:29,115 --> 00:07:30,032
Tamam.
109
00:07:34,078 --> 00:07:35,830
Kapana kısıldım Daniel.
110
00:07:37,790 --> 00:07:40,084
Yeni güvenlik sistemiyle
güvende hissederim sandım
111
00:07:40,168 --> 00:07:42,211
ama beni daha fazla geriyor.
112
00:07:43,254 --> 00:07:46,424
O Cobra Kai veletlerinin
hapse atılması lazım.
113
00:07:46,924 --> 00:07:48,593
En çok da psikopat Tory'nin.
114
00:07:48,676 --> 00:07:51,345
Merhameti hak etmeyen biri varsa o.
115
00:07:51,429 --> 00:07:54,223
Canım, istersen hâlâ polise gidebiliriz.
116
00:07:54,307 --> 00:07:56,225
Bunu konuştuk.
117
00:07:56,309 --> 00:07:58,436
Sam bunları tekrar yaşamasın.
118
00:07:58,978 --> 00:08:01,355
Bir PR kâbusu daha kaldıramaz işimiz.
119
00:08:02,148 --> 00:08:03,816
Tamam, durum ideal değil.
120
00:08:04,775 --> 00:08:07,361
Penceremizden bir oğlan fırlatıldı.
121
00:08:08,237 --> 00:08:10,865
Daniel, bir yıl önce
ailemizin güvenliğinin
122
00:08:10,948 --> 00:08:14,243
bir karate turnuvası kazanmaya
bağlı olduğunu söylesen
123
00:08:14,327 --> 00:08:15,912
şaka yaptığını düşünürdüm.
124
00:08:16,746 --> 00:08:19,499
Hâlimize bak.
Alacakaranlık Kuşağı'nda gibiyiz.
125
00:08:19,582 --> 00:08:22,668
İnan Amanda,
ben de her şey normale dönsün istiyorum.
126
00:08:23,753 --> 00:08:26,881
Ama Johnny ve ben birlikte çalışabilirsek
127
00:08:26,964 --> 00:08:29,300
bunu bitirmek için
elimizden geleni yaparız.
128
00:08:29,884 --> 00:08:32,011
Peki Kaptan Kartal Pençesi'yle
nasıl gitti?
129
00:08:32,094 --> 00:08:34,430
En azından daha birbirimizi dövmedik.
130
00:08:34,514 --> 00:08:36,807
Al sana ilerleme.
131
00:08:41,354 --> 00:08:44,524
Sence Kreese kaybederse
Cobra Kai'ı kapatacak mı?
132
00:08:44,607 --> 00:08:46,234
Kaybedecek.
133
00:08:46,317 --> 00:08:48,653
LaRusso 2.0 bizim için dövüşüyor.
134
00:08:48,736 --> 00:08:51,405
Kaybettiğinde
sözünde durmasa da fark etmez.
135
00:08:51,489 --> 00:08:54,992
Buradaki herkes Cobra Kai'ın
yanlış yolda olduğunu görecek,
136
00:08:55,076 --> 00:08:56,327
özellikle de Robby.
137
00:09:04,835 --> 00:09:06,796
Yemek hazır.
138
00:09:06,879 --> 00:09:10,591
Bu akşamki ana yemek
fajita ve ızgara sebze.
139
00:09:10,675 --> 00:09:12,426
Yanında da pico de gallo,
140
00:09:12,510 --> 00:09:14,804
mısır unlu ve buğday unlu tortilla.
141
00:09:15,388 --> 00:09:18,599
Vay canına. Çok lezzetli görünüyor Johnny.
142
00:09:18,683 --> 00:09:21,227
Sağ ol, tarifi
Chili's web sitesinden aldım.
143
00:09:21,310 --> 00:09:22,603
Otantik olsun dedim.
144
00:09:22,687 --> 00:09:24,522
Kime göre otantik?
145
00:09:24,605 --> 00:09:27,024
Biz Ekvadorluyuz, Meksikalı değil.
146
00:09:27,108 --> 00:09:29,026
-Anne!
-Al, şunu dene.
147
00:09:29,110 --> 00:09:30,945
Acılı mango salsa.
148
00:09:32,113 --> 00:09:33,823
Tıpkı eski ülkenizdeki gibi.
149
00:09:35,199 --> 00:09:36,158
Teşekkürler.
150
00:09:36,242 --> 00:09:38,703
Peki ilk gün nasıldı?
151
00:09:38,786 --> 00:09:40,871
Bilirsin işte, ilk gün.
152
00:09:42,415 --> 00:09:43,457
Çok iş var.
153
00:09:44,041 --> 00:09:46,294
Daniel'la çalıştığınız için mutluyum.
154
00:09:46,377 --> 00:09:48,212
Miggy güvende olsun istiyorum.
155
00:09:48,296 --> 00:09:51,632
Sırtım her zamankinden iyi durumda.
Endişeye gerek yok.
156
00:09:51,716 --> 00:09:56,012
O senin annen, hep endişelenecek.
Merak etme, gözüm üstünde.
157
00:09:56,512 --> 00:09:57,722
Söylesene oğlum,
158
00:09:57,805 --> 00:10:00,933
kız arkadaşınla karate yapmak nasıl?
159
00:10:01,892 --> 00:10:05,646
Bire bir kavganın
tadını çıkarıyor musunuz?
160
00:10:06,689 --> 00:10:09,025
Sam'le tekrar
bir araya gelmenize sevindim.
161
00:10:09,108 --> 00:10:10,359
Kız çok tatlı.
162
00:10:10,443 --> 00:10:13,988
Eski sevgilisiyle birleşen
sırf ben değilim, değil mi Sensei?
