1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:53,303 --> 00:00:57,807 BİLİNMEYEN NUMARA 3 00:01:02,187 --> 00:01:03,605 -Alo. -Selam. 4 00:01:04,731 --> 00:01:05,982 Görüşmeyeli çok oldu. 5 00:01:27,504 --> 00:01:28,630 Hazır mısınız? 6 00:01:28,713 --> 00:01:29,714 Başlayalım! 7 00:01:35,637 --> 00:01:37,889 Tam olarak neye başlıyoruz? 8 00:01:42,143 --> 00:01:43,937 Yeni bir döneme başlıyoruz. 9 00:01:45,480 --> 00:01:47,440 Çoğumuz eskiden düşmandık. 10 00:01:49,818 --> 00:01:51,027 Ama rekabetin 11 00:01:52,529 --> 00:01:54,322 sonsuza dek sürmesi gerekmez. 12 00:01:54,405 --> 00:01:57,951 All Valley Turnuvası'na sadece birkaç ay var. 13 00:01:58,034 --> 00:02:01,830 Üstelik bu yıl, sonuçları hiç olmadığı kadar ağır. 14 00:02:01,913 --> 00:02:05,875 Biliyoruz ki Cobra Kai ne kadar pis yöntem varsa kullanacak. 15 00:02:06,584 --> 00:02:08,586 Onları yenmenin tek yolu… 16 00:02:08,670 --> 00:02:12,507 Canlarına öyle bir okuyacağız ki altlarına edecekler. 17 00:02:12,590 --> 00:02:14,801 Bir üst seviyeye çıkıyoruz. 18 00:02:17,178 --> 00:02:21,266 Cobra Kai'dan daha saldırgan olmayı öğreteceğiz size. 19 00:02:21,349 --> 00:02:22,684 Önce mi saldırıyorlar? 20 00:02:23,351 --> 00:02:24,602 Biz önce saldırırız! 21 00:02:24,686 --> 00:02:28,273 Fazla hızlı gidiyoruz. Ne yaparlarsa karşılığını vereceğiz. 22 00:02:28,356 --> 00:02:30,066 Kartallar karşılık vermez. 23 00:02:30,150 --> 00:02:32,485 Aniden inip istediklerini alırlar. 24 00:02:32,569 --> 00:02:35,155 Öyle yapacağız. Valley'yi geri alacağız. 25 00:02:35,238 --> 00:02:39,284 Ölçülü ve organize şekilde geri alacağız. 26 00:02:39,367 --> 00:02:40,243 Önce biz ısırırız! 27 00:02:42,704 --> 00:02:45,623 Tamam, basit egzersizlerle ısınalım. 28 00:02:45,707 --> 00:02:46,833 Peki, sıraya girin! 29 00:02:52,380 --> 00:02:54,215 Nefes alın, yaptıklarımı yapın. 30 00:02:58,094 --> 00:02:59,387 Dövüş pozisyonları! 31 00:02:59,470 --> 00:03:00,972 Sağ bacak geriye. 32 00:03:01,848 --> 00:03:03,391 Ön tekme hazır… 33 00:03:04,475 --> 00:03:05,894 Siktir, ahbap. Pardon. 34 00:03:08,104 --> 00:03:09,314 Hazır. Dövüşün! 35 00:03:10,190 --> 00:03:11,733 {\an8}İşte böyle. Dişlere çalış! 36 00:03:11,816 --> 00:03:14,194 {\an8}Birbirlerine yumruk savurup duruyorlar. 37 00:03:14,694 --> 00:03:16,070 {\an8}Savunma öğretmez misin? 38 00:03:16,154 --> 00:03:17,530 {\an8}En iyi savunma saldırı. 39 00:03:19,240 --> 00:03:20,074 {\an8}Amanın… 40 00:03:21,451 --> 00:03:23,453 {\an8}Dojo'nun ortasında kayanın işi ne? 41 00:03:23,536 --> 00:03:24,370 {\an8}Dövüşün! 42 00:03:28,750 --> 00:03:30,752 {\an8}İşte böyle. Dönmeye devam edin. 43 00:03:32,879 --> 00:03:34,005 {\an8}Erken davranmayın. 44 00:03:34,631 --> 00:03:35,673 {\an8}Odaklanın. 45 00:03:35,757 --> 00:03:38,051 {\an8}Biriniz bir şey yapsın. Bu ne be? 46 00:03:38,134 --> 00:03:40,887 {\an8}O iş öyle değil. Birimizin kışkırtılması gerek. 47 00:03:41,971 --> 00:03:44,599 {\an8}-Hey! -Kışkırtıldın mı? 48 00:03:44,682 --> 00:03:46,351 {\an8}Cilala, parlat. 49 00:03:46,434 --> 00:03:48,937 {\an8}Kaç kere yaptığınız önemli değil. 50 00:03:49,020 --> 00:03:51,898 {\an8}Temel prensipler üzerinde daima çalışmalısınız. 51 00:03:51,981 --> 00:03:53,316 {\an8}Doğru, iyi temizleyin. 52 00:03:53,858 --> 00:03:55,944 {\an8}Yepyeni görünmesini istiyorum. 53 00:03:56,569 --> 00:03:58,321 {\an8}Tüm kutuları çıkarın. 54 00:03:58,404 --> 00:04:00,990 {\an8}Bozukluk bulursanız benimdir. 55 00:04:04,827 --> 00:04:07,038 {\an8}Hadi böcekler! Daha hızlı! 56 00:04:07,121 --> 00:04:08,331 {\an8}Güzel! 57 00:04:11,125 --> 00:04:13,378 {\an8}-Hadi, yapabilirsin! -Johnny, hadi. 58 00:04:13,461 --> 00:04:15,964 {\an8}-Bize dava açacaklar. -Ne davası? 59 00:04:16,047 --> 00:04:18,508 {\an8}Amanın. Kusacağım galiba. 60 00:04:18,591 --> 00:04:21,928 {\an8}-Hadi! Kıpırdayın, ayaklar çalışsın! -Tekneye olmaz! 61 00:04:23,012 --> 00:04:24,138 {\an8}Tekneye olmaz! 62 00:04:24,222 --> 00:04:25,098 {\an8}Dövüşün! 63 00:04:34,857 --> 00:04:35,775 {\an8}Kahretsin. 64 00:04:37,777 --> 00:04:41,281 {\an8}İşte bu yüzden burada dövüşmüyoruz. 65 00:04:41,364 --> 00:04:42,865 {\an8}Sırada kim var? 66 00:04:55,336 --> 00:04:58,006 {\an8}Arizona Üniversitesi'ne girdiğimde 67 00:04:58,089 --> 00:05:00,883 {\an8}kızlar etrafıma üşüşecek. 68 00:05:02,468 --> 00:05:06,764 {\an8}Babam Harvard'a gitmemi istiyor ama Arizona da batı yakasının Harvard'ı. 69 00:05:06,848 --> 00:05:08,266 {\an8}Hepiniz zavallısınız. 70 00:05:08,349 --> 00:05:10,643 {\an8}İşinizi doğru yapsaydınız kazanırdık. 71 00:05:10,727 --> 00:05:12,603 {\an8}Neyse ne. Şahin saf değiştirdi. 72 00:05:12,687 --> 00:05:15,940 {\an8}Miguel de tekerlekli sandalyeden yeni kalkmışken canına okudu. 73 00:05:16,024 --> 00:05:20,028 {\an8}En azından ben hâlâ buradayım. Grubun yarısı pes etti. 74 00:05:22,697 --> 00:05:24,198 {\an8}Gelene bakın. 75 00:05:28,244 --> 00:05:32,123 {\an8}Bu aptal, antrenman yapmadan burada kalabiliyor mu? Ne iş? 76 00:05:37,879 --> 00:05:38,921 {\an8}Geç kaldın. 77 00:05:40,214 --> 00:05:41,674 {\an8}Antrenmana gelmedim. 78 00:05:41,758 --> 00:05:43,384 {\an8}Cobra Kai olmak istiyorsan… 79 00:05:43,468 --> 00:05:46,721 {\an8}Katıldığımı söylemedim. Kalacak yere ihtiyacım vardı. 80 00:05:46,804 --> 00:05:49,432 {\an8}Burada istediğin kadar kalabilirsin. 81 00:05:53,519 --> 00:05:56,064 {\an8}Bak, bu kötü bir fikirdi. 82 00:05:57,148 --> 00:05:59,984 {\an8}Cobra Kai, ben ıslahevindeyken çok yardım etti 83 00:06:00,068 --> 00:06:03,863 {\an8}ama babam ve Bay LaRusso'yla bahsinizde piyon olmayacağım. 84 00:06:05,406 --> 00:06:07,367 {\an8}Seni piyon olarak görmüyorum. 85 00:06:09,035 --> 00:06:10,578 {\an8}Seni şah olarak görüyorum. 86 00:06:11,954 --> 00:06:15,833 {\an8}Baban çok yetenekliydi ama yeteneğini boşa harcadı. 87 00:06:15,917 --> 00:06:18,669 {\an8}Geri dönmesi için çok fırsat verdim. 88 00:06:20,421 --> 00:06:21,631 {\an8}Ama Diaz'i seçti. 89 00:06:23,007 --> 00:06:25,551 {\an8}Seni kafandaki o izle bıraktı. 90 00:06:26,052 --> 00:06:29,263 {\an8}İnan bana, babandan daha yeteneklisin. 91 00:06:31,099 --> 00:06:32,934 {\an8}Sadece dünyaya göstermen gerek. 92 00:06:33,518 --> 00:06:36,604 {\an8}Bunca şeyden sonra aptal bir kupa umurumda mı sence? 93 00:06:36,687 --> 00:06:38,231 {\an8}Mesele kupa değil, 94 00:06:39,357 --> 00:06:41,067 {\an8}şampiyon olmak. 95 00:06:41,567 --> 00:06:42,860 {\an8}Kazan ya da kaybet, 96 00:06:42,944 --> 00:06:46,114 {\an8}o itibarı ömür boyu taşırsın. 97 00:06:46,906 --> 00:06:48,574 {\an8}Babana sor, LaRusso'ya sor. 98 00:06:51,327 --> 00:06:52,286 {\an8}Evet, zaten 99 00:06:52,787 --> 00:06:55,498 {\an8}güçlerini birleştirdiler, kazanma şansları yüksek. 100 00:06:58,167 --> 00:07:00,503 {\an8}Güçlerini birleştiren sırf onlar değil. 101 00:07:08,511 --> 00:07:09,512 Kahretsin! 102 00:07:14,225 --> 00:07:17,520 Pardon. Hâlâ şifreye alışamadım. 103 00:07:18,020 --> 00:07:19,689 Yeni alarm sistemi berbat. 104 00:07:19,772 --> 00:07:22,442 Yüz tanıma özelliği olana paranı yatıracaktın. 105 00:07:22,525 --> 00:07:24,110 Alo, ben Amanda LaRusso. 106 00:07:24,902 --> 00:07:26,362 Pardon, yanlış alarm. 107 00:07:26,988 --> 00:07:28,614 Parola "Outlander." 108 00:07:29,115 --> 00:07:30,032 Tamam. 109 00:07:34,078 --> 00:07:35,830 Kapana kısıldım Daniel. 110 00:07:37,790 --> 00:07:40,084 Yeni güvenlik sistemiyle güvende hissederim sandım 111 00:07:40,168 --> 00:07:42,211 ama beni daha fazla geriyor. 112 00:07:43,254 --> 00:07:46,424 O Cobra Kai veletlerinin hapse atılması lazım. 113 00:07:46,924 --> 00:07:48,593 En çok da psikopat Tory'nin. 114 00:07:48,676 --> 00:07:51,345 Merhameti hak etmeyen biri varsa o. 115 00:07:51,429 --> 00:07:54,223 Canım, istersen hâlâ polise gidebiliriz. 116 00:07:54,307 --> 00:07:56,225 Bunu konuştuk. 117 00:07:56,309 --> 00:07:58,436 Sam bunları tekrar yaşamasın. 118 00:07:58,978 --> 00:08:01,355 Bir PR kâbusu daha kaldıramaz işimiz. 119 00:08:02,148 --> 00:08:03,816 Tamam, durum ideal değil. 120 00:08:04,775 --> 00:08:07,361 Penceremizden bir oğlan fırlatıldı. 121 00:08:08,237 --> 00:08:10,865 Daniel, bir yıl önce ailemizin güvenliğinin 122 00:08:10,948 --> 00:08:14,243 bir karate turnuvası kazanmaya bağlı olduğunu söylesen 123 00:08:14,327 --> 00:08:15,912 şaka yaptığını düşünürdüm. 124 00:08:16,746 --> 00:08:19,499 Hâlimize bak. Alacakaranlık Kuşağı'nda gibiyiz. 125 00:08:19,582 --> 00:08:22,668 İnan Amanda, ben de her şey normale dönsün istiyorum. 126 00:08:23,753 --> 00:08:26,881 Ama Johnny ve ben birlikte çalışabilirsek 127 00:08:26,964 --> 00:08:29,300 bunu bitirmek için elimizden geleni yaparız. 128 00:08:29,884 --> 00:08:32,011 Peki Kaptan Kartal Pençesi'yle nasıl gitti? 129 00:08:32,094 --> 00:08:34,430 En azından daha birbirimizi dövmedik. 130 00:08:34,514 --> 00:08:36,807 Al sana ilerleme. 131 00:08:41,354 --> 00:08:44,524 Sence Kreese kaybederse Cobra Kai'ı kapatacak mı? 132 00:08:44,607 --> 00:08:46,234 Kaybedecek. 133 00:08:46,317 --> 00:08:48,653 LaRusso 2.0 bizim için dövüşüyor. 134 00:08:48,736 --> 00:08:51,405 Kaybettiğinde sözünde durmasa da fark etmez. 135 00:08:51,489 --> 00:08:54,992 Buradaki herkes Cobra Kai'ın yanlış yolda olduğunu görecek, 136 00:08:55,076 --> 00:08:56,327 özellikle de Robby. 137 00:09:04,835 --> 00:09:06,796 Yemek hazır. 138 00:09:06,879 --> 00:09:10,591 Bu akşamki ana yemek fajita ve ızgara sebze. 139 00:09:10,675 --> 00:09:12,426 Yanında da pico de gallo, 140 00:09:12,510 --> 00:09:14,804 mısır unlu ve buğday unlu tortilla. 141 00:09:15,388 --> 00:09:18,599 Vay canına. Çok lezzetli görünüyor Johnny. 142 00:09:18,683 --> 00:09:21,227 Sağ ol, tarifi Chili's web sitesinden aldım. 143 00:09:21,310 --> 00:09:22,603 Otantik olsun dedim. 144 00:09:22,687 --> 00:09:24,522 Kime göre otantik? 145 00:09:24,605 --> 00:09:27,024 Biz Ekvadorluyuz, Meksikalı değil. 146 00:09:27,108 --> 00:09:29,026 -Anne! -Al, şunu dene. 147 00:09:29,110 --> 00:09:30,945 Acılı mango salsa. 148 00:09:32,113 --> 00:09:33,823 Tıpkı eski ülkenizdeki gibi. 149 00:09:35,199 --> 00:09:36,158 Teşekkürler. 150 00:09:36,242 --> 00:09:38,703 Peki ilk gün nasıldı? 151 00:09:38,786 --> 00:09:40,871 Bilirsin işte, ilk gün. 152 00:09:42,415 --> 00:09:43,457 Çok iş var. 153 00:09:44,041 --> 00:09:46,294 Daniel'la çalıştığınız için mutluyum. 154 00:09:46,377 --> 00:09:48,212 Miggy güvende olsun istiyorum. 155 00:09:48,296 --> 00:09:51,632 Sırtım her zamankinden iyi durumda. Endişeye gerek yok. 156 00:09:51,716 --> 00:09:56,012 O senin annen, hep endişelenecek. Merak etme, gözüm üstünde. 157 00:09:56,512 --> 00:09:57,722 Söylesene oğlum, 158 00:09:57,805 --> 00:10:00,933 kız arkadaşınla karate yapmak nasıl? 159 00:10:01,892 --> 00:10:05,646 Bire bir kavganın tadını çıkarıyor musunuz? 160 00:10:06,689 --> 00:10:09,025 Sam'le tekrar bir araya gelmenize sevindim. 161 00:10:09,108 --> 00:10:10,359 Kız çok tatlı. 162 00:10:10,443 --> 00:10:13,988 Eski sevgilisiyle birleşen sırf ben değilim, değil mi Sensei? 163 00:10:14,572 --> 00:10:16,824 Hayatının aşkıyla randevusu vardı. 164 00:10:17,366 --> 00:10:18,534 Hani kaçıp giden. 165 00:10:20,411 --> 00:10:22,038 Öyle mi? 166 00:10:22,121 --> 00:10:23,497 Randevu değildi, hayır. 167 00:10:23,581 --> 00:10:25,207 Mütevazı davranıyor. Bak. 168 00:10:25,291 --> 00:10:27,460 Bir sürü fotoğrafını çekip havalı… 169 00:10:27,543 --> 00:10:29,420 Öyle değilsin demek istemiyorum 170 00:10:29,503 --> 00:10:32,173 ama özel bir hanım için özel görünmesi şarttı. 171 00:10:32,256 --> 00:10:35,051 -Suşiyi anlatsana. -Anlatmamız gerekmez. 172 00:10:35,134 --> 00:10:37,428 Şimdi neden utanıyor bilmem. 173 00:10:37,511 --> 00:10:39,847 Ali suşi seviyor diye suşiciye gittik, 174 00:10:39,930 --> 00:10:42,725 yani sever sandık. Dragon roll söyledik… 175 00:10:50,024 --> 00:10:51,609 Öyle değil, tamam mı? 176 00:10:52,109 --> 00:10:55,029 -Eski arkadaşız. Hasret gideriyoruz. -Tamam. 177 00:10:59,575 --> 00:11:03,287 Carmen, LaRusso'ların evindeki olayın olduğu gece 178 00:11:04,747 --> 00:11:06,082 yanına geliyordum… 179 00:11:06,165 --> 00:11:10,836 Johnny, bence acele etmesek daha iyi. 180 00:11:10,920 --> 00:11:13,881 Geçmişte ve şu anda olan her şeyi düşünürsek, 181 00:11:13,964 --> 00:11:16,550 biraz zamana bıraksak iyi olur. 182 00:11:19,136 --> 00:11:20,471 Senin için uygun mu? 183 00:11:21,138 --> 00:11:23,516 Evet. Kesinlikle. 184 00:11:25,518 --> 00:11:26,936 Biraz zamana bırakalım. 185 00:11:37,697 --> 00:11:39,323 ÖZEL MÜLK, GEÇİŞ YASAKTIR 186 00:12:02,513 --> 00:12:05,099 Dur Carla. Yardım edeyim. 187 00:12:05,933 --> 00:12:07,059 İşte, aldım. 188 00:12:08,728 --> 00:12:09,770 Al bakalım. 189 00:12:10,354 --> 00:12:11,856 Teşekkürler Bay Silver. 190 00:12:14,859 --> 00:12:16,068 Hadi, söyle. 191 00:12:16,152 --> 00:12:19,155 -Söyle! Cobra Kai… -…asla ölmez. 192 00:12:19,238 --> 00:12:20,823 Aynen öyle. 193 00:12:21,407 --> 00:12:22,533 Ne istiyorsun? 194 00:12:23,117 --> 00:12:25,077 Bela çıkarmaya gelmedim. 195 00:12:25,161 --> 00:12:26,579 Arayı kapatmak istedim. 196 00:12:27,079 --> 00:12:28,831 Bilirsin, eski günlerin… 197 00:12:30,040 --> 00:12:30,916 …hatırına. 198 00:12:32,168 --> 00:12:33,919 Bir saniye. 199 00:12:35,671 --> 00:12:37,173 Her şey yolunda mı canım? 200 00:12:40,050 --> 00:12:42,595 Bu John Kreese. Eski bir dost. 201 00:12:42,678 --> 00:12:45,264 Terrance'ın dostu benim de dostumdur. 202 00:12:45,765 --> 00:12:47,141 Merhaba, ben Cheyenne. 203 00:12:47,224 --> 00:12:48,100 Memnun oldum. 204 00:12:49,018 --> 00:12:51,479 Bakıyorum da Terrance 205 00:12:51,562 --> 00:12:53,564 dünyaevine girmişsin. 206 00:12:53,647 --> 00:12:56,025 Yok, hayır. Evli değiliz. 207 00:12:56,108 --> 00:12:59,069 Terrance ve ben bu serüvenin tadını çıkarıyoruz. 208 00:13:00,571 --> 00:13:03,324 Hafif bir şeyler yiyoruz. Katılır mısınız? 209 00:13:03,407 --> 00:13:05,242 -John'un… -Muhteşem olur. 210 00:13:05,326 --> 00:13:07,703 Harika. Bir mimosaya ne dersiniz? 211 00:13:08,829 --> 00:13:10,331 Neden iki tane olmasın? 212 00:13:17,004 --> 00:13:18,214 Hazır, eğil. 213 00:13:19,673 --> 00:13:23,886 Sensei Lawrence ve benim ortak amacımız sizi turnuvaya hazırlamak. 214 00:13:23,969 --> 00:13:26,430 Ama amaca ulaşmak için farklı yöntemlerimiz var. 215 00:13:26,514 --> 00:13:29,892 Size aynı anda zıt görüşleri öğretmeye çalışmak 216 00:13:29,975 --> 00:13:31,268 kafa karıştırıcı, biliyoruz. 217 00:13:31,352 --> 00:13:33,854 O yüzden bunu tartışıp bir çözüm bulduk. 218 00:13:33,938 --> 00:13:35,481 Bölerek fethedeceğiz. 219 00:13:37,107 --> 00:13:38,901 Kartal Dişi önde çalışacak. 220 00:13:38,984 --> 00:13:40,986 Ben de arkada Miyagi-Do ile olacağım. 221 00:13:41,070 --> 00:13:42,780 Ama birlikte çalışıp güçlü olacaktık. 222 00:13:42,863 --> 00:13:45,407 -Hâlâ birlikte çalışıyoruz. -Sadece ayrı. 223 00:13:45,491 --> 00:13:47,368 Dojo'nun farklı uçlarında. 224 00:13:47,451 --> 00:13:49,370 Peki Kartallar, beni takip edin. 225 00:13:49,453 --> 00:13:51,247 Miyagi-Do'lar, buraya gelin. 226 00:13:54,208 --> 00:13:55,960 -Görüşürüz dostum. -Görüşürüz. 227 00:13:57,253 --> 00:14:00,381 -O zaman dersten sonra görüşürüz. -Herhâlde. 228 00:14:04,134 --> 00:14:05,135 Sıraya girin! 229 00:14:08,472 --> 00:14:11,767 Şahin, sen yeni bir Kartal Dişi'sin. Öne çık. 230 00:14:11,851 --> 00:14:12,935 Peki Sensei. 231 00:14:17,481 --> 00:14:18,315 Bu ne be? 232 00:14:18,399 --> 00:14:21,735 Bugün ön süpürme alıştırması yapacağız. Şahin üzerinde. 233 00:14:22,486 --> 00:14:25,823 Tamam. Pislik yaptım, biliyorum. Ama üzgünüm. 234 00:14:25,906 --> 00:14:26,949 Söylemesi kolay. 235 00:14:27,950 --> 00:14:28,951 Sırada kim var? 236 00:14:29,034 --> 00:14:30,536 Leş Ağız, sıra sende. 237 00:14:39,295 --> 00:14:41,547 Ağırlık çalışırken yanında biri lazım. 238 00:14:42,339 --> 00:14:43,799 Kimseye ihtiyacım yok. 239 00:14:49,513 --> 00:14:52,349 Uzmanlık alanını kaçmaktan saklanmaya çevirmişsin. 240 00:14:52,433 --> 00:14:53,434 Saklandığım yok. 241 00:14:54,101 --> 00:14:57,271 Hadi ya! Dövüşte seni göremedim. 242 00:14:57,354 --> 00:14:58,480 Aklınız neredeydi? 243 00:14:58,564 --> 00:15:00,733 LaRusso'ların evine girip Sam'i dövecektiniz, 244 00:15:00,816 --> 00:15:02,735 her şey güllük gülistanlık mı olacaktı? 245 00:15:02,818 --> 00:15:04,737 Dua edin polis çağırmamışlar. 246 00:15:04,820 --> 00:15:06,739 En azından ikili oynamıyorum. 247 00:15:06,822 --> 00:15:09,658 Sam gibi kızlar kendini dünyanın merkezi sanır. 248 00:15:09,742 --> 00:15:11,076 Neden olmasın ki? 249 00:15:11,744 --> 00:15:16,248 İstediği her şeyi almak için yavru köpek gibi bakıp lütfen dese yeter. 250 00:15:17,124 --> 00:15:20,586 Seni terk ettikten sonra bile parmağında oynatıyor. 251 00:15:20,669 --> 00:15:23,672 -Bu doğru değil. -O zaman neden onu savunuyorsun? 252 00:15:25,674 --> 00:15:27,593 Antrenmana katılmamakta haklısın. 253 00:15:28,093 --> 00:15:31,180 Savunmada kalacaksan bu dojo sana göre değil. 254 00:15:41,690 --> 00:15:42,775 Meze alır mısınız? 255 00:15:46,570 --> 00:15:48,781 Vegan tofu şiş. 256 00:15:48,864 --> 00:15:51,951 Tamamen organik. Kişnişli kaju sosuna batırın. 257 00:15:52,034 --> 00:15:53,118 Muhteşemdir. 258 00:15:53,202 --> 00:15:55,829 Yok, teşekkürler. Aç değilim. 259 00:15:57,039 --> 00:16:00,709 Terrance'la uzun zamandır mı tanışıyorsunuz? 260 00:16:00,793 --> 00:16:01,627 50 yıl. 261 00:16:01,710 --> 00:16:02,920 Vietnam'da tanıştık. 262 00:16:03,545 --> 00:16:04,630 Özel Kuvvetler. 263 00:16:04,713 --> 00:16:07,508 Bana orduda olduğunu söylememiştin. 264 00:16:08,968 --> 00:16:10,511 Anlatacak pek bir şey yok. 265 00:16:11,887 --> 00:16:13,305 Evet. Pek yok. 266 00:16:16,642 --> 00:16:18,727 Yardımcı olabilir miyim dostum? 267 00:16:19,478 --> 00:16:21,730 Habsburg çenesi var sizde. 268 00:16:22,564 --> 00:16:24,900 Bu kadar mükemmelini hiç görmemiştim. 269 00:16:29,405 --> 00:16:32,032 Yeni dostların ne hoş Terrance. 270 00:16:32,116 --> 00:16:36,578 Farkındalık uygulamamın lansmanına ev sahipliği yapıyor Terrance. 271 00:16:36,662 --> 00:16:39,373 Maalesef Los Angeles'ın dışındaki çoğu okul 272 00:16:39,456 --> 00:16:40,916 farkındalık öğretmiyor. 273 00:16:41,000 --> 00:16:42,501 Ben de dedim ki 274 00:16:42,584 --> 00:16:44,044 bir uygulama yapayım, 275 00:16:44,128 --> 00:16:48,716 mesela Ohio gibi yerlerdeki çocuklar kendileri öğrensin. 276 00:16:48,799 --> 00:16:50,968 Eminim çocuklar buna bayılır. 277 00:16:51,051 --> 00:16:55,139 Zamanında Terrance'la çocuklara dövüş sanatları öğretmiştik. 278 00:16:55,806 --> 00:16:56,890 Doğru. 279 00:16:56,974 --> 00:17:00,227 Bir keresinde karate takımından bahsetmiştin. 280 00:17:01,395 --> 00:17:04,231 Adı neydi? Engerekler mi? 281 00:17:06,316 --> 00:17:07,317 Cobra Kai. 282 00:17:07,818 --> 00:17:09,695 Ne tatlı! 283 00:17:09,778 --> 00:17:12,656 Karate evren olduğunu bilmiyordum. 284 00:17:12,740 --> 00:17:14,241 Karate bir evre değildir. 285 00:17:15,117 --> 00:17:16,410 Yaşam biçimidir. 286 00:17:17,786 --> 00:17:19,580 Bir süreliğine bırakabilirsin… 287 00:17:20,998 --> 00:17:22,833 …ama o seni hiç bırakmaz. 288 00:17:24,418 --> 00:17:26,795 Hepimizin içinde öfke var. 289 00:17:26,879 --> 00:17:28,839 Ama öfkeyi bırakmanızı istiyorum. 290 00:17:29,423 --> 00:17:32,092 Duygularınız sizi kontrol etmesin. 291 00:17:33,218 --> 00:17:35,846 Kontrol sizde olmalı. Tamam mı? 292 00:17:37,473 --> 00:17:39,475 Şimdi herkes gözlerini kapatsın 293 00:17:40,309 --> 00:17:41,393 ve rahatlasın. 294 00:17:41,894 --> 00:17:43,979 Karı gibi sızlanma. Kalk ayağa. 295 00:17:44,480 --> 00:17:45,606 Odaklanın. 296 00:17:45,689 --> 00:17:47,107 Gözler kapalı. 297 00:17:48,233 --> 00:17:49,735 Nefes alın. 298 00:17:51,320 --> 00:17:52,321 Nefes verin. 299 00:17:52,404 --> 00:17:54,698 Ödleklik yapma. Suratına bas yumruğu. 300 00:17:55,449 --> 00:17:57,451 Dikkatinizi dağıtmamaya çalışın. 301 00:17:58,786 --> 00:18:00,370 Odağınızı kaybetmeyin. 302 00:18:00,454 --> 00:18:02,956 Taşaklarına mı vurdun? Senin neyin var? 303 00:18:04,583 --> 00:18:05,709 Burada bekleyin. 304 00:18:07,127 --> 00:18:10,047 -İyi vuruş Gus! Tam karnına. -Sensei Lawrence. 305 00:18:10,130 --> 00:18:12,424 -Evet efendim! -Konuşabilir miyiz? 306 00:18:14,051 --> 00:18:18,639 Pekâlâ millet, beş dakika ara verin. Toparlan artık. İyi gidiyor! 307 00:18:21,558 --> 00:18:23,685 Sessiz olabilir misin? Dersim var. 308 00:18:23,769 --> 00:18:27,106 Sessiz mi? Ne yani, fısıldayayım mı? Karate gürültülüdür. 309 00:18:27,189 --> 00:18:29,983 Sen avaz avaz açık saçık konuşurken öğrencilerimi eğitemem. 310 00:18:30,067 --> 00:18:31,110 -Açık saçık mı? -Evet. 311 00:18:31,193 --> 00:18:32,736 Ne saçmalıyorsun be? 312 00:18:35,030 --> 00:18:37,449 "Toparlan" mı? Elimden geleni yapıyorum. 313 00:18:52,506 --> 00:18:53,799 Orası dövüş iskelesi, 314 00:18:53,882 --> 00:18:58,428 Bay Miyagi'nin büyük büyükbabasının Okinawa kıyısında karate öğrettiği yer. 315 00:19:00,597 --> 00:19:04,226 -Dikkatli ol. -Kıracağımı mı sanıyorsun? 316 00:19:04,309 --> 00:19:07,813 Kapı kırmışlığın var. Bay Miyagi'nin madalyasını çaldın. 317 00:19:07,896 --> 00:19:09,565 Benim pestilimi çıkardın. 318 00:19:09,648 --> 00:19:12,151 Bakın, tüm bunlar için çok üzgünüm. 319 00:19:12,234 --> 00:19:15,404 Eski çetene geri dön. Burada istenmiyorsun. 320 00:19:23,787 --> 00:19:25,956 Bunun felaket olacağı belliydi. 321 00:19:26,039 --> 00:19:28,750 -Her şey senin için felaket. -Ne? Ben mi? 322 00:19:28,834 --> 00:19:30,919 -Bay LaRusso, konuşabilir miyiz? -Ne var? 323 00:19:31,003 --> 00:19:33,547 -Buraya uygun muyum bilmiyorum. -Ne bekliyordun? 324 00:19:33,630 --> 00:19:35,883 Burada herkesle köprüleri yaktın. 325 00:19:38,635 --> 00:19:40,012 Bekle! 326 00:19:42,764 --> 00:19:44,725 -Ne yaptın yahu? -Ne yapmışım? 327 00:19:44,808 --> 00:19:46,727 Sabahtan beri canına okuyan ben değilim. 328 00:19:46,810 --> 00:19:49,438 All Valley için çalışıyoruz, yoga yarışması değil. 329 00:19:49,521 --> 00:19:51,815 Öğrencilerinin önünde dojo'ma saygısızlık etme. 330 00:19:51,899 --> 00:19:54,610 Dersimi nasıl işleyeceğimi söyleme. İstediğimi yaparım. 331 00:19:54,693 --> 00:19:56,236 -Ne yaptığını biliyorum. -Öyle mi? 332 00:19:56,320 --> 00:19:59,114 Benim çatım altındaysan hepsi bizim öğrencimiz. 333 00:19:59,198 --> 00:20:01,909 Evet, biliyorum. Hangi çatı? Dışarıdayız. 334 00:20:02,743 --> 00:20:04,036 Bak, denedim. 335 00:20:04,119 --> 00:20:06,997 LaRusso'yla tek ortak yanımız Kreese'e nefretimiz. 336 00:20:07,080 --> 00:20:08,916 Bu yeterli sanmıştım ama değil. 337 00:20:08,999 --> 00:20:12,211 Bir yolu olması lazım. Bağ kurmanız şart. 338 00:20:12,294 --> 00:20:15,589 Olmaz. Çok farklıyız. Çok fazla yaşanmışlık var. 339 00:20:16,173 --> 00:20:19,009 Unut evlat. Cobra Kai'ı kendi başımıza yıkarız. 340 00:20:21,553 --> 00:20:22,638 Peki ya Rocky III? 341 00:20:26,433 --> 00:20:27,434 Ne olmuş ona? 342 00:20:27,517 --> 00:20:29,519 Rocky, Clubber Lang'i nasıl yendi? 343 00:20:30,020 --> 00:20:33,774 Yalnız mı yaptı? Hayır. Apollo'yla çalışmak zorunda kaldı. 344 00:20:34,274 --> 00:20:38,403 Onca yaşanmışlık vardı, birbirlerinin zıttıydılar ama başardılar 345 00:20:38,487 --> 00:20:40,489 çünkü biri ilk adımı atmıştı. 346 00:20:41,448 --> 00:20:42,699 O da Apollo'ydu. 347 00:20:45,244 --> 00:20:46,870 Niye LaRusso Apollo değil? 348 00:20:47,537 --> 00:20:49,331 Çünkü ilk darbeyi vurmak daha esaslı. 349 00:20:52,042 --> 00:20:53,252 Düşüneceğim. 350 00:21:04,429 --> 00:21:05,764 Selam. Nasıl geçti? 351 00:21:05,847 --> 00:21:08,850 İşe yaradı mı bilmiyorum ama göreceğiz. Ya sen? 352 00:21:08,934 --> 00:21:10,936 Babam kabul etti mi bilemiyorum. 353 00:21:11,019 --> 00:21:12,980 Elimizden geleni yaptık. 354 00:21:13,063 --> 00:21:16,233 Bu da dojo'ları bir arada tutmazsa ne tutar bilmem. 355 00:21:16,316 --> 00:21:17,567 Her şeyi denemeliyiz. 356 00:21:20,362 --> 00:21:22,030 Ne kadar zor olursa olsun. 357 00:21:24,658 --> 00:21:25,909 -Tamam. -Görüşürüz. 358 00:21:25,993 --> 00:21:27,077 Görüşürüz canım. 359 00:21:30,122 --> 00:21:30,956 Robby. 360 00:21:41,967 --> 00:21:45,846 Sen kaçtıktan sonra buraya her gün geldim. Seni bulmak umuduyla. 361 00:21:46,847 --> 00:21:48,098 Peki ne istiyorsun? 362 00:21:48,682 --> 00:21:52,185 Okulda olanlar için sana çok kızgındım. 363 00:21:53,145 --> 00:21:55,355 Ama inan bana, sana hep değer verdim. 364 00:21:55,439 --> 00:21:57,399 Miguel'e de hep değer verdin. 365 00:21:57,983 --> 00:21:58,859 Biliyorum. 366 00:22:00,694 --> 00:22:03,905 Bitti sanıyordum ama durum daha karmaşıktı. 367 00:22:03,989 --> 00:22:07,534 Bunda karmaşık bir şey yok. Bu bir seçim ve sen seçtin. 368 00:22:08,452 --> 00:22:09,369 Haklısın. 369 00:22:10,329 --> 00:22:12,748 Ama bu senin yanlış seçim yapmanı gerektirmez. 370 00:22:12,831 --> 00:22:16,793 Sen iyi bir insansın. Babam biliyor. Baban biliyor. 371 00:22:16,877 --> 00:22:18,754 Babamın da seçeneği vardı 372 00:22:18,837 --> 00:22:22,632 ama kendi hayatını idare edemeyen sarhoş bir ezik olmayı seçti. 373 00:22:22,716 --> 00:22:26,678 Şimdi vicdanını rahatlatmak için kayıp zamanı telafi mi edecek? 374 00:22:27,179 --> 00:22:28,597 Bu olmayacak. 375 00:22:28,680 --> 00:22:29,598 Lütfen. 376 00:22:29,681 --> 00:22:31,391 Baban değişmeye çalışıyor. 377 00:22:31,475 --> 00:22:32,601 Benimki de öyle. 378 00:22:33,435 --> 00:22:35,103 Geri dönebilsen 379 00:22:35,604 --> 00:22:37,731 herkesi bir araya getirebilirsin. 380 00:22:37,814 --> 00:22:39,149 Tek istediğim bu. 381 00:22:40,359 --> 00:22:43,987 O zaman sana bunu söyleyen ilk kişi olacağım. 382 00:22:45,113 --> 00:22:47,240 İstediğini elde edemeyeceksin. 383 00:22:50,285 --> 00:22:51,119 Tamam. 384 00:22:52,662 --> 00:22:53,747 Ama unutma, 385 00:22:55,082 --> 00:22:56,375 bu senin seçimindi. 386 00:23:13,850 --> 00:23:15,352 Buradan manzara güzelmiş. 387 00:23:16,269 --> 00:23:18,230 Verdiğin paraya değiyordur. 388 00:23:19,856 --> 00:23:21,525 İstediğin bu mu John? 389 00:23:22,609 --> 00:23:23,443 Çek mi? 390 00:23:25,612 --> 00:23:27,739 Başladığımız işi bitirmek istiyorum. 391 00:23:27,823 --> 00:23:29,366 Başladığımız işi bitirmek. 392 00:23:30,158 --> 00:23:32,828 35 yıl önce yapacağımız gibi mi? 393 00:23:33,370 --> 00:23:34,704 Sen ortadan kaybolmadan önce. 394 00:23:34,788 --> 00:23:36,248 Kötü durumdaydım. 395 00:23:37,416 --> 00:23:38,959 Buna şüphe yok. 396 00:23:39,584 --> 00:23:40,710 Ama artık döndüm, 397 00:23:41,837 --> 00:23:43,588 sen de dönebilirsin. 398 00:23:44,673 --> 00:23:45,715 Etrafına bak. 399 00:23:47,801 --> 00:23:49,261 Ben gayet iyiyim. 400 00:23:49,344 --> 00:23:50,303 Öyle mi? 401 00:23:51,096 --> 00:23:53,598 Çünkü tanıdığım Terry Silver, 402 00:23:53,682 --> 00:23:56,143 oradaki dört göze döner tekmeyi basardı. 403 00:23:56,226 --> 00:23:59,146 Sırf Cobra Kai'a "tatlı" dediği için. 404 00:24:02,274 --> 00:24:04,818 Vietnam'dan dönüşümüzü hatırlıyor musun? 405 00:24:08,488 --> 00:24:10,866 Arkadaşlarımız gözümüzün önünde ölmüştü 406 00:24:11,450 --> 00:24:15,620 ama memlekete döndüğümüzde bir avuç hippi bize katil dedi. 407 00:24:17,622 --> 00:24:21,251 İnsanların biraz saygı duymayı ve disiplini öğrenmesi şarttı. 408 00:24:22,169 --> 00:24:24,337 Cobra Kai'ı bu yüzden kurmuştuk. 409 00:24:26,840 --> 00:24:29,468 Birlikte bir fark yarattık. 410 00:24:29,551 --> 00:24:30,552 Evet. 411 00:24:32,053 --> 00:24:33,722 -Yaptık. -Tekrar yapabiliriz. 412 00:24:33,805 --> 00:24:38,018 Bildiklerimizden yararlanabilecek yepyeni bir nesil var. 413 00:24:39,811 --> 00:24:42,606 Bizi engelleyen tek şey Daniel LaRusso. 414 00:24:43,356 --> 00:24:44,316 Danny mi? 415 00:24:44,399 --> 00:24:47,986 Johnny Lawrence'la güçlerini birleştirdi. 416 00:24:48,069 --> 00:24:49,237 Bir dakika. 417 00:24:50,572 --> 00:24:54,534 Şampiyonun ve LaRusso birlikte mi çalışıyor? 418 00:24:54,618 --> 00:24:55,911 O yüzden buradayım. 419 00:24:55,994 --> 00:24:57,704 Bana ortak lazım. 420 00:24:57,787 --> 00:25:01,166 Cobra Kai'a eğitim vermeyi bilen tek kişi 421 00:25:02,000 --> 00:25:03,126 sensin. 422 00:25:03,877 --> 00:25:05,003 Ne diyorsun? 423 00:25:11,885 --> 00:25:13,094 Diyorum ki… 424 00:25:14,012 --> 00:25:14,846 …hayır. 425 00:25:18,350 --> 00:25:19,976 80'lerde 426 00:25:21,269 --> 00:25:22,938 dünyayı fethedebilirim sandım. 427 00:25:24,105 --> 00:25:25,815 Çok da yaklaşmıştım. 428 00:25:25,899 --> 00:25:28,944 Kokain ve intikam duygusuyla 429 00:25:29,027 --> 00:25:29,945 öyle sarhoştum ki 430 00:25:32,906 --> 00:25:37,410 bir lise karate turnuvası yüzünden bir genci korkutmaya aylar harcadım. 431 00:25:38,411 --> 00:25:41,164 Bahsetmek bile çok delice geliyor. 432 00:25:42,832 --> 00:25:45,669 Turnuvadan sonra dibe vurdum. 433 00:25:46,378 --> 00:25:48,755 Ama kendi kendime yeniden ayağa kalktım. 434 00:25:50,173 --> 00:25:51,550 Terapi gördüm, 435 00:25:52,759 --> 00:25:54,302 kafam netleşti. 436 00:25:56,429 --> 00:25:58,223 Meğer senin ortadan kayboluşun 437 00:25:58,723 --> 00:26:00,725 başıma gelen en iyi şeymiş. 438 00:26:04,396 --> 00:26:07,023 Herkes bizim yaşımızdaki erkeklerin 439 00:26:08,066 --> 00:26:09,943 kötü alışkanlıkları bırakıp, 440 00:26:10,026 --> 00:26:12,320 ununu eleyip eleğini asmasını bekler. 441 00:26:13,446 --> 00:26:15,031 Bu senin için geçerli olabilir 442 00:26:17,701 --> 00:26:19,786 ama benim dövüşüm hâlâ bitmedi. 443 00:26:23,290 --> 00:26:25,667 Cheyenne'e tofu için yerime teşekkür et. 444 00:26:39,389 --> 00:26:42,434 "Selam Daniel. Durumun gergin olduğunu biliyorum. 445 00:26:42,517 --> 00:26:44,185 Kötü bir başlangıç yaptık. 446 00:26:45,562 --> 00:26:48,565 Bugün dersini böldüğüm için özür dilerim." 447 00:26:50,400 --> 00:26:52,861 Hayır, özür dileme. Zaaf gösterir. 448 00:27:04,539 --> 00:27:05,957 Uğramak için çok mu geç? 449 00:27:06,958 --> 00:27:08,043 Ne istiyorsun? 450 00:27:08,126 --> 00:27:12,005 Kötü bir başlangıç yaptık. Seni terslediğim için özür dilerim. 451 00:27:12,797 --> 00:27:14,758 Evet, özür dilemen lazım. 452 00:27:18,136 --> 00:27:19,721 Konuşup çözüme bağlasak? 453 00:27:26,436 --> 00:27:27,270 Jambon? 454 00:27:29,564 --> 00:27:32,233 Yok. Hayır, böyle iyi. 455 00:27:33,693 --> 00:27:35,111 Keyfin bilir. 456 00:27:48,833 --> 00:27:50,001 Pekâlâ, bak… 457 00:27:51,419 --> 00:27:52,629 Anlıyorum, 458 00:27:53,171 --> 00:27:55,757 benim dojo'ma gelmek zor olmuştur. 459 00:27:55,840 --> 00:27:57,842 Aramızda sorunlar olduğu sır değil. 460 00:27:57,926 --> 00:28:01,054 Ama bu işi yürütmeye çalışma konusunda anlaşabiliriz. 461 00:28:01,137 --> 00:28:03,973 Yani çocukların iyiliği için bence 462 00:28:05,183 --> 00:28:07,852 Miyagi-Do'ya resmen katılma vaktin geldi. 463 00:28:08,728 --> 00:28:11,356 Bir dakika. Ne? Ne diye dojo'na katılıyorum? 464 00:28:11,439 --> 00:28:14,901 Çünkü biz kavga ettikçe çocukların işi daha zorlaşıyor. 465 00:28:14,984 --> 00:28:17,529 Miyagi-Do'ya katıl, bir noktada buluşalım. 466 00:28:17,612 --> 00:28:20,824 Değişmesi gereken niye benim? Sen Kartal Dişi'ne katıl. 467 00:28:20,907 --> 00:28:22,158 Yapma Johnny. 468 00:28:22,242 --> 00:28:25,704 Miyagi-Do'nun yüzlerce yıllık zengin bir geleneği var. 469 00:28:26,204 --> 00:28:28,748 Dojo'nu üç hafta önce parkta kurmadın mı? 470 00:28:28,832 --> 00:28:31,167 Adını da bu posterden aldığına eminim. 471 00:28:31,251 --> 00:28:33,753 Daha uzun süredir var olması daha iyi demek değil. 472 00:28:33,837 --> 00:28:35,922 Senin dojo'da dövüşecek yer yok. 473 00:28:36,005 --> 00:28:38,508 Dojo'mdan şikâyet mi ediyorsun? Tek kuruş vermiyorsun. 474 00:28:38,591 --> 00:28:40,385 -Mesele hep para. -Para mı? 475 00:28:40,468 --> 00:28:44,180 Galerimden çalınmış bir arabayla gezmene tek laf etmiyorum. 476 00:28:44,264 --> 00:28:46,558 Yapma, boktan arabanın teki. 477 00:28:46,641 --> 00:28:48,768 Radyosu bozuk, bagajı sidik kokuyor. 478 00:28:48,852 --> 00:28:51,730 -Gir de gör. -Bak ne diyeceğim, unut gitsin. 479 00:28:51,813 --> 00:28:53,314 Aklım neredeydi acaba? 480 00:28:54,357 --> 00:28:55,734 Bu iş nasıl yürüyecek? 481 00:29:04,451 --> 00:29:05,368 Yürümez. 482 00:29:08,580 --> 00:29:11,374 Son kararımız buysa çocuklara söylememiz gerek. 483 00:29:12,250 --> 00:29:13,668 Yarın söyleriz. 484 00:29:15,545 --> 00:29:17,297 İnceldiği yerden kopsun. 485 00:29:35,648 --> 00:29:36,816 İyi günler leydim. 486 00:29:36,900 --> 00:29:39,569 Adım Miguel ve bu sabah şoförünüz olacağım. 487 00:29:42,614 --> 00:29:45,700 Tabii düz kontak yapmama yardım edersen. 488 00:29:48,077 --> 00:29:50,538 Vay canına, nezaketen bile gülmek yok mu? 489 00:29:52,624 --> 00:29:54,751 Uyandığımda babam gitmişti. 490 00:29:54,834 --> 00:29:57,295 Johnny'yle görüşebildi mi, biliyor musun? 491 00:29:57,796 --> 00:29:59,506 Hayır, bu sabah onu görmedim. 492 00:30:02,091 --> 00:30:03,092 Ne haber Şahin? 493 00:30:04,302 --> 00:30:05,220 Şahin! 494 00:30:07,222 --> 00:30:08,765 Balyoz muydu o? 495 00:30:13,019 --> 00:30:14,062 Sana söylüyorum, 496 00:30:14,771 --> 00:30:16,356 o fiesta burrito var ya, 497 00:30:16,439 --> 00:30:18,107 siktir, resmen müthiş… 498 00:30:19,943 --> 00:30:22,695 Şu lavuğa da bakın. Ne yapıyorsun burada? 499 00:30:22,779 --> 00:30:25,949 Sensei Kreese daha dönmedi, size ısınma yaptıracağım. 500 00:30:26,032 --> 00:30:30,119 Bu takımın bir parçası olmadın, şimdi kendini sensei mi sanıyorsun? 501 00:30:30,620 --> 00:30:33,498 -Defol git. -Seni istediğimizi kim söyledi? 502 00:30:36,960 --> 00:30:37,877 Peki, vurun bana. 503 00:30:39,712 --> 00:30:41,005 Herhangi biriniz. 504 00:30:43,508 --> 00:30:45,927 Vuruşunuz isabet ederse gideceğim. 505 00:30:46,761 --> 00:30:47,929 Tamam. 506 00:30:52,725 --> 00:30:53,726 Sırada kim var? 507 00:31:38,605 --> 00:31:39,939 Öyle izleyecek misin? 508 00:31:59,125 --> 00:32:00,460 Darılmaca yok. 509 00:32:09,260 --> 00:32:10,386 Anlaşma anlaşmadır. 510 00:32:12,263 --> 00:32:13,181 Gideceğim. 511 00:32:15,141 --> 00:32:16,225 Hayır. 512 00:32:18,811 --> 00:32:19,646 Kal. 513 00:32:24,484 --> 00:32:25,568 {\an8}LARUSSO OTO GRUBU 514 00:32:38,456 --> 00:32:39,624 Trafik yok muydu? 515 00:32:39,707 --> 00:32:41,334 Bu da ne demek oluyor? 516 00:32:42,043 --> 00:32:44,337 Hiç. Zamanında gelmene şaşırdım. 517 00:32:44,420 --> 00:32:45,713 Neden gelmeyeyim? 518 00:32:47,465 --> 00:32:49,133 Ne kadar çabuk bitirsek o kadar iyi. 519 00:32:49,217 --> 00:32:52,887 Neyse. Nasıl söyleyeceğimiz konusunda aramızda anlaşalım. 520 00:32:55,473 --> 00:32:57,684 Evet, geri çekilin. Aşağı iniyor! 521 00:32:58,643 --> 00:33:00,228 Hey! Ne yapıyorsun? 522 00:33:03,356 --> 00:33:06,067 İkiniz de haklıydınız. Söylemesi kolay. 523 00:33:06,150 --> 00:33:08,444 Ben de bir köprü inşa ediyorum. 524 00:33:08,528 --> 00:33:12,115 Daha doğrusu bir Okinawa dövüş iskelesi. 525 00:33:12,740 --> 00:33:16,244 Eli tam bir tasarım dâhisi. Baktım, işin fiziği de doğru. 526 00:33:16,327 --> 00:33:18,788 Bay Miyagi burayı ek depo olarak kullanıyordu 527 00:33:18,871 --> 00:33:21,749 ama yeni iskele antrenman için yeni alan demek. 528 00:33:21,833 --> 00:33:25,336 Birlikte inşa edeceğiz. Sensei'lerimiz onaylar herhâlde. 529 00:33:36,723 --> 00:33:37,974 Bence iyi fikir. 530 00:33:39,851 --> 00:33:40,685 Evet. 531 00:33:41,978 --> 00:33:42,979 Harika fikir. 532 00:33:51,863 --> 00:33:55,033 Miyagi-Do'da düşmanlarımız bize karşı birleşiyor. 533 00:33:55,700 --> 00:33:58,953 Birlikte çalışarak avantajlı olduklarını düşünüyorlar. 534 00:33:59,454 --> 00:34:01,581 Bizden iyi olduklarını düşünüyorlar. 535 00:34:02,999 --> 00:34:05,626 Biliyorum çünkü onlardan biriydim. 536 00:34:08,546 --> 00:34:10,381 Bu, bugün resmen sona eriyor. 537 00:34:12,133 --> 00:34:13,217 Kabul ediyorum, 538 00:34:14,260 --> 00:34:16,471 başta Cobra Kai'a katılmak istemedim. 539 00:34:18,556 --> 00:34:19,682 Ama er ya da geç 540 00:34:20,391 --> 00:34:24,729 hepimizin aynaya bakıp kim olduğumuzu fark etmemiz gerek. 541 00:34:24,812 --> 00:34:29,442 Terrance? Canım, sana zahmet bir şişe Montrachet getirir misin? 542 00:34:30,318 --> 00:34:31,235 Tabii ki. 543 00:34:33,404 --> 00:34:35,531 Bazı kayıplar yaşamış olabiliriz 544 00:34:36,407 --> 00:34:40,411 ama nasıl başladığın değil, nasıl bitirdiğin önemli. 545 00:34:40,495 --> 00:34:42,246 COBRA KAI ASLA ÖLMEZ 546 00:34:42,330 --> 00:34:45,875 Düşmanı yenmek için onun taktiklerini bilmek yararlıdır. 547 00:34:48,169 --> 00:34:50,713 Miyagi-Do karatesini öğreteceğim size. 548 00:34:52,298 --> 00:34:55,301 Böylece Miyagi-Do'yu yenebileceğiz. 549 00:35:00,681 --> 00:35:02,517 Dersiniz için ısındılar Sensei. 550 00:35:33,923 --> 00:35:36,259 Terrance, her şey yolunda mı? 551 00:35:36,843 --> 00:35:37,718 Evet. 552 00:35:40,471 --> 00:35:41,305 Geliyorum. 553 00:35:54,527 --> 00:35:56,487 {\an8}ED ASNER ANISINA 554 00:36:32,064 --> 00:36:34,525 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu