1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:53,303 --> 00:00:57,807
NÚMERO DESCONHECIDO
3
00:01:02,187 --> 00:01:03,605
- Alô.
- Oi.
4
00:01:04,731 --> 00:01:05,899
Há quanto tempo.
5
00:01:27,504 --> 00:01:28,630
Estão prontos?
6
00:01:28,713 --> 00:01:29,714
Vamos começar!
7
00:01:35,637 --> 00:01:37,889
Começar o quê, exatamente?
8
00:01:42,143 --> 00:01:43,937
Começar uma nova era.
9
00:01:45,480 --> 00:01:47,440
Muitos de nós éramos inimigos.
10
00:01:49,818 --> 00:01:51,027
Mas rivalidades…
11
00:01:52,529 --> 00:01:54,322
não precisam durar pra sempre.
12
00:01:54,405 --> 00:01:57,951
O Torneio Regional será em poucos meses.
13
00:01:58,034 --> 00:01:59,202
Neste ano,
14
00:02:00,036 --> 00:02:01,830
muita coisa está em jogo.
15
00:02:01,913 --> 00:02:05,875
Sabemos que o Cobra Kai fará
todas as falcatruas possíveis.
16
00:02:06,584 --> 00:02:08,586
Só há uma forma de vencê-los…
17
00:02:08,670 --> 00:02:12,507
Chutando o rabo deles
até derrubar o cu da bunda!
18
00:02:12,590 --> 00:02:14,801
Precisamos intensificar as coisas.
19
00:02:17,178 --> 00:02:21,266
Vamos ensinar um ataque mais forte
que tudo que o Cobra Kai possa fazer.
20
00:02:21,349 --> 00:02:22,684
Eles acertam primeiro?
21
00:02:23,393 --> 00:02:24,602
Vamos "pré-acertar"!
22
00:02:24,686 --> 00:02:28,273
Estamos nos precipitando.
Vamos responder às atitudes deles.
23
00:02:28,356 --> 00:02:30,066
Águias não respondem.
24
00:02:30,150 --> 00:02:32,485
Elas mergulham e pegam o que querem.
25
00:02:32,569 --> 00:02:35,155
Faremos isso. Vamos vencer o Regional.
26
00:02:35,238 --> 00:02:36,281
Com uma abordagem
27
00:02:37,031 --> 00:02:39,284
calculada e organizada.
28
00:02:39,367 --> 00:02:40,827
Morderemos primeiro!
29
00:02:42,704 --> 00:02:45,623
Bem, vamos nos aquecer
com exercícios simples.
30
00:02:45,707 --> 00:02:46,833
Certo, em formação!
31
00:02:52,380 --> 00:02:54,299
Respirem e façam o que eu fizer.
32
00:02:58,094 --> 00:02:59,387
Em posição de luta!
33
00:02:59,470 --> 00:03:00,972
Perna direita pra trás.
34
00:03:01,848 --> 00:03:03,391
Chute frontal…
35
00:03:04,475 --> 00:03:05,894
Caraca, cara, foi mal.
36
00:03:08,104 --> 00:03:09,314
Preparar. Lutem!
37
00:03:10,190 --> 00:03:11,733
{\an8}Vai, mire nos dentes dele!
38
00:03:11,816 --> 00:03:14,194
{\an8}Ei! Vocês só estão se batendo!
39
00:03:14,903 --> 00:03:18,406
- Você não ensina defesa?
- A melhor defesa é o ataque.
40
00:03:21,492 --> 00:03:23,453
Por que você tem uma pedra aqui?
41
00:03:23,536 --> 00:03:24,370
Lutem!
42
00:03:28,750 --> 00:03:30,752
{\an8}Isso. Continuem em círculos.
43
00:03:32,879 --> 00:03:33,963
{\an8}Não se precipitem.
44
00:03:34,631 --> 00:03:35,673
{\an8}Concentrem-se.
45
00:03:35,757 --> 00:03:38,051
{\an8}Façam alguma coisa. Que merda é essa?
46
00:03:38,134 --> 00:03:40,887
{\an8}Não é assim que funciona.
Um de nós precisa ser provocado.
47
00:03:43,389 --> 00:03:44,599
{\an8}Foi provocado agora?
48
00:03:44,682 --> 00:03:48,937
{\an8}Com a direita, com a esquerda.
Não importa quantas vezes façam.
49
00:03:49,020 --> 00:03:51,898
{\an8}Pratiquem o básico, sempre.
50
00:03:51,981 --> 00:03:53,316
{\an8}É isso aí, limpem bem.
51
00:03:53,858 --> 00:03:55,944
{\an8}Quero que pareça novinho em folha.
52
00:03:56,569 --> 00:03:58,321
{\an8}Tirem todas as latas daí.
53
00:03:58,404 --> 00:04:00,698
{\an8}Se encontrarem alguma moeda, é minha.
54
00:04:04,827 --> 00:04:07,038
Vamos, seus vermes! Mais rápido!
55
00:04:07,121 --> 00:04:08,331
Ótimo.
56
00:04:11,125 --> 00:04:13,378
{\an8}- Vocês conseguem!
- Johnny, vamos.
57
00:04:13,461 --> 00:04:15,964
{\an8}- Seremos processados.
- Pelo quê?
58
00:04:16,047 --> 00:04:18,508
{\an8}Céus, acho que vou vomitar.
59
00:04:18,591 --> 00:04:21,928
{\an8}- Andem, mexam esses pés!
- No barco, não!
60
00:04:23,012 --> 00:04:24,138
No barco, não!
61
00:04:24,222 --> 00:04:25,056
Lutem!
62
00:04:34,857 --> 00:04:35,775
Ai, merda!
63
00:04:37,777 --> 00:04:41,281
Olha, é por isso que não treinamos aqui.
64
00:04:41,364 --> 00:04:42,865
Certo, quem é o próximo?
65
00:04:55,336 --> 00:04:58,006
{\an8}É sério.
Quando eu entrar na Univ. do Arizona,
66
00:04:58,089 --> 00:05:00,883
{\an8}as minas farão fila
pra ficar comigo, sacou?
67
00:05:02,468 --> 00:05:04,470
{\an8}Meu pai queria que eu fosse pra Harvard,
68
00:05:04,554 --> 00:05:06,806
{\an8}mas a Univ. do Arizona é
a Harvard da Costa Oeste.
69
00:05:06,889 --> 00:05:10,643
{\an8}Vocês são ridículos.
Se fizessem o mínimo, teríamos vencido.
70
00:05:10,727 --> 00:05:12,603
{\an8}E daí? O Falcão trocou de lado.
71
00:05:12,687 --> 00:05:15,940
{\an8}O Miguel saiu de uma cadeira de rodas
e arrebentou você.
72
00:05:16,024 --> 00:05:17,650
{\an8}Quer saber? Ainda estou aqui.
73
00:05:18,318 --> 00:05:20,028
{\an8}Metade do grupo saiu.
74
00:05:22,697 --> 00:05:24,198
{\an8}Olha só quem chegou.
75
00:05:28,244 --> 00:05:31,831
{\an8}Esse idiota nem treina,
mas quer ficar? Não entendo.
76
00:05:37,879 --> 00:05:38,921
{\an8}Está atrasado.
77
00:05:40,214 --> 00:05:43,384
{\an8}- Não vim treinar.
- Se quiser ficar no Cobra Kai…
78
00:05:43,468 --> 00:05:46,721
{\an8}Nunca disse isso.
Só precisava de um lugar pra ficar.
79
00:05:46,804 --> 00:05:48,890
{\an8}Pode ficar aqui o tempo que quiser.
80
00:05:53,519 --> 00:05:54,479
{\an8}Olhe,
81
00:05:55,063 --> 00:05:56,397
{\an8}foi uma péssima ideia.
82
00:05:57,148 --> 00:06:00,026
{\an8}O Cobra Kai me ajudou
quando estive no reformatório,
83
00:06:00,109 --> 00:06:03,863
{\an8}mas não serei um peão na sua aposta
com meu pai e o Sr. LaRusso.
84
00:06:05,406 --> 00:06:07,367
{\an8}Não vejo você como um peão.
85
00:06:09,035 --> 00:06:10,578
{\an8}Vejo você como um rei.
86
00:06:11,954 --> 00:06:15,833
{\an8}Seu pai tinha todo o talento do mundo,
mas desperdiçou.
87
00:06:15,917 --> 00:06:18,669
{\an8}Dei a ele todas as chances de voltar…
88
00:06:20,421 --> 00:06:22,215
{\an8}mas ele escolheu o Diaz.
89
00:06:23,007 --> 00:06:25,510
{\an8}E deixou você com essa cicatriz na cabeça.
90
00:06:26,052 --> 00:06:29,263
{\an8}Você tem mais talento
que seu pai, acredite.
91
00:06:31,099 --> 00:06:32,934
Só precisa mostrá-lo ao mundo.
92
00:06:33,017 --> 00:06:36,604
Você ainda acha que me importo
com um troféu idiota?
93
00:06:36,687 --> 00:06:38,231
Não se trata do troféu,
94
00:06:39,357 --> 00:06:40,942
{\an8}mas de ser um campeão.
95
00:06:41,567 --> 00:06:42,860
Ganhando ou perdendo,
96
00:06:42,944 --> 00:06:46,114
você levará essa reputação
consigo pra vida toda.
97
00:06:46,906 --> 00:06:48,991
Pergunte ao seu pai e ao LaRusso.
98
00:06:51,327 --> 00:06:54,914
{\an8}Bem, agora que se uniram,
eles têm chance de vencer.
99
00:06:58,209 --> 00:07:00,837
{\an8}Eles não foram os únicos que se uniram.
100
00:07:08,511 --> 00:07:09,512
Merda!
101
00:07:14,225 --> 00:07:17,520
Desculpe.
Estou me acostumando com o código.
102
00:07:18,020 --> 00:07:19,689
O novo alarme é uma droga.
103
00:07:19,772 --> 00:07:22,400
Deviam ter comprado
o que tem reconhecimento facial.
104
00:07:22,483 --> 00:07:24,110
Olá, é a Amanda LaRusso.
105
00:07:24,902 --> 00:07:26,362
Foi um alarme falso.
106
00:07:26,988 --> 00:07:28,406
A senha é "Outlander".
107
00:07:29,115 --> 00:07:30,032
Certo.
108
00:07:34,078 --> 00:07:35,830
Estou presa, Daniel.
109
00:07:37,790 --> 00:07:40,084
Achei que o alarme
me deixaria mais segura,
110
00:07:40,168 --> 00:07:42,211
mas está me deixando mais nervosa.
111
00:07:43,254 --> 00:07:46,299
Aqueles monstros do Cobra Kai
deviam estar presos.
112
00:07:46,924 --> 00:07:51,345
Principalmente a psicopata da Tory.
Se alguém não merece compaixão, é ela.
113
00:07:51,429 --> 00:07:54,223
Ainda podemos ir à polícia se você quiser.
114
00:07:54,307 --> 00:07:58,144
Já falamos disso.
A Sam não precisa passar por isso de novo.
115
00:07:58,936 --> 00:08:01,355
E a empresa não sobreviverá
a outro escândalo.
116
00:08:02,064 --> 00:08:03,816
Sei que as coisas não estão boas.
117
00:08:04,775 --> 00:08:07,236
Um menino foi jogado pela nossa janela.
118
00:08:08,237 --> 00:08:09,322
Daniel,
119
00:08:09,405 --> 00:08:11,991
se tivesse me dito há um ano
que nossa segurança
120
00:08:12,074 --> 00:08:15,495
dependeria de um torneio de caratê,
eu acharia que era piada.
121
00:08:16,704 --> 00:08:17,538
Aqui estamos.
122
00:08:18,164 --> 00:08:19,499
Em Além da Imaginação.
123
00:08:19,582 --> 00:08:22,668
Amanda, também quero
que tudo volte ao normal.
124
00:08:23,753 --> 00:08:26,881
Se Johnny e eu pudermos trabalhar juntos,
125
00:08:26,964 --> 00:08:29,300
vamos acabar logo com tudo isso.
126
00:08:29,884 --> 00:08:32,011
Como foi com o Sr. Garra de Águia?
127
00:08:32,094 --> 00:08:34,430
Pelo menos não brigamos ainda.
128
00:08:34,514 --> 00:08:36,807
Bem, já é um progresso.
129
00:08:41,354 --> 00:08:44,524
Você acha que o Kreese fechará
o Cobra Kai se perder?
130
00:08:44,607 --> 00:08:46,234
Ele vai perder.
131
00:08:46,317 --> 00:08:48,653
Temos a LaRusso 2.0 do nosso lado.
132
00:08:48,736 --> 00:08:51,405
Quando ele perder,
não importa o quanto reclame.
133
00:08:51,489 --> 00:08:56,327
Todos no Vale, principalmente o Robby,
verão que o Cobra Kai não vale nada.
134
00:09:04,835 --> 00:09:06,796
O jantar está servido.
135
00:09:06,879 --> 00:09:10,591
O prato principal é fajitas
com legumes grelhados.
136
00:09:10,675 --> 00:09:12,426
Fiz pico de gallo
137
00:09:12,510 --> 00:09:14,804
e tortilhas de farinha e milho.
138
00:09:14,887 --> 00:09:18,599
Nossa! Parece estar delicioso, Johnny.
139
00:09:18,683 --> 00:09:21,227
Peguei a receita
de um restaurante mexicano.
140
00:09:21,310 --> 00:09:22,603
Queria algo autêntico.
141
00:09:22,687 --> 00:09:24,522
Autêntico para quem?
142
00:09:24,605 --> 00:09:27,024
Somos equatorianos, não mexicanos.
143
00:09:27,108 --> 00:09:29,026
- Mãe!
- Tome, prove.
144
00:09:29,110 --> 00:09:30,945
Molho de manga apimentada.
145
00:09:32,113 --> 00:09:33,823
Como a do seu país.
146
00:09:35,199 --> 00:09:36,158
Gracias.
147
00:09:36,242 --> 00:09:38,703
Como foi o primeiro grande dia?
148
00:09:38,786 --> 00:09:40,871
Bem, foi o primeiro dia.
149
00:09:42,415 --> 00:09:46,294
- Trabalho em andamento.
- Que bom que você e Daniel se uniram!
150
00:09:46,377 --> 00:09:48,212
Só quero que o Miggy esteja seguro.
151
00:09:48,296 --> 00:09:51,632
Minha coluna está ótima,
não precisa se preocupar.
152
00:09:51,716 --> 00:09:55,803
Ela é sua mãe, sempre vai se preocupar.
Calma, estou de olho nele.
153
00:09:56,512 --> 00:09:57,722
Miguel, me diga.
154
00:09:57,805 --> 00:10:00,933
Gosta de lutar caratê com sua namorada?
155
00:10:01,892 --> 00:10:05,646
Gostam de treinar um contra o outro?
156
00:10:06,689 --> 00:10:09,025
Que bom que você e Sam voltaram!
157
00:10:09,108 --> 00:10:10,359
Ela é uma graça.
158
00:10:10,443 --> 00:10:13,571
Não sou o único que voltou
com a ex, não é, sensei?
159
00:10:14,572 --> 00:10:16,657
Ele teve um encontro
com o amor da vida dele.
160
00:10:17,366 --> 00:10:18,534
Aquela que ele perdeu.
161
00:10:20,411 --> 00:10:22,038
É mesmo?
162
00:10:22,622 --> 00:10:25,207
- Não foi um encontro.
- Ele está sendo modesto.
163
00:10:25,291 --> 00:10:27,460
Tiramos fotos legais para te fazer…
164
00:10:27,543 --> 00:10:32,173
Não estou dizendo que você não é legal,
mas precisava de algo especial pra ela.
165
00:10:32,256 --> 00:10:35,051
- Fale sobre o sushi.
- Não precisa.
166
00:10:35,134 --> 00:10:37,428
Não sei por que ele está tão tímido.
167
00:10:37,511 --> 00:10:40,890
Fomos a um restaurante japonês,
pois achamos que Ali gostava de sushi.
168
00:10:40,973 --> 00:10:43,142
Pedimos um dragon roll…
169
00:10:50,024 --> 00:10:51,317
Não é nada disso, tá?
170
00:10:52,109 --> 00:10:54,028
Só conversamos como amigos.
171
00:10:54,612 --> 00:10:55,613
Certo.
172
00:10:59,825 --> 00:11:00,660
Carmen,
173
00:11:01,452 --> 00:11:03,871
na noite da briga na casa do LaRusso,
174
00:11:04,747 --> 00:11:06,082
eu estava indo te ver…
175
00:11:06,165 --> 00:11:07,416
Johnny,
176
00:11:07,500 --> 00:11:10,836
acho que é melhor
não apressarmos as coisas.
177
00:11:10,920 --> 00:11:13,881
Com o que aconteceu
e o que está acontecendo,
178
00:11:13,964 --> 00:11:16,258
acho que devemos dar um tempo.
179
00:11:19,136 --> 00:11:20,471
Tudo bem para você?
180
00:11:21,138 --> 00:11:21,972
Sim.
181
00:11:22,723 --> 00:11:23,599
Totalmente.
182
00:11:25,518 --> 00:11:26,936
Vamos dar um tempo.
183
00:11:37,697 --> 00:11:39,365
PROPRIEDADE PRIVADA
NÃO ENTRE
184
00:12:02,513 --> 00:12:05,099
Carla, me deixe ajudá-la.
185
00:12:05,933 --> 00:12:07,059
Peguei.
186
00:12:08,728 --> 00:12:09,770
Prontinho.
187
00:12:10,354 --> 00:12:11,856
Obrigada, Sr. Silver.
188
00:12:14,859 --> 00:12:16,068
Vamos, repita.
189
00:12:16,152 --> 00:12:19,155
- Repita! Cobra Kai…
- …para sempre.
190
00:12:19,238 --> 00:12:20,823
Pode apostar.
191
00:12:20,906 --> 00:12:22,533
O que você quer?
192
00:12:23,117 --> 00:12:25,077
Não vim causar problemas.
193
00:12:25,161 --> 00:12:26,996
Só quero conversar.
194
00:12:27,079 --> 00:12:28,831
Sabe, pelo bem
195
00:12:30,040 --> 00:12:31,125
dos velhos tempos.
196
00:12:32,168 --> 00:12:33,919
Só um instante.
197
00:12:35,671 --> 00:12:37,006
Está tudo bem, amor?
198
00:12:40,050 --> 00:12:42,595
Esse é John Kreese. Um velho amigo.
199
00:12:42,678 --> 00:12:45,681
Os amigos do Terrance são
meus amigos também.
200
00:12:45,765 --> 00:12:47,141
Oi, sou a Cheyenne.
201
00:12:47,224 --> 00:12:48,100
Muito prazer.
202
00:12:49,018 --> 00:12:51,479
Então, Terrance,
203
00:12:51,562 --> 00:12:53,564
você realmente juntou as escovas.
204
00:12:53,647 --> 00:12:56,025
Ah, não. Não somos casados.
205
00:12:56,108 --> 00:12:59,069
Terrance e eu vivemos sem esses rótulos.
206
00:13:00,571 --> 00:13:03,324
Vamos comer alguns aperitivos.
Gostaria de vir?
207
00:13:03,407 --> 00:13:05,242
- John já está…
- Seria ótimo.
208
00:13:05,326 --> 00:13:07,703
Ótimo. Que tal uma mimosa?
209
00:13:08,829 --> 00:13:10,331
Que tal duas?
210
00:13:17,004 --> 00:13:18,214
Pronto. Saudação.
211
00:13:19,673 --> 00:13:23,886
Sensei Lawrence e eu queremos prepará-los
para o torneio.
212
00:13:23,969 --> 00:13:26,430
Mas temos formas distintas de fazer isso.
213
00:13:26,514 --> 00:13:29,892
Notamos que ensinar
pontos de vista opostos ao mesmo tempo
214
00:13:29,975 --> 00:13:31,268
pode ser confuso.
215
00:13:31,352 --> 00:13:33,854
Então conversamos e decidimos:
216
00:13:33,938 --> 00:13:36,065
vamos dividir para conquistar.
217
00:13:37,107 --> 00:13:38,901
O Presas de Águia ficará lá na frente.
218
00:13:38,984 --> 00:13:40,986
Ficarei aqui com o Miyagi-Do.
219
00:13:41,070 --> 00:13:42,780
Mas juntos não somos mais fortes?
220
00:13:42,863 --> 00:13:45,407
- Ainda estamos juntos.
- Mas separados.
221
00:13:45,491 --> 00:13:47,368
Em lados opostos do dojô.
222
00:13:47,451 --> 00:13:49,370
Águias, me sigam.
223
00:13:49,453 --> 00:13:51,080
Miyagi-Dos, venham aqui.
224
00:13:54,166 --> 00:13:55,835
- Até mais, cara.
- Até mais.
225
00:13:57,253 --> 00:14:00,381
- A gente se vê depois da aula?
- Acho que sim.
226
00:14:03,634 --> 00:14:05,135
Em formação!
227
00:14:08,472 --> 00:14:11,767
Falcão, como você é novo
no Presas de Águia, venha.
228
00:14:11,851 --> 00:14:12,935
Sim, sensei.
229
00:14:17,398 --> 00:14:18,315
O que foi isso?
230
00:14:18,399 --> 00:14:20,234
Hoje, vamos praticar rasteiras.
231
00:14:20,776 --> 00:14:21,735
No Falcão.
232
00:14:22,486 --> 00:14:25,823
Sei que fui escroto, me desculpe.
233
00:14:25,906 --> 00:14:26,949
Falar é fácil.
234
00:14:27,950 --> 00:14:28,951
Quem é o próximo?
235
00:14:29,034 --> 00:14:30,536
Bafo de Bunda, sua vez.
236
00:14:39,336 --> 00:14:41,547
Alguém devia te acompanhar, sabia?
237
00:14:42,339 --> 00:14:43,799
Não preciso disso.
238
00:14:49,555 --> 00:14:52,349
Parece que você deixou de fugir
e começou a se esconder.
239
00:14:52,433 --> 00:14:54,977
- Não estou me escondendo.
- Quase me enganou.
240
00:14:55,519 --> 00:14:57,271
Não vi você na luta.
241
00:14:57,354 --> 00:14:58,480
O que você achou?
242
00:14:58,564 --> 00:15:02,735
Que poderia invadir a casa da Sam,
machucá-la e tudo ficaria bem?
243
00:15:02,818 --> 00:15:04,737
Tem sorte de não chamarem a polícia.
244
00:15:04,820 --> 00:15:06,739
Ao menos não estou em cima do muro.
245
00:15:06,822 --> 00:15:09,658
Sam LaRusso acha
que o mundo gira em torno dela.
246
00:15:09,742 --> 00:15:11,118
E por que não deveria?
247
00:15:11,744 --> 00:15:16,248
Ela só precisa fazer aquela carinha
de cachorro que caiu da mudança e pedir.
248
00:15:17,124 --> 00:15:20,586
Mesmo depois de te deixar,
ela ainda te manipula.
249
00:15:20,669 --> 00:15:23,672
- Não é verdade.
- E por que ainda a defende?
250
00:15:25,758 --> 00:15:27,426
Tem razão em não treinar.
251
00:15:28,093 --> 00:15:31,180
Se vai ficar na defensiva,
este dojô não é para você.
252
00:15:41,690 --> 00:15:42,691
Aperitivo?
253
00:15:46,570 --> 00:15:48,781
É um espeto de tofu vegano.
254
00:15:48,864 --> 00:15:51,951
É orgânico.
Mergulhe no molho de caju com coentro.
255
00:15:52,034 --> 00:15:54,244
- É de comer rezando.
- Não, obrigado.
256
00:15:54,870 --> 00:15:55,829
Estou sem fome.
257
00:15:57,039 --> 00:16:00,709
Você e o Terrance
se conhecem há muito tempo?
258
00:16:00,793 --> 00:16:01,627
Há 50 anos.
259
00:16:01,710 --> 00:16:02,711
Foi no Vietnã.
260
00:16:03,545 --> 00:16:04,630
Forças Especiais.
261
00:16:04,713 --> 00:16:07,508
Não sabia que você esteve no Exército.
262
00:16:09,009 --> 00:16:10,511
Não há muito para contar.
263
00:16:11,387 --> 00:16:13,305
É, não há.
264
00:16:16,642 --> 00:16:18,727
Posso ajudá-lo, amigo?
265
00:16:19,478 --> 00:16:21,730
Você tem um maxilar de Habsburgo.
266
00:16:22,564 --> 00:16:24,900
Nunca tinha visto um tão perfeito.
267
00:16:29,405 --> 00:16:32,032
Que amigos legais
você tem agora, Terrance!
268
00:16:32,116 --> 00:16:36,578
Terrance teve a gentileza de hospedar
o lançamento do meu app de mindfulness.
269
00:16:36,662 --> 00:16:40,916
Infelizmente, muitas escolas
fora de Los Angeles não ensinam isso.
270
00:16:41,000 --> 00:16:44,044
Então, pensei: "Por que não criar um app
271
00:16:44,128 --> 00:16:48,716
onde jovens de Ohio, por exemplo,
possam aprender sozinhos?"
272
00:16:48,799 --> 00:16:50,968
Os jovens adorariam, claro.
273
00:16:51,051 --> 00:16:55,139
Terrance e eu ensinávamos artes marciais
aos jovens.
274
00:16:55,806 --> 00:16:56,890
É mesmo.
275
00:16:56,974 --> 00:17:00,227
Você falou algo
sobre uma equipe de caratê.
276
00:17:01,353 --> 00:17:02,312
Qual era o nome?
277
00:17:03,313 --> 00:17:04,231
Víboras?
278
00:17:06,316 --> 00:17:07,151
Cobra Kai.
279
00:17:07,818 --> 00:17:09,695
Que adorável!
280
00:17:09,778 --> 00:17:12,656
Não sabia que você teve
uma fase no caratê.
281
00:17:12,740 --> 00:17:14,241
O caratê não é uma fase.
282
00:17:15,117 --> 00:17:16,410
É um estilo de vida.
283
00:17:17,786 --> 00:17:19,705
Você pode deixá-lo por um tempo,
284
00:17:20,998 --> 00:17:22,791
mas ele nunca deixa você.
285
00:17:24,418 --> 00:17:26,795
Todos temos raiva dentro de nós.
286
00:17:26,879 --> 00:17:28,714
Mas quero que a esqueçam.
287
00:17:29,423 --> 00:17:32,092
Não deixem
que suas emoções controlem vocês.
288
00:17:33,135 --> 00:17:34,928
Vocês precisam ter o controle.
289
00:17:35,512 --> 00:17:36,513
Entenderam?
290
00:17:37,473 --> 00:17:39,475
Agora, fechem os olhos
291
00:17:40,309 --> 00:17:41,393
e relaxem.
292
00:17:41,935 --> 00:17:43,937
Pare de choramingar. Levante-se!
293
00:17:44,480 --> 00:17:45,606
Concentrem-se.
294
00:17:45,689 --> 00:17:47,107
Olhos fechados.
295
00:17:48,233 --> 00:17:49,735
Inspirem.
296
00:17:51,320 --> 00:17:52,321
Expirem.
297
00:17:52,404 --> 00:17:54,698
Pare de frescura! Soque a cara dele!
298
00:17:55,449 --> 00:17:57,451
Tentem não se distrair.
299
00:17:58,786 --> 00:18:00,370
Concentrem-se.
300
00:18:00,454 --> 00:18:02,956
Você socou o saco dele? O que há com você?
301
00:18:04,583 --> 00:18:05,709
Esperem aqui.
302
00:18:07,127 --> 00:18:10,047
- Boa, Gus! Bem na barriga!
- Sensei Lawrence.
303
00:18:10,130 --> 00:18:12,424
- Sim, senhor!
- Podemos conversar?
304
00:18:14,051 --> 00:18:18,639
Pessoal, pausa de cinco minutos.
Dê uma volta. Estão ótimos!
305
00:18:21,558 --> 00:18:23,685
Pode falar baixo? Estou tentando ensinar.
306
00:18:23,769 --> 00:18:27,106
Falar baixo? Quer que eu sussurre?
O caratê é um esporte barulhento.
307
00:18:27,189 --> 00:18:29,983
Não posso ensinar
enquanto você grita obscenidades.
308
00:18:30,067 --> 00:18:31,110
- Obscenidades?
- É.
309
00:18:31,193 --> 00:18:32,152
Que merda é essa?
310
00:18:35,030 --> 00:18:37,366
"Dar uma volta?" Estou me esforçando.
311
00:18:52,422 --> 00:18:53,799
Este é o deque de treino
312
00:18:53,882 --> 00:18:58,095
onde o bisavô do Sr. Miyagi ensinava
caratê no cais de Okinawa.
313
00:19:00,597 --> 00:19:02,099
Cuidado com isso.
314
00:19:03,058 --> 00:19:04,226
Acha que vou quebrar?
315
00:19:04,309 --> 00:19:07,813
Você já quebrou uma porta
e roubou o medalhão do Sr. Miyagi.
316
00:19:07,896 --> 00:19:09,565
Você me arrebentou.
317
00:19:09,648 --> 00:19:12,151
Olhe, eu sinto muito por tudo isso.
318
00:19:12,234 --> 00:19:13,861
Volte pra sua gangue.
319
00:19:13,944 --> 00:19:15,404
Não é bem-vindo aqui.
320
00:19:23,787 --> 00:19:25,956
Isso sempre será um desastre, né?
321
00:19:26,039 --> 00:19:28,750
- Tudo é um desastre com você.
- Eu?
322
00:19:28,834 --> 00:19:30,919
- Sr. LaRusso, podemos conversar?
- O quê?
323
00:19:31,003 --> 00:19:33,547
- Não sei se me encaixo.
- O que esperava?
324
00:19:33,630 --> 00:19:35,924
Você ultrapassou os limites com todos.
325
00:19:38,635 --> 00:19:40,012
Ei!
326
00:19:42,764 --> 00:19:44,725
- O que você fez?
- O que eu fiz?
327
00:19:44,808 --> 00:19:46,727
Não fiquei batendo nele o dia todo.
328
00:19:46,810 --> 00:19:49,438
Estamos treinando pro Regional,
não é ioga.
329
00:19:49,521 --> 00:19:51,815
Não desrespeite meu dojô
na frente dos seus alunos.
330
00:19:51,899 --> 00:19:54,610
Não me diga como devo ensinar.
Farei o que quiser.
331
00:19:54,693 --> 00:19:56,236
- Sei o que está fazendo.
- É?
332
00:19:56,320 --> 00:19:59,114
Enquanto você estiver sob meu teto,
eles são nossos alunos.
333
00:19:59,198 --> 00:20:01,909
Eu sei.
Sob qual teto? Estamos do lado de fora!
334
00:20:02,743 --> 00:20:04,036
Olhe, eu tentei.
335
00:20:04,119 --> 00:20:07,039
LaRusso e eu só temos o ódio
pelo Kreese em comum.
336
00:20:07,122 --> 00:20:08,916
Pensei que bastava, mas não.
337
00:20:08,999 --> 00:20:12,211
Deve haver um jeito de dar certo.
Vocês precisam se dar bem.
338
00:20:12,294 --> 00:20:15,672
Não vai rolar. Somos diferentes.
Há muita coisa entre nós.
339
00:20:16,173 --> 00:20:19,009
Esqueça.
Vamos derrotar o Cobra Kai sozinhos.
340
00:20:21,595 --> 00:20:22,638
E o Rocky 3?
341
00:20:26,433 --> 00:20:29,436
- O que tem ele?
- Como Rocky derrotou Clubber Lang?
342
00:20:30,020 --> 00:20:32,105
Ele fez isso sozinho? Não.
343
00:20:32,189 --> 00:20:34,191
Apollo e ele se uniram.
344
00:20:34,274 --> 00:20:36,068
Eles tinham um passado,
345
00:20:36,151 --> 00:20:38,403
eram opostos, mas deram um jeito,
346
00:20:38,487 --> 00:20:40,489
porque alguém resolveu ceder.
347
00:20:41,448 --> 00:20:42,699
E foi o Apollo.
348
00:20:45,244 --> 00:20:49,331
- Por que LaRusso não pode ser o Apollo?
- Acertar primeiro é mais irado.
349
00:20:52,042 --> 00:20:53,252
Vou pensar nisso.
350
00:21:04,429 --> 00:21:05,764
Oi! E então, como foi?
351
00:21:05,847 --> 00:21:08,016
Não sei se deu certo, vamos ver.
352
00:21:08,100 --> 00:21:10,936
- E você?
- Não sei se meu pai caiu no que falei.
353
00:21:11,019 --> 00:21:12,980
Fizemos tudo ao nosso alcance.
354
00:21:13,063 --> 00:21:16,191
Se isso não unir nossos dojôs,
não sei o que unirá.
355
00:21:16,275 --> 00:21:17,609
Temos que tentar tudo.
356
00:21:20,362 --> 00:21:22,030
Por mais difícil que seja.
357
00:21:24,658 --> 00:21:25,909
- Certo.
- Tchau.
358
00:21:25,993 --> 00:21:27,077
Tchau, querida.
359
00:21:30,122 --> 00:21:30,956
Robby.
360
00:21:41,967 --> 00:21:45,846
Venho aqui desde que você fugiu,
esperando te encontrar.
361
00:21:46,847 --> 00:21:48,098
O que você quer?
362
00:21:48,724 --> 00:21:52,144
Fiquei muito brava com você
após o que aconteceu na escola.
363
00:21:53,145 --> 00:21:55,355
Mas nunca deixei de me importar com você.
364
00:21:55,439 --> 00:21:57,399
Nem com o Miguel.
365
00:21:58,025 --> 00:21:58,859
Eu sei.
366
00:22:00,694 --> 00:22:03,905
Pensei que tinha superado,
mas era complicado.
367
00:22:03,989 --> 00:22:07,534
Não há nada complicado.
Havia uma escolha e você escolheu.
368
00:22:08,452 --> 00:22:09,369
Tem razão.
369
00:22:10,203 --> 00:22:12,748
Mas você não precisa fazer
a escolha errada.
370
00:22:12,831 --> 00:22:16,793
Você é bom.
Meu pai sabe disso. O seu também.
371
00:22:16,877 --> 00:22:18,754
Meu pai também teve uma escolha
372
00:22:18,837 --> 00:22:22,632
e decidiu se tornar um bêbado
que não sabia o que fazer da vida.
373
00:22:22,716 --> 00:22:26,386
Agora ele quer compensar o tempo perdido
para se sentir melhor?
374
00:22:27,179 --> 00:22:28,597
Não vai rolar.
375
00:22:28,680 --> 00:22:29,598
Por favor.
376
00:22:29,681 --> 00:22:31,391
Seu pai está tentando mudar.
377
00:22:31,475 --> 00:22:32,601
O meu também.
378
00:22:33,435 --> 00:22:34,770
Se você voltasse,
379
00:22:35,604 --> 00:22:37,731
poderia ajudar a reunir todos.
380
00:22:37,814 --> 00:22:39,149
É só o que eu quero.
381
00:22:40,359 --> 00:22:43,987
Parece que serei a primeira pessoa
a dizer isso a você.
382
00:22:45,113 --> 00:22:46,990
Você não terá o que quer.
383
00:22:50,285 --> 00:22:51,119
Está bem.
384
00:22:52,662 --> 00:22:53,747
Lembre-se,
385
00:22:55,082 --> 00:22:56,291
a escolha foi sua.
386
00:23:13,850 --> 00:23:15,352
Que bela vista!
387
00:23:16,269 --> 00:23:18,230
Você recebe aquilo que paga.
388
00:23:19,856 --> 00:23:21,149
É isso que você quer, John?
389
00:23:22,609 --> 00:23:23,443
Um cheque?
390
00:23:25,695 --> 00:23:27,739
Quero terminar o que começamos.
391
00:23:27,823 --> 00:23:29,324
Terminar o que começamos.
392
00:23:30,158 --> 00:23:32,828
Como devíamos ter feito há 35 anos?
393
00:23:33,453 --> 00:23:34,704
Antes de você sumir?
394
00:23:34,788 --> 00:23:36,248
Eu não estava bem.
395
00:23:37,416 --> 00:23:38,750
Não tenho dúvidas.
396
00:23:39,584 --> 00:23:40,710
Mas estou de volta,
397
00:23:41,837 --> 00:23:43,588
e você pode voltar também.
398
00:23:44,673 --> 00:23:45,715
Olhe em volta.
399
00:23:47,801 --> 00:23:49,261
Eu estou bem.
400
00:23:49,344 --> 00:23:50,303
Está mesmo?
401
00:23:51,096 --> 00:23:53,598
Porque o Terry Silver que conheço
402
00:23:53,682 --> 00:23:56,143
teria dado um chute naquele quatro-olhos
403
00:23:56,226 --> 00:23:59,146
por ter chamado o Cobra Kai de "adorável".
404
00:24:02,274 --> 00:24:04,818
Lembra-se de quando voltamos do Vietnã?
405
00:24:08,447 --> 00:24:10,866
Vimos nossos amigos morrerem. Um inferno.
406
00:24:11,491 --> 00:24:15,620
E ainda fomos recebidos por hippies
que nos chamavam de assassinos.
407
00:24:17,622 --> 00:24:21,251
As pessoas precisavam aprender
a ter respeito e disciplina.
408
00:24:22,169 --> 00:24:24,337
Por isso criamos o Cobra Kai.
409
00:24:26,840 --> 00:24:29,468
Juntos, fizemos a diferença.
410
00:24:29,551 --> 00:24:30,552
Sim.
411
00:24:32,053 --> 00:24:33,722
- Fizemos.
- E podemos fazer de novo.
412
00:24:33,805 --> 00:24:38,018
Há uma geração por aí
que pode fazer uso do que sabemos.
413
00:24:39,811 --> 00:24:42,606
A única pedra
no nosso sapato é Daniel LaRusso.
414
00:24:43,356 --> 00:24:44,316
O Daniel?
415
00:24:44,399 --> 00:24:46,026
Ele até se uniu
416
00:24:46,902 --> 00:24:47,986
a Johnny Lawrence.
417
00:24:48,069 --> 00:24:49,237
Espere.
418
00:24:50,572 --> 00:24:54,534
O seu campeão
e o LaRusso estão trabalhando juntos?
419
00:24:54,618 --> 00:24:55,911
Por isso estou aqui.
420
00:24:55,994 --> 00:24:57,704
Preciso de um parceiro.
421
00:24:57,787 --> 00:25:01,166
A única pessoa que sabe
como ensinar ao Cobra Kai
422
00:25:02,000 --> 00:25:03,126
é você.
423
00:25:03,877 --> 00:25:05,003
O que me diz?
424
00:25:11,885 --> 00:25:13,094
Eu digo
425
00:25:14,012 --> 00:25:14,846
que não.
426
00:25:18,350 --> 00:25:19,976
No anos 80,
427
00:25:21,228 --> 00:25:22,938
achei que poderia conquistar o mundo.
428
00:25:24,105 --> 00:25:25,815
E cheguei bem perto.
429
00:25:25,899 --> 00:25:28,944
Eu estava tão entusiasmado com cocaína
430
00:25:29,027 --> 00:25:29,945
e vingança…
431
00:25:32,906 --> 00:25:37,410
Passei meses aterrorizando um adolescente
em um torneio escolar de caratê.
432
00:25:38,411 --> 00:25:41,164
Parece loucura só de falar.
433
00:25:42,832 --> 00:25:45,669
Depois do torneio,
cheguei ao fundo do poço.
434
00:25:46,461 --> 00:25:48,755
Mas me reergui.
435
00:25:50,173 --> 00:25:51,550
Fui pra terapia,
436
00:25:52,759 --> 00:25:54,302
encontrei esclarecimento.
437
00:25:56,429 --> 00:25:58,098
O seu desaparecimento
438
00:25:58,723 --> 00:26:00,725
foi a melhor coisa que já me aconteceu.
439
00:26:04,396 --> 00:26:07,023
As pessoas esperam
que homens de nossa idade
440
00:26:08,066 --> 00:26:09,234
desistam de tudo
441
00:26:10,026 --> 00:26:11,820
e resolvam se aposentar.
442
00:26:13,446 --> 00:26:15,031
Pode funcionar para você…
443
00:26:17,701 --> 00:26:20,370
mas a luta ainda corre por minhas veias.
444
00:26:23,290 --> 00:26:25,667
Agradeça à Chayenne pelo tofu.
445
00:26:39,389 --> 00:26:42,434
"Oi, Daniel.
Sei que as coisas estão tensas.
446
00:26:42,517 --> 00:26:44,227
Começamos com o pé esquerdo.
447
00:26:45,562 --> 00:26:48,565
Me perdoe por interromper sua aula."
448
00:26:50,400 --> 00:26:53,069
Não vou pedir desculpas.
Isso mostra fraqueza.
449
00:27:04,623 --> 00:27:06,374
Está tarde para uma visita?
450
00:27:06,958 --> 00:27:08,043
O que você quer?
451
00:27:08,126 --> 00:27:12,005
Começamos com o pé esquerdo.
Me desculpe pela forma que falei.
452
00:27:12,797 --> 00:27:14,883
Você tem que pedir desculpas mesmo.
453
00:27:18,136 --> 00:27:19,721
Podemos conversar?
454
00:27:26,436 --> 00:27:27,270
Presunto?
455
00:27:29,564 --> 00:27:32,233
Não, estou sem fome.
456
00:27:33,693 --> 00:27:35,111
Como quiser.
457
00:27:48,833 --> 00:27:50,001
Certo, então…
458
00:27:51,419 --> 00:27:52,629
Eu entendo
459
00:27:53,171 --> 00:27:55,757
que pode ter sido difícil ir ao meu dojô.
460
00:27:55,840 --> 00:27:57,842
Todos sabem que não nos damos bem.
461
00:27:57,926 --> 00:28:01,054
Mas precisamos fazer isso dar certo.
462
00:28:01,137 --> 00:28:03,973
Então, pelo bem dos jovens, eu acho
463
00:28:05,183 --> 00:28:07,852
que é hora de você entrar pro Miyagi-Do.
464
00:28:08,687 --> 00:28:09,521
O quê?
465
00:28:10,021 --> 00:28:11,356
Por que eu faria isso?
466
00:28:11,439 --> 00:28:14,901
Se continuarmos brigando,
será pior para os jovens.
467
00:28:14,984 --> 00:28:17,529
Entre pro Miyagi-Do, e vamos cooperar.
468
00:28:17,612 --> 00:28:20,824
Por que eu tenho que mudar?
Venha pro Presas de Águia.
469
00:28:20,907 --> 00:28:22,158
Qual é, Johnny!
470
00:28:22,242 --> 00:28:26,037
O Miyagi-Do tem uma tradição
que remonta a centenas de anos.
471
00:28:26,121 --> 00:28:28,748
Seu dojô começou num parque,
há três semanas.
472
00:28:28,832 --> 00:28:31,167
E deve ter tirado o nome deste pôster.
473
00:28:31,251 --> 00:28:33,753
Nem tudo que é antigo é bom.
474
00:28:33,837 --> 00:28:35,922
O seu dojô não tem um bom lugar
pra treinar.
475
00:28:36,005 --> 00:28:38,508
Está reclamando?
Não está te custando nada.
476
00:28:38,591 --> 00:28:40,385
- Sempre o dinheiro.
- Dinheiro?
477
00:28:40,468 --> 00:28:44,180
Não falei nada sobre você dirigir
um carro que me roubaram.
478
00:28:44,264 --> 00:28:46,558
Ah, pare! Aquilo era uma merda.
479
00:28:46,641 --> 00:28:48,768
O rádio estava quebrado,
e o porta-malas fedia.
480
00:28:48,852 --> 00:28:51,730
- Você devia ter entrado.
- Quer saber? Esquece.
481
00:28:51,813 --> 00:28:53,314
Não sei o que estava pensando.
482
00:28:54,274 --> 00:28:55,734
Como isso daria certo?
483
00:29:04,451 --> 00:29:05,368
Não tem como.
484
00:29:08,496 --> 00:29:11,374
Se for nossa decisão,
devemos contar aos jovens.
485
00:29:12,250 --> 00:29:13,668
Vamos contar amanhã.
486
00:29:15,545 --> 00:29:17,297
Vamos resolver isso logo.
487
00:29:35,648 --> 00:29:36,816
Bom dia, senhorita.
488
00:29:36,900 --> 00:29:39,569
Sou Miguel. Serei seu chofer nesta manhã.
489
00:29:42,614 --> 00:29:45,992
Contanto que me ensine
a fazer ligação direta nessa coisa.
490
00:29:48,077 --> 00:29:50,538
Nossa, nem uma risada de pena?
491
00:29:52,624 --> 00:29:54,292
Nem vi meu pai sair.
492
00:29:54,918 --> 00:29:56,711
Será que ele e Johnny se acertaram?
493
00:29:57,629 --> 00:29:59,422
Também não o vi esta manhã.
494
00:30:02,091 --> 00:30:03,051
E aí, Falcão?
495
00:30:04,302 --> 00:30:05,220
Falcão!
496
00:30:07,222 --> 00:30:08,765
Aquilo era uma marreta?
497
00:30:13,019 --> 00:30:14,062
Estou dizendo,
498
00:30:14,771 --> 00:30:16,356
aquela festa de burritos?
499
00:30:16,439 --> 00:30:18,107
Merda, era como uma festa…
500
00:30:19,901 --> 00:30:20,985
Vejam esse idiota.
501
00:30:21,778 --> 00:30:22,695
O que faz aqui?
502
00:30:22,779 --> 00:30:25,949
O sensei Kreese não voltou,
pensei em fazer o aquecimento.
503
00:30:26,032 --> 00:30:27,826
Você nunca fez parte da equipe
504
00:30:28,368 --> 00:30:30,119
e acha que é nosso sensei?
505
00:30:30,620 --> 00:30:33,498
- Cai fora, cara.
- Quem disse que queremos você?
506
00:30:36,918 --> 00:30:37,877
Certo, me batam.
507
00:30:39,712 --> 00:30:41,005
Qualquer um de vocês.
508
00:30:43,508 --> 00:30:45,927
Se vocês me baterem, irei embora.
509
00:30:46,761 --> 00:30:47,929
Está bem.
510
00:30:52,725 --> 00:30:54,143
Quem é o próximo?
511
00:31:38,605 --> 00:31:39,939
Vai ficar olhando?
512
00:31:59,125 --> 00:32:00,460
Sem ressentimentos?
513
00:32:09,260 --> 00:32:10,386
Fizemos um acordo.
514
00:32:12,263 --> 00:32:13,181
Vou embora.
515
00:32:15,141 --> 00:32:16,225
Não.
516
00:32:18,811 --> 00:32:19,646
Fique.
517
00:32:24,484 --> 00:32:25,818
CONCESSIONÁRIA LARUSSO
518
00:32:38,456 --> 00:32:41,334
- O trânsito estava bom?
- O que quer dizer?
519
00:32:42,043 --> 00:32:44,337
Nada. Estou surpreso
por ter chegado na hora.
520
00:32:44,420 --> 00:32:45,838
Por que eu não chegaria?
521
00:32:47,465 --> 00:32:49,133
Vamos resolver isso logo.
522
00:32:49,217 --> 00:32:52,303
Tanto faz.
Vamos cooperar e dar a notícia de uma vez.
523
00:32:55,473 --> 00:32:57,684
Certo, pra trás! Vai cair!
524
00:32:58,643 --> 00:33:00,645
Ei, o que está fazendo?
525
00:33:03,356 --> 00:33:04,315
Tinham razão.
526
00:33:05,233 --> 00:33:06,067
Falar é fácil.
527
00:33:06,150 --> 00:33:08,444
Então estou construindo uma ponte.
528
00:33:08,528 --> 00:33:12,115
Mais especificamente,
um deque de treino de Okinawa.
529
00:33:12,740 --> 00:33:16,244
Eli é um gênio do design.
Eu conferi e está certinho.
530
00:33:16,327 --> 00:33:18,788
O Sr. Miyagi usava esta área
pra armazenamento,
531
00:33:18,871 --> 00:33:21,749
mas um novo deque nos daria
mais espaço pra treinar.
532
00:33:21,833 --> 00:33:25,336
Vamos ajudar a construir.
Contanto que vocês aprovem.
533
00:33:36,723 --> 00:33:37,974
Por mim, tudo bem.
534
00:33:39,851 --> 00:33:40,685
É.
535
00:33:41,978 --> 00:33:42,979
Parece incrível.
536
00:33:51,362 --> 00:33:55,033
No Miyagi-Do, nossos inimigos
estão se unindo contra nós.
537
00:33:55,700 --> 00:33:58,411
Acham que terão vantagem
se trabalharem juntos.
538
00:33:59,454 --> 00:34:01,414
Acham que são melhores que nós.
539
00:34:02,999 --> 00:34:05,626
E eu deveria saber. Eu era um deles.
540
00:34:08,546 --> 00:34:10,381
Isso acaba hoje.
541
00:34:12,133 --> 00:34:13,217
Eu admito.
542
00:34:14,260 --> 00:34:16,429
Não queria entrar para o Cobra Kai.
543
00:34:18,556 --> 00:34:19,766
No final das contas,
544
00:34:20,391 --> 00:34:22,226
precisamos nos olhar no espelho
545
00:34:22,769 --> 00:34:24,729
e ver quem somos de verdade.
546
00:34:24,812 --> 00:34:29,442
Terrance? Você poderia buscar
uma garrafa de Montrachet na adega?
547
00:34:30,318 --> 00:34:31,235
Claro.
548
00:34:33,404 --> 00:34:35,531
Podemos ter sofrido algumas baixas,
549
00:34:36,407 --> 00:34:38,493
mas não é como se começa que importa.
550
00:34:38,993 --> 00:34:40,411
É como se termina.
551
00:34:40,495 --> 00:34:42,246
COBRA KAI PARA SEMPRE
552
00:34:42,330 --> 00:34:43,706
Pra derrotar o inimigo,
553
00:34:43,790 --> 00:34:45,875
é preciso saber o manual dele.
554
00:34:48,169 --> 00:34:50,713
Vou ensinar o caratê do Miyagi-Do…
555
00:34:52,298 --> 00:34:55,301
para derrotarmos o Miyagi-Do.
556
00:35:00,681 --> 00:35:02,433
Eles fizeram o aquecimento, sensei.
557
00:35:33,923 --> 00:35:36,259
Terrance, está tudo bem?
558
00:35:36,843 --> 00:35:37,718
Está.
559
00:35:40,471 --> 00:35:41,305
Estou indo.
560
00:35:54,694 --> 00:35:57,321
{\an8}EM MEMÓRIA DE ED ASNER
561
00:36:35,318 --> 00:36:37,695
Legendas: Viviam Oliveira