163
00:10:14,572 --> 00:10:16,824
Hayatının aşkıyla randevusu vardı.
164
00:10:17,366 --> 00:10:18,534
Hani kaçıp giden.
165
00:10:20,411 --> 00:10:22,038
Öyle mi?
166
00:10:22,121 --> 00:10:23,497
Randevu değildi, hayır.
167
00:10:23,581 --> 00:10:25,207
Mütevazı davranıyor. Bak.
168
00:10:25,291 --> 00:10:27,460
Bir sürü fotoğrafını çekip havalı…
169
00:10:27,543 --> 00:10:29,420
Öyle değilsin demek istemiyorum
170
00:10:29,503 --> 00:10:32,173
ama özel bir hanım için
özel görünmesi şarttı.
171
00:10:32,256 --> 00:10:35,051
-Suşiyi anlatsana.
-Anlatmamız gerekmez.
172
00:10:35,134 --> 00:10:37,428
Şimdi neden utanıyor bilmem.
173
00:10:37,511 --> 00:10:39,847
Ali suşi seviyor diye suşiciye gittik,
174
00:10:39,930 --> 00:10:42,725
yani sever sandık. Dragon roll söyledik…
175
00:10:50,024 --> 00:10:51,609
Öyle değil, tamam mı?
176
00:10:52,109 --> 00:10:55,029
-Eski arkadaşız. Hasret gideriyoruz.
-Tamam.
177
00:10:59,575 --> 00:11:03,287
Carmen, LaRusso'ların evindeki olayın
olduğu gece
178
00:11:04,747 --> 00:11:06,082
yanına geliyordum…
179
00:11:06,165 --> 00:11:10,836
Johnny, bence acele etmesek daha iyi.
180
00:11:10,920 --> 00:11:13,881
Geçmişte ve şu anda olan
her şeyi düşünürsek,
181
00:11:13,964 --> 00:11:16,550
biraz zamana bıraksak iyi olur.
182
00:11:19,136 --> 00:11:20,471
Senin için uygun mu?
183
00:11:21,138 --> 00:11:23,516
Evet. Kesinlikle.
184
00:11:25,518 --> 00:11:26,936
Biraz zamana bırakalım.
185
00:11:37,697 --> 00:11:39,323
ÖZEL MÜLK, GEÇİŞ YASAKTIR
186
00:12:02,513 --> 00:12:05,099
Dur Carla. Yardım edeyim.
187
00:12:05,933 --> 00:12:07,059
İşte, aldım.
188
00:12:08,728 --> 00:12:09,770
Al bakalım.
189
00:12:10,354 --> 00:12:11,856
Teşekkürler Bay Silver.
190
00:12:14,859 --> 00:12:16,068
Hadi, söyle.
191
00:12:16,152 --> 00:12:19,155
-Söyle! Cobra Kai…
-…asla ölmez.
192
00:12:19,238 --> 00:12:20,823
Aynen öyle.
193
00:12:21,407 --> 00:12:22,533
Ne istiyorsun?
194
00:12:23,117 --> 00:12:25,077
Bela çıkarmaya gelmedim.
195
00:12:25,161 --> 00:12:26,579
Arayı kapatmak istedim.
196
00:12:27,079 --> 00:12:28,831
Bilirsin, eski günlerin…
197
00:12:30,040 --> 00:12:30,916
…hatırına.
198
00:12:32,168 --> 00:12:33,919
Bir saniye.
199
00:12:35,671 --> 00:12:37,173
Her şey yolunda mı canım?
200
00:12:40,050 --> 00:12:42,595
Bu John Kreese. Eski bir dost.
201
00:12:42,678 --> 00:12:45,264
Terrance'ın dostu benim de dostumdur.
202
00:12:45,765 --> 00:12:47,141
Merhaba, ben Cheyenne.
203
00:12:47,224 --> 00:12:48,100
Memnun oldum.
204
00:12:49,018 --> 00:12:51,479
Bakıyorum da Terrance
205
00:12:51,562 --> 00:12:53,564
dünyaevine girmişsin.
206
00:12:53,647 --> 00:12:56,025
Yok, hayır. Evli değiliz.
207
00:12:56,108 --> 00:12:59,069
Terrance ve ben
bu serüvenin tadını çıkarıyoruz.
208
00:13:00,571 --> 00:13:03,324
Hafif bir şeyler yiyoruz. Katılır mısınız?
209
00:13:03,407 --> 00:13:05,242
-John'un…
-Muhteşem olur.
210
00:13:05,326 --> 00:13:07,703
Harika. Bir mimosaya ne dersiniz?
211
00:13:08,829 --> 00:13:10,331
Neden iki tane olmasın?
212
00:13:17,004 --> 00:13:18,214
Hazır, eğil.
213
00:13:19,673 --> 00:13:23,886
Sensei Lawrence ve benim ortak amacımız
sizi turnuvaya hazırlamak.
214
00:13:23,969 --> 00:13:26,430
Ama amaca ulaşmak için
farklı yöntemlerimiz var.
215
00:13:26,514 --> 00:13:29,892
Size aynı anda
zıt görüşleri öğretmeye çalışmak
216
00:13:29,975 --> 00:13:31,268
kafa karıştırıcı, biliyoruz.
217
00:13:31,352 --> 00:13:33,854
O yüzden bunu tartışıp bir çözüm bulduk.
218
00:13:33,938 --> 00:13:35,481
Bölerek fethedeceğiz.
219
00:13:37,107 --> 00:13:38,901
Kartal Dişi önde çalışacak.
220
00:13:38,984 --> 00:13:40,986
Ben de arkada Miyagi-Do ile olacağım.
221
00:13:41,070 --> 00:13:42,780
Ama birlikte çalışıp güçlü olacaktık.
222
00:13:42,863 --> 00:13:45,407
-Hâlâ birlikte çalışıyoruz.
-Sadece ayrı.
223
00:13:45,491 --> 00:13:47,368
Dojo'nun farklı uçlarında.
224
00:13:47,451 --> 00:13:49,370
Peki Kartallar, beni takip edin.
225
00:13:49,453 --> 00:13:51,247
Miyagi-Do'lar, buraya gelin.
226
00:13:54,208 --> 00:13:55,960
-Görüşürüz dostum.
-Görüşürüz.
227
00:13:57,253 --> 00:14:00,381
-O zaman dersten sonra görüşürüz.
-Herhâlde.
228
00:14:04,134 --> 00:14:05,135
Sıraya girin!
229
00:14:08,472 --> 00:14:11,767
Şahin, sen yeni bir Kartal Dişi'sin.
Öne çık.
230
00:14:11,851 --> 00:14:12,935
Peki Sensei.
231
00:14:17,481 --> 00:14:18,315
Bu ne be?
232
00:14:18,399 --> 00:14:21,735
Bugün ön süpürme alıştırması yapacağız.
Şahin üzerinde.
233
00:14:22,486 --> 00:14:25,823
Tamam. Pislik yaptım, biliyorum.
Ama üzgünüm.
234
00:14:25,906 --> 00:14:26,949
Söylemesi kolay.
235
00:14:27,950 --> 00:14:28,951
Sırada kim var?
236
00:14:29,034 --> 00:14:30,536
Leş Ağız, sıra sende.
237
00:14:39,295 --> 00:14:41,547
Ağırlık çalışırken yanında biri lazım.
238
00:14:42,339 --> 00:14:43,799
Kimseye ihtiyacım yok.
239
00:14:49,513 --> 00:14:52,349
Uzmanlık alanını kaçmaktan
saklanmaya çevirmişsin.
240
00:14:52,433 --> 00:14:53,434
Saklandığım yok.
241
00:14:54,101 --> 00:14:57,271
Hadi ya! Dövüşte seni göremedim.
242
00:14:57,354 --> 00:14:58,480
Aklınız neredeydi?
243
00:14:58,564 --> 00:15:00,733
LaRusso'ların evine girip
Sam'i dövecektiniz,
244
00:15:00,816 --> 00:15:02,735
her şey güllük gülistanlık mı olacaktı?
245
00:15:02,818 --> 00:15:04,737
Dua edin polis çağırmamışlar.
246
00:15:04,820 --> 00:15:06,739
En azından ikili oynamıyorum.
247
00:15:06,822 --> 00:15:09,658
Sam gibi kızlar
kendini dünyanın merkezi sanır.
248
00:15:09,742 --> 00:15:11,076
Neden olmasın ki?
249
00:15:11,744 --> 00:15:16,248
İstediği her şeyi almak için
yavru köpek gibi bakıp lütfen dese yeter.
250
00:15:17,124 --> 00:15:20,586
Seni terk ettikten sonra bile
parmağında oynatıyor.
251
00:15:20,669 --> 00:15:23,672
-Bu doğru değil.
-O zaman neden onu savunuyorsun?
252
00:15:25,674 --> 00:15:27,593
Antrenmana katılmamakta haklısın.
253
00:15:28,093 --> 00:15:31,180
Savunmada kalacaksan
bu dojo sana göre değil.
254
00:15:41,690 --> 00:15:42,775
Meze alır mısınız?
255
00:15:46,570 --> 00:15:48,781
Vegan tofu şiş.
256
00:15:48,864 --> 00:15:51,951
Tamamen organik.
Kişnişli kaju sosuna batırın.
257
00:15:52,034 --> 00:15:53,118
Muhteşemdir.
258
00:15:53,202 --> 00:15:55,829
Yok, teşekkürler. Aç değilim.
259
00:15:57,039 --> 00:16:00,709
Terrance'la
uzun zamandır mı tanışıyorsunuz?
260
00:16:00,793 --> 00:16:01,627
50 yıl.
261
00:16:01,710 --> 00:16:02,920
Vietnam'da tanıştık.
262
00:16:03,545 --> 00:16:04,630
Özel Kuvvetler.
263
00:16:04,713 --> 00:16:07,508
Bana orduda olduğunu söylememiştin.
264
00:16:08,968 --> 00:16:10,511
Anlatacak pek bir şey yok.
265
00:16:11,887 --> 00:16:13,305
Evet. Pek yok.
266
00:16:16,642 --> 00:16:18,727
Yardımcı olabilir miyim dostum?
267
00:16:19,478 --> 00:16:21,730
Habsburg çenesi var sizde.
268
00:16:22,564 --> 00:16:24,900
Bu kadar mükemmelini hiç görmemiştim.
269
00:16:29,405 --> 00:16:32,032
Yeni dostların ne hoş Terrance.
270
00:16:32,116 --> 00:16:36,578
Farkındalık uygulamamın lansmanına
ev sahipliği yapıyor Terrance.
271
00:16:36,662 --> 00:16:39,373
Maalesef Los Angeles'ın dışındaki
çoğu okul
272
00:16:39,456 --> 00:16:40,916
farkındalık öğretmiyor.
273
00:16:41,000 --> 00:16:42,501
Ben de dedim ki
274
00:16:42,584 --> 00:16:44,044
bir uygulama yapayım,
275
00:16:44,128 --> 00:16:48,716
mesela Ohio gibi yerlerdeki çocuklar
kendileri öğrensin.
276
00:16:48,799 --> 00:16:50,968
Eminim çocuklar buna bayılır.
277
00:16:51,051 --> 00:16:55,139
Zamanında Terrance'la
çocuklara dövüş sanatları öğretmiştik.
278
00:16:55,806 --> 00:16:56,890
Doğru.
279
00:16:56,974 --> 00:17:00,227
Bir keresinde
karate takımından bahsetmiştin.
280
00:17:01,395 --> 00:17:04,231
Adı neydi? Engerekler mi?
281
00:17:06,316 --> 00:17:07,317
Cobra Kai.
282
00:17:07,818 --> 00:17:09,695
Ne tatlı!
283
00:17:09,778 --> 00:17:12,656
Karate evren olduğunu bilmiyordum.
284
00:17:12,740 --> 00:17:14,241
Karate bir evre değildir.
285
00:17:15,117 --> 00:17:16,410
Yaşam biçimidir.
286
00:17:17,786 --> 00:17:19,580
Bir süreliğine bırakabilirsin…
287
00:17:20,998 --> 00:17:22,833
…ama o seni hiç bırakmaz.
288
00:17:24,418 --> 00:17:26,795
Hepimizin içinde öfke var.
289
00:17:26,879 --> 00:17:28,839
Ama öfkeyi bırakmanızı istiyorum.
290
00:17:29,423 --> 00:17:32,092
Duygularınız sizi kontrol etmesin.
291
00:17:33,218 --> 00:17:35,846
Kontrol sizde olmalı. Tamam mı?
292
00:17:37,473 --> 00:17:39,475
Şimdi herkes gözlerini kapatsın
293
00:17:40,309 --> 00:17:41,393
ve rahatlasın.
294
00:17:41,894 --> 00:17:43,979
Karı gibi sızlanma. Kalk ayağa.
295
00:17:44,480 --> 00:17:45,606
Odaklanın.
296
00:17:45,689 --> 00:17:47,107
Gözler kapalı.
297
00:17:48,233 --> 00:17:49,735
Nefes alın.
298
00:17:51,320 --> 00:17:52,321
Nefes verin.
299
00:17:52,404 --> 00:17:54,698
Ödleklik yapma. Suratına bas yumruğu.
300
00:17:55,449 --> 00:17:57,451
Dikkatinizi dağıtmamaya çalışın.
301
00:17:58,786 --> 00:18:00,370
Odağınızı kaybetmeyin.
302
00:18:00,454 --> 00:18:02,956
Taşaklarına mı vurdun? Senin neyin var?
303
00:18:04,583 --> 00:18:05,709
Burada bekleyin.
304
00:18:07,127 --> 00:18:10,047
-İyi vuruş Gus! Tam karnına.
-Sensei Lawrence.
305
00:18:10,130 --> 00:18:12,424
-Evet efendim!
-Konuşabilir miyiz?
306
00:18:14,051 --> 00:18:18,639
Pekâlâ millet, beş dakika ara verin.
Toparlan artık. İyi gidiyor!
307
00:18:21,558 --> 00:18:23,685
Sessiz olabilir misin? Dersim var.
308
00:18:23,769 --> 00:18:27,106
Sessiz mi? Ne yani, fısıldayayım mı?
Karate gürültülüdür.
309
00:18:27,189 --> 00:18:29,983
Sen avaz avaz açık saçık konuşurken
öğrencilerimi eğitemem.
310
00:18:30,067 --> 00:18:31,110
-Açık saçık mı?
-Evet.
311
00:18:31,193 --> 00:18:32,736
Ne saçmalıyorsun be?
312
00:18:35,030 --> 00:18:37,449
"Toparlan" mı? Elimden geleni yapıyorum.
313
00:18:52,506 --> 00:18:53,799
Orası dövüş iskelesi,
314
00:18:53,882 --> 00:18:58,428
Bay Miyagi'nin büyük büyükbabasının
Okinawa kıyısında karate öğrettiği yer.
315
00:19:00,597 --> 00:19:04,226
-Dikkatli ol.
-Kıracağımı mı sanıyorsun?
316
00:19:04,309 --> 00:19:07,813
Kapı kırmışlığın var.
Bay Miyagi'nin madalyasını çaldın.
317
00:19:07,896 --> 00:19:09,565
Benim pestilimi çıkardın.
318
00:19:09,648 --> 00:19:12,151
Bakın, tüm bunlar için çok üzgünüm.
319
00:19:12,234 --> 00:19:15,404
Eski çetene geri dön.
Burada istenmiyorsun.
320
00:19:23,787 --> 00:19:25,956
Bunun felaket olacağı belliydi.
321
00:19:26,039 --> 00:19:28,750
-Her şey senin için felaket.
-Ne? Ben mi?
322
00:19:28,834 --> 00:19:30,919
-Bay LaRusso, konuşabilir miyiz?
-Ne var?
323
00:19:31,003 --> 00:19:33,547
-Buraya uygun muyum bilmiyorum.
-Ne bekliyordun?
324
00:19:33,630 --> 00:19:35,883
Burada herkesle köprüleri yaktın.
325
00:19:38,635 --> 00:19:40,012
Bekle!
326
00:19:42,764 --> 00:19:44,725
-Ne yaptın yahu?
-Ne yapmışım?
327
00:19:44,808 --> 00:19:46,727
Sabahtan beri canına okuyan ben değilim.
328
00:19:46,810 --> 00:19:49,438
All Valley için çalışıyoruz,
yoga yarışması değil.
329
00:19:49,521 --> 00:19:51,815
Öğrencilerinin önünde
dojo'ma saygısızlık etme.
330
00:19:51,899 --> 00:19:54,610
Dersimi nasıl işleyeceğimi söyleme.
İstediğimi yaparım.
331
00:19:54,693 --> 00:19:56,236
-Ne yaptığını biliyorum.
-Öyle mi?
332
00:19:56,320 --> 00:19:59,114
Benim çatım altındaysan
hepsi bizim öğrencimiz.
333
00:19:59,198 --> 00:20:01,909
Evet, biliyorum. Hangi çatı? Dışarıdayız.
334
00:20:02,743 --> 00:20:04,036
Bak, denedim.
335
00:20:04,119 --> 00:20:06,997
LaRusso'yla tek ortak yanımız
Kreese'e nefretimiz.
336
00:20:07,080 --> 00:20:08,916
Bu yeterli sanmıştım ama değil.
337
00:20:08,999 --> 00:20:12,211
Bir yolu olması lazım. Bağ kurmanız şart.
338
00:20:12,294 --> 00:20:15,589
Olmaz. Çok farklıyız.
Çok fazla yaşanmışlık var.
339
00:20:16,173 --> 00:20:19,009
Unut evlat.
Cobra Kai'ı kendi başımıza yıkarız.
340
00:20:21,553 --> 00:20:22,638
Peki ya Rocky III?
341
00:20:26,433 --> 00:20:27,434
Ne olmuş ona?
342
00:20:27,517 --> 00:20:29,519
Rocky, Clubber Lang'i nasıl yendi?
343
00:20:30,020 --> 00:20:33,774
Yalnız mı yaptı? Hayır.
Apollo'yla çalışmak zorunda kaldı.
344
00:20:34,274 --> 00:20:38,403
Onca yaşanmışlık vardı,
birbirlerinin zıttıydılar ama başardılar
345
00:20:38,487 --> 00:20:40,489
çünkü biri ilk adımı atmıştı.
346
00:20:41,448 --> 00:20:42,699
O da Apollo'ydu.
347
00:20:45,244 --> 00:20:46,870
Niye LaRusso Apollo değil?
348
00:20:47,537 --> 00:20:49,331
Çünkü ilk darbeyi vurmak daha esaslı.
349
00:20:52,042 --> 00:20:53,252
Düşüneceğim.
350
00:21:04,429 --> 00:21:05,764
Selam. Nasıl geçti?
351
00:21:05,847 --> 00:21:08,850
İşe yaradı mı bilmiyorum ama göreceğiz.
Ya sen?
352
00:21:08,934 --> 00:21:10,936
Babam kabul etti mi bilemiyorum.
353
00:21:11,019 --> 00:21:12,980
Elimizden geleni yaptık.
354
00:21:13,063 --> 00:21:16,233
Bu da dojo'ları bir arada tutmazsa
ne tutar bilmem.
355
00:21:16,316 --> 00:21:17,567
Her şeyi denemeliyiz.
356
00:21:20,362 --> 00:21:22,030
Ne kadar zor olursa olsun.
357
00:21:24,658 --> 00:21:25,909
-Tamam.
-Görüşürüz.
358
00:21:25,993 --> 00:21:27,077
Görüşürüz canım.
359
00:21:30,122 --> 00:21:30,956
Robby.
360
00:21:41,967 --> 00:21:45,846
Sen kaçtıktan sonra buraya her gün geldim.
Seni bulmak umuduyla.
361
00:21:46,847 --> 00:21:48,098
Peki ne istiyorsun?
362
00:21:48,682 --> 00:21:52,185
Okulda olanlar için sana çok kızgındım.
363
00:21:53,145 --> 00:21:55,355
Ama inan bana, sana hep değer verdim.
364
00:21:55,439 --> 00:21:57,399
Miguel'e de hep değer verdin.
365
00:21:57,983 --> 00:21:58,859
Biliyorum.
366
00:22:00,694 --> 00:22:03,905
Bitti sanıyordum
ama durum daha karmaşıktı.
367
00:22:03,989 --> 00:22:07,534
Bunda karmaşık bir şey yok.
Bu bir seçim ve sen seçtin.
368
00:22:08,452 --> 00:22:09,369
Haklısın.
369
00:22:10,329 --> 00:22:12,748
Ama bu
senin yanlış seçim yapmanı gerektirmez.
370
00:22:12,831 --> 00:22:16,793
Sen iyi bir insansın.
Babam biliyor. Baban biliyor.
371
00:22:16,877 --> 00:22:18,754
Babamın da seçeneği vardı
372
00:22:18,837 --> 00:22:22,632
ama kendi hayatını idare edemeyen
sarhoş bir ezik olmayı seçti.
373
00:22:22,716 --> 00:22:26,678
Şimdi vicdanını rahatlatmak için
kayıp zamanı telafi mi edecek?
374
00:22:27,179 --> 00:22:28,597
Bu olmayacak.
375
00:22:28,680 --> 00:22:29,598
Lütfen.
376
00:22:29,681 --> 00:22:31,391
Baban değişmeye çalışıyor.
377
00:22:31,475 --> 00:22:32,601
Benimki de öyle.
378
00:22:33,435 --> 00:22:35,103
Geri dönebilsen
379
00:22:35,604 --> 00:22:37,731
herkesi bir araya getirebilirsin.
380
00:22:37,814 --> 00:22:39,149
Tek istediğim bu.
381
00:22:40,359 --> 00:22:43,987
O zaman sana bunu söyleyen
ilk kişi olacağım.
382
00:22:45,113 --> 00:22:47,240
İstediğini elde edemeyeceksin.
383
00:22:50,285 --> 00:22:51,119
Tamam.
384
00:22:52,662 --> 00:22:53,747
Ama unutma,
385
00:22:55,082 --> 00:22:56,375
bu senin seçimindi.
386
00:23:13,850 --> 00:23:15,352
Buradan manzara güzelmiş.
387
00:23:16,269 --> 00:23:18,230
Verdiğin paraya değiyordur.
388
00:23:19,856 --> 00:23:21,525
İstediğin bu mu John?
389
00:23:22,609 --> 00:23:23,443
Çek mi?
390
00:23:25,612 --> 00:23:27,739
Başladığımız işi bitirmek istiyorum.
391
00:23:27,823 --> 00:23:29,366
Başladığımız işi bitirmek.
392
00:23:30,158 --> 00:23:32,828
35 yıl önce yapacağımız gibi mi?
393
00:23:33,370 --> 00:23:34,704
Sen ortadan kaybolmadan önce.
394
00:23:34,788 --> 00:23:36,248
Kötü durumdaydım.
395
00:23:37,416 --> 00:23:38,959
Buna şüphe yok.
396
00:23:39,584 --> 00:23:40,710
Ama artık döndüm,
397
00:23:41,837 --> 00:23:43,588
sen de dönebilirsin.
398
00:23:44,673 --> 00:23:45,715
Etrafına bak.
399
00:23:47,801 --> 00:23:49,261
Ben gayet iyiyim.
400
00:23:49,344 --> 00:23:50,303
Öyle mi?
401
00:23:51,096 --> 00:23:53,598
Çünkü tanıdığım Terry Silver,
402
00:23:53,682 --> 00:23:56,143
oradaki dört göze döner tekmeyi basardı.
403
00:23:56,226 --> 00:23:59,146
Sırf Cobra Kai'a "tatlı" dediği için.
404
00:24:02,274 --> 00:24:04,818
Vietnam'dan dönüşümüzü hatırlıyor musun?
405
00:24:08,488 --> 00:24:10,866
Arkadaşlarımız gözümüzün önünde ölmüştü
406
00:24:11,450 --> 00:24:15,620
ama memlekete döndüğümüzde
bir avuç hippi bize katil dedi.
407
00:24:17,622 --> 00:24:21,251
İnsanların biraz saygı duymayı
ve disiplini öğrenmesi şarttı.
408
00:24:22,169 --> 00:24:24,337
Cobra Kai'ı bu yüzden kurmuştuk.
409
00:24:26,840 --> 00:24:29,468
Birlikte bir fark yarattık.
410
00:24:29,551 --> 00:24:30,552
Evet.
411
00:24:32,053 --> 00:24:33,722
-Yaptık.
-Tekrar yapabiliriz.
412
00:24:33,805 --> 00:24:38,018
Bildiklerimizden yararlanabilecek
yepyeni bir nesil var.
413
00:24:39,811 --> 00:24:42,606
Bizi engelleyen tek şey Daniel LaRusso.
414
00:24:43,356 --> 00:24:44,316
Danny mi?
415
00:24:44,399 --> 00:24:47,986
Johnny Lawrence'la güçlerini birleştirdi.
416
00:24:48,069 --> 00:24:49,237
Bir dakika.
417
00:24:50,572 --> 00:24:54,534
Şampiyonun ve LaRusso
birlikte mi çalışıyor?
418
00:24:54,618 --> 00:24:55,911
O yüzden buradayım.
419
00:24:55,994 --> 00:24:57,704
Bana ortak lazım.
420
00:24:57,787 --> 00:25:01,166
Cobra Kai'a eğitim vermeyi bilen tek kişi
421
00:25:02,000 --> 00:25:03,126
sensin.
422
00:25:03,877 --> 00:25:05,003
Ne diyorsun?
423
00:25:11,885 --> 00:25:13,094
Diyorum ki…
424
00:25:14,012 --> 00:25:14,846
…hayır.
425
00:25:18,350 --> 00:25:19,976
80'lerde
426
00:25:21,269 --> 00:25:22,938
dünyayı fethedebilirim sandım.
427
00:25:24,105 --> 00:25:25,815
Çok da yaklaşmıştım.
428
00:25:25,899 --> 00:25:28,944
Kokain ve intikam duygusuyla
429
00:25:29,027 --> 00:25:29,945
öyle sarhoştum ki
430
00:25:32,906 --> 00:25:37,410
bir lise karate turnuvası yüzünden
bir genci korkutmaya aylar harcadım.
431
00:25:38,411 --> 00:25:41,164
Bahsetmek bile çok delice geliyor.
432
00:25:42,832 --> 00:25:45,669
Turnuvadan sonra dibe vurdum.
433
00:25:46,378 --> 00:25:48,755
Ama kendi kendime yeniden ayağa kalktım.
434
00:25:50,173 --> 00:25:51,550
Terapi gördüm,
435
00:25:52,759 --> 00:25:54,302
kafam netleşti.
436
00:25:56,429 --> 00:25:58,223
Meğer senin ortadan kayboluşun
437
00:25:58,723 --> 00:26:00,725
başıma gelen en iyi şeymiş.
438
00:26:04,396 --> 00:26:07,023
Herkes bizim yaşımızdaki erkeklerin
439
00:26:08,066 --> 00:26:09,943
kötü alışkanlıkları bırakıp,
440
00:26:10,026 --> 00:26:12,320
ununu eleyip eleğini asmasını bekler.
441
00:26:13,446 --> 00:26:15,031
Bu senin için geçerli olabilir
442
00:26:17,701 --> 00:26:19,786
ama benim dövüşüm hâlâ bitmedi.
443
00:26:23,290 --> 00:26:25,667
Cheyenne'e tofu için yerime teşekkür et.
444
00:26:39,389 --> 00:26:42,434
"Selam Daniel.
Durumun gergin olduğunu biliyorum.
445
00:26:42,517 --> 00:26:44,185
Kötü bir başlangıç yaptık.
446
00:26:45,562 --> 00:26:48,565
Bugün dersini böldüğüm için özür dilerim."
447
00:26:50,400 --> 00:26:52,861
Hayır, özür dileme. Zaaf gösterir.
448
00:27:04,539 --> 00:27:05,957
Uğramak için çok mu geç?
449
00:27:06,958 --> 00:27:08,043
Ne istiyorsun?
450
00:27:08,126 --> 00:27:12,005
Kötü bir başlangıç yaptık.
Seni terslediğim için özür dilerim.
451
00:27:12,797 --> 00:27:14,758
Evet, özür dilemen lazım.
452
00:27:18,136 --> 00:27:19,721
Konuşup çözüme bağlasak?
453
00:27:26,436 --> 00:27:27,270
Jambon?
454
00:27:29,564 --> 00:27:32,233
Yok. Hayır, böyle iyi.
455
00:27:33,693 --> 00:27:35,111
Keyfin bilir.
456
00:27:48,833 --> 00:27:50,001
Pekâlâ, bak…
457
00:27:51,419 --> 00:27:52,629
Anlıyorum,
458
00:27:53,171 --> 00:27:55,757
benim dojo'ma gelmek zor olmuştur.
459
00:27:55,840 --> 00:27:57,842
Aramızda sorunlar olduğu sır değil.
460
00:27:57,926 --> 00:28:01,054
Ama bu işi yürütmeye çalışma konusunda
anlaşabiliriz.
461
00:28:01,137 --> 00:28:03,973
Yani çocukların iyiliği için bence
462
00:28:05,183 --> 00:28:07,852
Miyagi-Do'ya resmen katılma vaktin geldi.
463
00:28:08,728 --> 00:28:11,356
Bir dakika. Ne?
Ne diye dojo'na katılıyorum?
464
00:28:11,439 --> 00:28:14,901
Çünkü biz kavga ettikçe
çocukların işi daha zorlaşıyor.
465
00:28:14,984 --> 00:28:17,529
Miyagi-Do'ya katıl, bir noktada buluşalım.
466
00:28:17,612 --> 00:28:20,824
Değişmesi gereken niye benim?
Sen Kartal Dişi'ne katıl.
467
00:28:20,907 --> 00:28:22,158
Yapma Johnny.
468
00:28:22,242 --> 00:28:25,704
Miyagi-Do'nun yüzlerce yıllık
zengin bir geleneği var.
469
00:28:26,204 --> 00:28:28,748
Dojo'nu üç hafta önce parkta kurmadın mı?
470
00:28:28,832 --> 00:28:31,167
Adını da bu posterden aldığına eminim.
471
00:28:31,251 --> 00:28:33,753
Daha uzun süredir var olması
daha iyi demek değil.
472
00:28:33,837 --> 00:28:35,922
Senin dojo'da dövüşecek yer yok.
473
00:28:36,005 --> 00:28:38,508
Dojo'mdan şikâyet mi ediyorsun?
Tek kuruş vermiyorsun.
474
00:28:38,591 --> 00:28:40,385
-Mesele hep para.
-Para mı?
475
00:28:40,468 --> 00:28:44,180
Galerimden çalınmış bir arabayla
gezmene tek laf etmiyorum.
476
00:28:44,264 --> 00:28:46,558
Yapma, boktan arabanın teki.
477
00:28:46,641 --> 00:28:48,768
Radyosu bozuk, bagajı sidik kokuyor.
478
00:28:48,852 --> 00:28:51,730
-Gir de gör.
-Bak ne diyeceğim, unut gitsin.
479
00:28:51,813 --> 00:28:53,314
Aklım neredeydi acaba?
480
00:28:54,357 --> 00:28:55,734
Bu iş nasıl yürüyecek?
481
00:29:04,451 --> 00:29:05,368
Yürümez.
482
00:29:08,580 --> 00:29:11,374
Son kararımız buysa
çocuklara söylememiz gerek.
483
00:29:12,250 --> 00:29:13,668
Yarın söyleriz.
484
00:29:15,545 --> 00:29:17,297
İnceldiği yerden kopsun.
485
00:29:35,648 --> 00:29:36,816
İyi günler leydim.
486
00:29:36,900 --> 00:29:39,569
Adım Miguel
ve bu sabah şoförünüz olacağım.
487
00:29:42,614 --> 00:29:45,700
Tabii düz kontak yapmama yardım edersen.
488
00:29:48,077 --> 00:29:50,538
Vay canına, nezaketen bile gülmek yok mu?
489
00:29:52,624 --> 00:29:54,751
Uyandığımda babam gitmişti.
490
00:29:54,834 --> 00:29:57,295
Johnny'yle görüşebildi mi, biliyor musun?
491
00:29:57,796 --> 00:29:59,506
Hayır, bu sabah onu görmedim.
492
00:30:02,091 --> 00:30:03,092
Ne haber Şahin?
493
00:30:04,302 --> 00:30:05,220
Şahin!
494
00:30:07,222 --> 00:30:08,765
Balyoz muydu o?
495
00:30:13,019 --> 00:30:14,062
Sana söylüyorum,
496
00:30:14,771 --> 00:30:16,356
o fiesta burrito var ya,
497
00:30:16,439 --> 00:30:18,107
siktir, resmen müthiş…
498
00:30:19,943 --> 00:30:22,695
Şu lavuğa da bakın. Ne yapıyorsun burada?
499
00:30:22,779 --> 00:30:25,949
Sensei Kreese daha dönmedi,
size ısınma yaptıracağım.
500
00:30:26,032 --> 00:30:30,119
Bu takımın bir parçası olmadın,
şimdi kendini sensei mi sanıyorsun?
501
00:30:30,620 --> 00:30:33,498
-Defol git.
-Seni istediğimizi kim söyledi?
502
00:30:36,960 --> 00:30:37,877
Peki, vurun bana.
503
00:30:39,712 --> 00:30:41,005
Herhangi biriniz.
504
00:30:43,508 --> 00:30:45,927
Vuruşunuz isabet ederse gideceğim.
505
00:30:46,761 --> 00:30:47,929
Tamam.
506
00:30:52,725 --> 00:30:53,726
Sırada kim var?
507
00:31:38,605 --> 00:31:39,939
Öyle izleyecek misin?
508
00:31:59,125 --> 00:32:00,460
Darılmaca yok.
509
00:32:09,260 --> 00:32:10,386
Anlaşma anlaşmadır.
510
00:32:12,263 --> 00:32:13,181
Gideceğim.
511
00:32:15,141 --> 00:32:16,225
Hayır.
512
00:32:18,811 --> 00:32:19,646
Kal.
513
00:32:24,484 --> 00:32:25,568
{\an8}LARUSSO OTO GRUBU
514
00:32:38,456 --> 00:32:39,624
Trafik yok muydu?
515
00:32:39,707 --> 00:32:41,334
Bu da ne demek oluyor?
516
00:32:42,043 --> 00:32:44,337
Hiç. Zamanında gelmene şaşırdım.
517
00:32:44,420 --> 00:32:45,713
Neden gelmeyeyim?
518
00:32:47,465 --> 00:32:49,133
Ne kadar çabuk bitirsek o kadar iyi.
519
00:32:49,217 --> 00:32:52,887
Neyse. Nasıl söyleyeceğimiz konusunda
aramızda anlaşalım.
520
00:32:55,473 --> 00:32:57,684
Evet, geri çekilin. Aşağı iniyor!
521
00:32:58,643 --> 00:33:00,228
Hey! Ne yapıyorsun?
522
00:33:03,356 --> 00:33:06,067
İkiniz de haklıydınız. Söylemesi kolay.
523
00:33:06,150 --> 00:33:08,444
Ben de bir köprü inşa ediyorum.
524
00:33:08,528 --> 00:33:12,115
Daha doğrusu bir Okinawa dövüş iskelesi.
525
00:33:12,740 --> 00:33:16,244
Eli tam bir tasarım dâhisi.
Baktım, işin fiziği de doğru.
526
00:33:16,327 --> 00:33:18,788
Bay Miyagi burayı
ek depo olarak kullanıyordu
527
00:33:18,871 --> 00:33:21,749
ama yeni iskele
antrenman için yeni alan demek.
528
00:33:21,833 --> 00:33:25,336
Birlikte inşa edeceğiz.
Sensei'lerimiz onaylar herhâlde.
529
00:33:36,723 --> 00:33:37,974
Bence iyi fikir.
530
00:33:39,851 --> 00:33:40,685
Evet.
531
00:33:41,978 --> 00:33:42,979
Harika fikir.
532
00:33:51,863 --> 00:33:55,033
Miyagi-Do'da
düşmanlarımız bize karşı birleşiyor.
533
00:33:55,700 --> 00:33:58,953
Birlikte çalışarak
avantajlı olduklarını düşünüyorlar.
534
00:33:59,454 --> 00:34:01,581
Bizden iyi olduklarını düşünüyorlar.
535
00:34:02,999 --> 00:34:05,626
Biliyorum çünkü onlardan biriydim.
536
00:34:08,546 --> 00:34:10,381
Bu, bugün resmen sona eriyor.
537
00:34:12,133 --> 00:34:13,217
Kabul ediyorum,
538
00:34:14,260 --> 00:34:16,471
başta Cobra Kai'a katılmak istemedim.
539
00:34:18,556 --> 00:34:19,682
Ama er ya da geç
540
00:34:20,391 --> 00:34:24,729
hepimizin aynaya bakıp
kim olduğumuzu fark etmemiz gerek.
541
00:34:24,812 --> 00:34:29,442
Terrance? Canım, sana zahmet
bir şişe Montrachet getirir misin?
542
00:34:30,318 --> 00:34:31,235
Tabii ki.
543
00:34:33,404 --> 00:34:35,531
Bazı kayıplar yaşamış olabiliriz
544
00:34:36,407 --> 00:34:40,411
ama nasıl başladığın değil,
nasıl bitirdiğin önemli.
545
00:34:40,495 --> 00:34:42,246
COBRA KAI ASLA ÖLMEZ
546
00:34:42,330 --> 00:34:45,875
Düşmanı yenmek için
onun taktiklerini bilmek yararlıdır.
547
00:34:48,169 --> 00:34:50,713
Miyagi-Do karatesini öğreteceğim size.
548
00:34:52,298 --> 00:34:55,301
Böylece Miyagi-Do'yu yenebileceğiz.
549
00:35:00,681 --> 00:35:02,517
Dersiniz için ısındılar Sensei.
550
00:35:33,923 --> 00:35:36,259
Terrance, her şey yolunda mı?
551
00:35:36,843 --> 00:35:37,718
Evet.
552
00:35:40,471 --> 00:35:41,305
Geliyorum.
553
00:35:54,527 --> 00:35:56,487
{\an8}ED ASNER ANISINA
554
00:36:32,064 --> 00:36:34,525
Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu