1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:53,303 --> 00:00:57,807 NÚMERO DESCONHECIDO 3 00:01:02,187 --> 00:01:03,605 - Alô. - Oi. 4 00:01:04,731 --> 00:01:05,899 Há quanto tempo. 5 00:01:27,504 --> 00:01:28,630 Estão prontos? 6 00:01:28,713 --> 00:01:29,714 Vamos começar! 7 00:01:35,637 --> 00:01:37,889 Começar o quê, exatamente? 8 00:01:42,143 --> 00:01:43,937 Começar uma nova era. 9 00:01:45,480 --> 00:01:47,440 Muitos de nós éramos inimigos. 10 00:01:49,818 --> 00:01:51,027 Mas rivalidades… 11 00:01:52,529 --> 00:01:54,322 não precisam durar pra sempre. 12 00:01:54,405 --> 00:01:57,951 O Torneio Regional será em poucos meses. 13 00:01:58,034 --> 00:01:59,202 Neste ano, 14 00:02:00,036 --> 00:02:01,830 muita coisa está em jogo. 15 00:02:01,913 --> 00:02:05,875 Sabemos que o Cobra Kai fará todas as falcatruas possíveis. 16 00:02:06,584 --> 00:02:08,586 Só há uma forma de vencê-los… 17 00:02:08,670 --> 00:02:12,507 Chutando o rabo deles até derrubar o cu da bunda! 18 00:02:12,590 --> 00:02:14,801 Precisamos intensificar as coisas. 19 00:02:17,178 --> 00:02:21,266 Vamos ensinar um ataque mais forte que tudo que o Cobra Kai possa fazer. 20 00:02:21,349 --> 00:02:22,684 Eles acertam primeiro? 21 00:02:23,393 --> 00:02:24,602 Vamos "pré-acertar"! 22 00:02:24,686 --> 00:02:28,273 Estamos nos precipitando. Vamos responder às atitudes deles. 23 00:02:28,356 --> 00:02:30,066 Águias não respondem. 24 00:02:30,150 --> 00:02:32,485 Elas mergulham e pegam o que querem. 25 00:02:32,569 --> 00:02:35,155 Faremos isso. Vamos vencer o Regional. 26 00:02:35,238 --> 00:02:36,281 Com uma abordagem 27 00:02:37,031 --> 00:02:39,284 calculada e organizada. 28 00:02:39,367 --> 00:02:40,827 Morderemos primeiro! 29 00:02:42,704 --> 00:02:45,623 Bem, vamos nos aquecer com exercícios simples. 30 00:02:45,707 --> 00:02:46,833 Certo, em formação! 31 00:02:52,380 --> 00:02:54,299 Respirem e façam o que eu fizer. 32 00:02:58,094 --> 00:02:59,387 Em posição de luta! 33 00:02:59,470 --> 00:03:00,972 Perna direita pra trás. 34 00:03:01,848 --> 00:03:03,391 Chute frontal… 35 00:03:04,475 --> 00:03:05,894 Caraca, cara, foi mal. 36 00:03:08,104 --> 00:03:09,314 Preparar. Lutem! 37 00:03:10,190 --> 00:03:11,733 {\an8}Vai, mire nos dentes dele! 38 00:03:11,816 --> 00:03:14,194 {\an8}Ei! Vocês só estão se batendo! 39 00:03:14,903 --> 00:03:18,406 - Você não ensina defesa? - A melhor defesa é o ataque. 40 00:03:21,492 --> 00:03:23,453 Por que você tem uma pedra aqui? 41 00:03:23,536 --> 00:03:24,370 Lutem! 42 00:03:28,750 --> 00:03:30,752 {\an8}Isso. Continuem em círculos. 43 00:03:32,879 --> 00:03:33,963 {\an8}Não se precipitem. 44 00:03:34,631 --> 00:03:35,673 {\an8}Concentrem-se. 45 00:03:35,757 --> 00:03:38,051 {\an8}Façam alguma coisa. Que merda é essa? 46 00:03:38,134 --> 00:03:40,887 {\an8}Não é assim que funciona. Um de nós precisa ser provocado. 47 00:03:43,389 --> 00:03:44,599 {\an8}Foi provocado agora? 48 00:03:44,682 --> 00:03:48,937 {\an8}Com a direita, com a esquerda. Não importa quantas vezes façam. 49 00:03:49,020 --> 00:03:51,898 {\an8}Pratiquem o básico, sempre. 50 00:03:51,981 --> 00:03:53,316 {\an8}É isso aí, limpem bem. 51 00:03:53,858 --> 00:03:55,944 {\an8}Quero que pareça novinho em folha. 52 00:03:56,569 --> 00:03:58,321 {\an8}Tirem todas as latas daí. 53 00:03:58,404 --> 00:04:00,698 {\an8}Se encontrarem alguma moeda, é minha. 54 00:04:04,827 --> 00:04:07,038 Vamos, seus vermes! Mais rápido! 55 00:04:07,121 --> 00:04:08,331 Ótimo. 56 00:04:11,125 --> 00:04:13,378 {\an8}- Vocês conseguem! - Johnny, vamos. 57 00:04:13,461 --> 00:04:15,964 {\an8}- Seremos processados. - Pelo quê? 58 00:04:16,047 --> 00:04:18,508 {\an8}Céus, acho que vou vomitar. 59 00:04:18,591 --> 00:04:21,928 {\an8}- Andem, mexam esses pés! - No barco, não! 60 00:04:23,012 --> 00:04:24,138 No barco, não! 61 00:04:24,222 --> 00:04:25,056 Lutem! 62 00:04:34,857 --> 00:04:35,775 Ai, merda! 63 00:04:37,777 --> 00:04:41,281 Olha, é por isso que não treinamos aqui. 64 00:04:41,364 --> 00:04:42,865 Certo, quem é o próximo? 65 00:04:55,336 --> 00:04:58,006 {\an8}É sério. Quando eu entrar na Univ. do Arizona, 66 00:04:58,089 --> 00:05:00,883 {\an8}as minas farão fila pra ficar comigo, sacou? 67 00:05:02,468 --> 00:05:04,470 {\an8}Meu pai queria que eu fosse pra Harvard, 68 00:05:04,554 --> 00:05:06,806 {\an8}mas a Univ. do Arizona é a Harvard da Costa Oeste. 69 00:05:06,889 --> 00:05:10,643 {\an8}Vocês são ridículos. Se fizessem o mínimo, teríamos vencido. 70 00:05:10,727 --> 00:05:12,603 {\an8}E daí? O Falcão trocou de lado. 71 00:05:12,687 --> 00:05:15,940 {\an8}O Miguel saiu de uma cadeira de rodas e arrebentou você. 72 00:05:16,024 --> 00:05:17,650 {\an8}Quer saber? Ainda estou aqui. 73 00:05:18,318 --> 00:05:20,028 {\an8}Metade do grupo saiu. 74 00:05:22,697 --> 00:05:24,198 {\an8}Olha só quem chegou. 75 00:05:28,244 --> 00:05:31,831 {\an8}Esse idiota nem treina, mas quer ficar? Não entendo. 76 00:05:37,879 --> 00:05:38,921 {\an8}Está atrasado. 77 00:05:40,214 --> 00:05:43,384 {\an8}- Não vim treinar. - Se quiser ficar no Cobra Kai… 78 00:05:43,468 --> 00:05:46,721 {\an8}Nunca disse isso. Só precisava de um lugar pra ficar. 79 00:05:46,804 --> 00:05:48,890 {\an8}Pode ficar aqui o tempo que quiser. 80 00:05:53,519 --> 00:05:54,479 {\an8}Olhe, 81 00:05:55,063 --> 00:05:56,397 {\an8}foi uma péssima ideia. 82 00:05:57,148 --> 00:06:00,026 {\an8}O Cobra Kai me ajudou quando estive no reformatório, 83 00:06:00,109 --> 00:06:03,863 {\an8}mas não serei um peão na sua aposta com meu pai e o Sr. LaRusso. 84 00:06:05,406 --> 00:06:07,367 {\an8}Não vejo você como um peão. 85 00:06:09,035 --> 00:06:10,578 {\an8}Vejo você como um rei. 86 00:06:11,954 --> 00:06:15,833 {\an8}Seu pai tinha todo o talento do mundo, mas desperdiçou. 87 00:06:15,917 --> 00:06:18,669 {\an8}Dei a ele todas as chances de voltar… 88 00:06:20,421 --> 00:06:22,215 {\an8}mas ele escolheu o Diaz. 89 00:06:23,007 --> 00:06:25,510 {\an8}E deixou você com essa cicatriz na cabeça. 90 00:06:26,052 --> 00:06:29,263 {\an8}Você tem mais talento que seu pai, acredite. 91 00:06:31,099 --> 00:06:32,934 Só precisa mostrá-lo ao mundo. 92 00:06:33,017 --> 00:06:36,604 Você ainda acha que me importo com um troféu idiota? 93 00:06:36,687 --> 00:06:38,231 Não se trata do troféu, 94 00:06:39,357 --> 00:06:40,942 {\an8}mas de ser um campeão. 95 00:06:41,567 --> 00:06:42,860 Ganhando ou perdendo, 96 00:06:42,944 --> 00:06:46,114 você levará essa reputação consigo pra vida toda. 97 00:06:46,906 --> 00:06:48,991 Pergunte ao seu pai e ao LaRusso. 98 00:06:51,327 --> 00:06:54,914 {\an8}Bem, agora que se uniram, eles têm chance de vencer. 99 00:06:58,209 --> 00:07:00,837 {\an8}Eles não foram os únicos que se uniram. 100 00:07:08,511 --> 00:07:09,512 Merda! 101 00:07:14,225 --> 00:07:17,520 Desculpe. Estou me acostumando com o código. 102 00:07:18,020 --> 00:07:19,689 O novo alarme é uma droga. 103 00:07:19,772 --> 00:07:22,400 Deviam ter comprado o que tem reconhecimento facial. 104 00:07:22,483 --> 00:07:24,110 Olá, é a Amanda LaRusso. 105 00:07:24,902 --> 00:07:26,362 Foi um alarme falso. 106 00:07:26,988 --> 00:07:28,406 A senha é "Outlander". 107 00:07:29,115 --> 00:07:30,032 Certo. 108 00:07:34,078 --> 00:07:35,830 Estou presa, Daniel. 109 00:07:37,790 --> 00:07:40,084 Achei que o alarme me deixaria mais segura, 110 00:07:40,168 --> 00:07:42,211 mas está me deixando mais nervosa. 111 00:07:43,254 --> 00:07:46,299 Aqueles monstros do Cobra Kai deviam estar presos. 112 00:07:46,924 --> 00:07:51,345 Principalmente a psicopata da Tory. Se alguém não merece compaixão, é ela. 113 00:07:51,429 --> 00:07:54,223 Ainda podemos ir à polícia se você quiser. 114 00:07:54,307 --> 00:07:58,144 Já falamos disso. A Sam não precisa passar por isso de novo. 115 00:07:58,936 --> 00:08:01,355 E a empresa não sobreviverá a outro escândalo. 116 00:08:02,064 --> 00:08:03,816 Sei que as coisas não estão boas. 117 00:08:04,775 --> 00:08:07,236 Um menino foi jogado pela nossa janela. 118 00:08:08,237 --> 00:08:09,322 Daniel, 119 00:08:09,405 --> 00:08:11,991 se tivesse me dito há um ano que nossa segurança 120 00:08:12,074 --> 00:08:15,495 dependeria de um torneio de caratê, eu acharia que era piada. 121 00:08:16,704 --> 00:08:17,538 Aqui estamos. 122 00:08:18,164 --> 00:08:19,499 Em Além da Imaginação. 123 00:08:19,582 --> 00:08:22,668 Amanda, também quero que tudo volte ao normal. 124 00:08:23,753 --> 00:08:26,881 Se Johnny e eu pudermos trabalhar juntos, 125 00:08:26,964 --> 00:08:29,300 vamos acabar logo com tudo isso. 126 00:08:29,884 --> 00:08:32,011 Como foi com o Sr. Garra de Águia? 127 00:08:32,094 --> 00:08:34,430 Pelo menos não brigamos ainda. 128 00:08:34,514 --> 00:08:36,807 Bem, já é um progresso. 129 00:08:41,354 --> 00:08:44,524 Você acha que o Kreese fechará o Cobra Kai se perder? 130 00:08:44,607 --> 00:08:46,234 Ele vai perder. 131 00:08:46,317 --> 00:08:48,653 Temos a LaRusso 2.0 do nosso lado. 132 00:08:48,736 --> 00:08:51,405 Quando ele perder, não importa o quanto reclame. 133 00:08:51,489 --> 00:08:56,327 Todos no Vale, principalmente o Robby, verão que o Cobra Kai não vale nada. 134 00:09:04,835 --> 00:09:06,796 O jantar está servido. 135 00:09:06,879 --> 00:09:10,591 O prato principal é fajitas com legumes grelhados. 136 00:09:10,675 --> 00:09:12,426 Fiz pico de gallo 137 00:09:12,510 --> 00:09:14,804 e tortilhas de farinha e milho. 138 00:09:14,887 --> 00:09:18,599 Nossa! Parece estar delicioso, Johnny. 139 00:09:18,683 --> 00:09:21,227 Peguei a receita de um restaurante mexicano. 140 00:09:21,310 --> 00:09:22,603 Queria algo autêntico. 141 00:09:22,687 --> 00:09:24,522 Autêntico para quem? 142 00:09:24,605 --> 00:09:27,024 Somos equatorianos, não mexicanos. 143 00:09:27,108 --> 00:09:29,026 - Mãe! - Tome, prove. 144 00:09:29,110 --> 00:09:30,945 Molho de manga apimentada. 145 00:09:32,113 --> 00:09:33,823 Como a do seu país. 146 00:09:35,199 --> 00:09:36,158 Gracias. 147 00:09:36,242 --> 00:09:38,703 Como foi o primeiro grande dia? 148 00:09:38,786 --> 00:09:40,871 Bem, foi o primeiro dia. 149 00:09:42,415 --> 00:09:46,294 - Trabalho em andamento. - Que bom que você e Daniel se uniram! 150 00:09:46,377 --> 00:09:48,212 Só quero que o Miggy esteja seguro. 151 00:09:48,296 --> 00:09:51,632 Minha coluna está ótima, não precisa se preocupar. 152 00:09:51,716 --> 00:09:55,803 Ela é sua mãe, sempre vai se preocupar. Calma, estou de olho nele. 153 00:09:56,512 --> 00:09:57,722 Miguel, me diga. 154 00:09:57,805 --> 00:10:00,933 Gosta de lutar caratê com sua namorada? 155 00:10:01,892 --> 00:10:05,646 Gostam de treinar um contra o outro? 156 00:10:06,689 --> 00:10:09,025 Que bom que você e Sam voltaram! 157 00:10:09,108 --> 00:10:10,359 Ela é uma graça. 158 00:10:10,443 --> 00:10:13,571 Não sou o único que voltou com a ex, não é, sensei? 159 00:10:14,572 --> 00:10:16,657 Ele teve um encontro com o amor da vida dele. 160 00:10:17,366 --> 00:10:18,534 Aquela que ele perdeu. 161 00:10:20,411 --> 00:10:22,038 É mesmo? 162 00:10:22,622 --> 00:10:25,207 - Não foi um encontro. - Ele está sendo modesto. 163 00:10:25,291 --> 00:10:27,460 Tiramos fotos legais para te fazer… 164 00:10:27,543 --> 00:10:32,173 Não estou dizendo que você não é legal, mas precisava de algo especial pra ela. 165 00:10:32,256 --> 00:10:35,051 - Fale sobre o sushi. - Não precisa. 166 00:10:35,134 --> 00:10:37,428 Não sei por que ele está tão tímido. 167 00:10:37,511 --> 00:10:40,890 Fomos a um restaurante japonês, pois achamos que Ali gostava de sushi. 168 00:10:40,973 --> 00:10:43,142 Pedimos um dragon roll… 169 00:10:50,024 --> 00:10:51,317 Não é nada disso, tá? 170 00:10:52,109 --> 00:10:54,028 Só conversamos como amigos. 171 00:10:54,612 --> 00:10:55,613 Certo. 172 00:10:59,825 --> 00:11:00,660 Carmen, 173 00:11:01,452 --> 00:11:03,871 na noite da briga na casa do LaRusso, 174 00:11:04,747 --> 00:11:06,082 eu estava indo te ver… 175 00:11:06,165 --> 00:11:07,416 Johnny, 176 00:11:07,500 --> 00:11:10,836 acho que é melhor não apressarmos as coisas. 177 00:11:10,920 --> 00:11:13,881 Com o que aconteceu e o que está acontecendo, 178 00:11:13,964 --> 00:11:16,258 acho que devemos dar um tempo. 179 00:11:19,136 --> 00:11:20,471 Tudo bem para você? 180 00:11:21,138 --> 00:11:21,972 Sim. 181 00:11:22,723 --> 00:11:23,599 Totalmente. 182 00:11:25,518 --> 00:11:26,936 Vamos dar um tempo. 183 00:11:37,697 --> 00:11:39,365 PROPRIEDADE PRIVADA NÃO ENTRE 184 00:12:02,513 --> 00:12:05,099 Carla, me deixe ajudá-la. 185 00:12:05,933 --> 00:12:07,059 Peguei. 186 00:12:08,728 --> 00:12:09,770 Prontinho. 187 00:12:10,354 --> 00:12:11,856 Obrigada, Sr. Silver. 188 00:12:14,859 --> 00:12:16,068 Vamos, repita. 189 00:12:16,152 --> 00:12:19,155 - Repita! Cobra Kai… - …para sempre. 190 00:12:19,238 --> 00:12:20,823 Pode apostar. 191 00:12:20,906 --> 00:12:22,533 O que você quer? 192 00:12:23,117 --> 00:12:25,077 Não vim causar problemas. 193 00:12:25,161 --> 00:12:26,996 Só quero conversar. 194 00:12:27,079 --> 00:12:28,831 Sabe, pelo bem 195 00:12:30,040 --> 00:12:31,125 dos velhos tempos. 196 00:12:32,168 --> 00:12:33,919 Só um instante. 197 00:12:35,671 --> 00:12:37,006 Está tudo bem, amor? 198 00:12:40,050 --> 00:12:42,595 Esse é John Kreese. Um velho amigo. 199 00:12:42,678 --> 00:12:45,681 Os amigos do Terrance são meus amigos também. 200 00:12:45,765 --> 00:12:47,141 Oi, sou a Cheyenne. 201 00:12:47,224 --> 00:12:48,100 Muito prazer. 202 00:12:49,018 --> 00:12:51,479 Então, Terrance, 203 00:12:51,562 --> 00:12:53,564 você realmente juntou as escovas. 204 00:12:53,647 --> 00:12:56,025 Ah, não. Não somos casados. 205 00:12:56,108 --> 00:12:59,069 Terrance e eu vivemos sem esses rótulos. 206 00:13:00,571 --> 00:13:03,324 Vamos comer alguns aperitivos. Gostaria de vir? 207 00:13:03,407 --> 00:13:05,242 - John já está… - Seria ótimo. 208 00:13:05,326 --> 00:13:07,703 Ótimo. Que tal uma mimosa? 209 00:13:08,829 --> 00:13:10,331 Que tal duas? 210 00:13:17,004 --> 00:13:18,214 Pronto. Saudação. 211 00:13:19,673 --> 00:13:23,886 Sensei Lawrence e eu queremos prepará-los para o torneio. 212 00:13:23,969 --> 00:13:26,430 Mas temos formas distintas de fazer isso. 213 00:13:26,514 --> 00:13:29,892 Notamos que ensinar pontos de vista opostos ao mesmo tempo 214 00:13:29,975 --> 00:13:31,268 pode ser confuso. 215 00:13:31,352 --> 00:13:33,854 Então conversamos e decidimos: 216 00:13:33,938 --> 00:13:36,065 vamos dividir para conquistar. 217 00:13:37,107 --> 00:13:38,901 O Presas de Águia ficará lá na frente. 218 00:13:38,984 --> 00:13:40,986 Ficarei aqui com o Miyagi-Do. 219 00:13:41,070 --> 00:13:42,780 Mas juntos não somos mais fortes? 220 00:13:42,863 --> 00:13:45,407 - Ainda estamos juntos. - Mas separados. 221 00:13:45,491 --> 00:13:47,368 Em lados opostos do dojô. 222 00:13:47,451 --> 00:13:49,370 Águias, me sigam. 223 00:13:49,453 --> 00:13:51,080 Miyagi-Dos, venham aqui. 224 00:13:54,166 --> 00:13:55,835 - Até mais, cara. - Até mais. 225 00:13:57,253 --> 00:14:00,381 - A gente se vê depois da aula? - Acho que sim. 226 00:14:03,634 --> 00:14:05,135 Em formação! 227 00:14:08,472 --> 00:14:11,767 Falcão, como você é novo no Presas de Águia, venha. 228 00:14:11,851 --> 00:14:12,935 Sim, sensei. 229 00:14:17,398 --> 00:14:18,315 O que foi isso? 230 00:14:18,399 --> 00:14:20,234 Hoje, vamos praticar rasteiras. 231 00:14:20,776 --> 00:14:21,735 No Falcão. 232 00:14:22,486 --> 00:14:25,823 Sei que fui escroto, me desculpe. 233 00:14:25,906 --> 00:14:26,949 Falar é fácil. 234 00:14:27,950 --> 00:14:28,951 Quem é o próximo? 235 00:14:29,034 --> 00:14:30,536 Bafo de Bunda, sua vez. 236 00:14:39,336 --> 00:14:41,547 Alguém devia te acompanhar, sabia? 237 00:14:42,339 --> 00:14:43,799 Não preciso disso. 238 00:14:49,555 --> 00:14:52,349 Parece que você deixou de fugir e começou a se esconder. 239 00:14:52,433 --> 00:14:54,977 - Não estou me escondendo. - Quase me enganou. 240 00:14:55,519 --> 00:14:57,271 Não vi você na luta. 241 00:14:57,354 --> 00:14:58,480 O que você achou? 242 00:14:58,564 --> 00:15:02,735 Que poderia invadir a casa da Sam, machucá-la e tudo ficaria bem? 243 00:15:02,818 --> 00:15:04,737 Tem sorte de não chamarem a polícia. 244 00:15:04,820 --> 00:15:06,739 Ao menos não estou em cima do muro. 245 00:15:06,822 --> 00:15:09,658 Sam LaRusso acha que o mundo gira em torno dela. 246 00:15:09,742 --> 00:15:11,118 E por que não deveria? 247 00:15:11,744 --> 00:15:16,248 Ela só precisa fazer aquela carinha de cachorro que caiu da mudança e pedir. 248 00:15:17,124 --> 00:15:20,586 Mesmo depois de te deixar, ela ainda te manipula. 249 00:15:20,669 --> 00:15:23,672 - Não é verdade. - E por que ainda a defende? 250 00:15:25,758 --> 00:15:27,426 Tem razão em não treinar. 251 00:15:28,093 --> 00:15:31,180 Se vai ficar na defensiva, este dojô não é para você. 252 00:15:41,690 --> 00:15:42,691 Aperitivo? 253 00:15:46,570 --> 00:15:48,781 É um espeto de tofu vegano. 254 00:15:48,864 --> 00:15:51,951 É orgânico. Mergulhe no molho de caju com coentro. 255 00:15:52,034 --> 00:15:54,244 - É de comer rezando. - Não, obrigado. 256 00:15:54,870 --> 00:15:55,829 Estou sem fome. 257 00:15:57,039 --> 00:16:00,709 Você e o Terrance se conhecem há muito tempo? 258 00:16:00,793 --> 00:16:01,627 Há 50 anos. 259 00:16:01,710 --> 00:16:02,711 Foi no Vietnã. 260 00:16:03,545 --> 00:16:04,630 Forças Especiais. 261 00:16:04,713 --> 00:16:07,508 Não sabia que você esteve no Exército. 262 00:16:09,009 --> 00:16:10,511 Não há muito para contar. 263 00:16:11,387 --> 00:16:13,305 É, não há. 264 00:16:16,642 --> 00:16:18,727 Posso ajudá-lo, amigo? 265 00:16:19,478 --> 00:16:21,730 Você tem um maxilar de Habsburgo. 266 00:16:22,564 --> 00:16:24,900 Nunca tinha visto um tão perfeito. 267 00:16:29,405 --> 00:16:32,032 Que amigos legais você tem agora, Terrance! 268 00:16:32,116 --> 00:16:36,578 Terrance teve a gentileza de hospedar o lançamento do meu app de mindfulness. 269 00:16:36,662 --> 00:16:40,916 Infelizmente, muitas escolas fora de Los Angeles não ensinam isso. 270 00:16:41,000 --> 00:16:44,044 Então, pensei: "Por que não criar um app 271 00:16:44,128 --> 00:16:48,716 onde jovens de Ohio, por exemplo, possam aprender sozinhos?" 272 00:16:48,799 --> 00:16:50,968 Os jovens adorariam, claro. 273 00:16:51,051 --> 00:16:55,139 Terrance e eu ensinávamos artes marciais aos jovens. 274 00:16:55,806 --> 00:16:56,890 É mesmo. 275 00:16:56,974 --> 00:17:00,227 Você falou algo sobre uma equipe de caratê. 276 00:17:01,353 --> 00:17:02,312 Qual era o nome? 277 00:17:03,313 --> 00:17:04,231 Víboras? 278 00:17:06,316 --> 00:17:07,151 Cobra Kai. 279 00:17:07,818 --> 00:17:09,695 Que adorável! 280 00:17:09,778 --> 00:17:12,656 Não sabia que você teve uma fase no caratê. 281 00:17:12,740 --> 00:17:14,241 O caratê não é uma fase. 282 00:17:15,117 --> 00:17:16,410 É um estilo de vida. 283 00:17:17,786 --> 00:17:19,705 Você pode deixá-lo por um tempo, 284 00:17:20,998 --> 00:17:22,791 mas ele nunca deixa você. 285 00:17:24,418 --> 00:17:26,795 Todos temos raiva dentro de nós. 286 00:17:26,879 --> 00:17:28,714 Mas quero que a esqueçam. 287 00:17:29,423 --> 00:17:32,092 Não deixem que suas emoções controlem vocês. 288 00:17:33,135 --> 00:17:34,928 Vocês precisam ter o controle. 289 00:17:35,512 --> 00:17:36,513 Entenderam? 290 00:17:37,473 --> 00:17:39,475 Agora, fechem os olhos 291 00:17:40,309 --> 00:17:41,393 e relaxem. 292 00:17:41,935 --> 00:17:43,937 Pare de choramingar. Levante-se! 293 00:17:44,480 --> 00:17:45,606 Concentrem-se. 294 00:17:45,689 --> 00:17:47,107 Olhos fechados. 295 00:17:48,233 --> 00:17:49,735 Inspirem. 296 00:17:51,320 --> 00:17:52,321 Expirem. 297 00:17:52,404 --> 00:17:54,698 Pare de frescura! Soque a cara dele! 298 00:17:55,449 --> 00:17:57,451 Tentem não se distrair. 299 00:17:58,786 --> 00:18:00,370 Concentrem-se. 300 00:18:00,454 --> 00:18:02,956 Você socou o saco dele? O que há com você? 301 00:18:04,583 --> 00:18:05,709 Esperem aqui. 302 00:18:07,127 --> 00:18:10,047 - Boa, Gus! Bem na barriga! - Sensei Lawrence. 303 00:18:10,130 --> 00:18:12,424 - Sim, senhor! - Podemos conversar? 304 00:18:14,051 --> 00:18:18,639 Pessoal, pausa de cinco minutos. Dê uma volta. Estão ótimos! 305 00:18:21,558 --> 00:18:23,685 Pode falar baixo? Estou tentando ensinar. 306 00:18:23,769 --> 00:18:27,106 Falar baixo? Quer que eu sussurre? O caratê é um esporte barulhento. 307 00:18:27,189 --> 00:18:29,983 Não posso ensinar enquanto você grita obscenidades. 308 00:18:30,067 --> 00:18:31,110 - Obscenidades? - É. 309 00:18:31,193 --> 00:18:32,152 Que merda é essa? 310 00:18:35,030 --> 00:18:37,366 "Dar uma volta?" Estou me esforçando. 311 00:18:52,422 --> 00:18:53,799 Este é o deque de treino 312 00:18:53,882 --> 00:18:58,095 onde o bisavô do Sr. Miyagi ensinava caratê no cais de Okinawa. 313 00:19:00,597 --> 00:19:02,099 Cuidado com isso. 314 00:19:03,058 --> 00:19:04,226 Acha que vou quebrar? 315 00:19:04,309 --> 00:19:07,813 Você já quebrou uma porta e roubou o medalhão do Sr. Miyagi. 316 00:19:07,896 --> 00:19:09,565 Você me arrebentou. 317 00:19:09,648 --> 00:19:12,151 Olhe, eu sinto muito por tudo isso. 318 00:19:12,234 --> 00:19:13,861 Volte pra sua gangue. 319 00:19:13,944 --> 00:19:15,404 Não é bem-vindo aqui. 320 00:19:23,787 --> 00:19:25,956 Isso sempre será um desastre, né? 321 00:19:26,039 --> 00:19:28,750 - Tudo é um desastre com você. - Eu? 322 00:19:28,834 --> 00:19:30,919 - Sr. LaRusso, podemos conversar? - O quê? 323 00:19:31,003 --> 00:19:33,547 - Não sei se me encaixo. - O que esperava? 324 00:19:33,630 --> 00:19:35,924 Você ultrapassou os limites com todos. 325 00:19:38,635 --> 00:19:40,012 Ei! 326 00:19:42,764 --> 00:19:44,725 - O que você fez? - O que eu fiz? 327 00:19:44,808 --> 00:19:46,727 Não fiquei batendo nele o dia todo. 328 00:19:46,810 --> 00:19:49,438 Estamos treinando pro Regional, não é ioga. 329 00:19:49,521 --> 00:19:51,815 Não desrespeite meu dojô na frente dos seus alunos. 330 00:19:51,899 --> 00:19:54,610 Não me diga como devo ensinar. Farei o que quiser. 331 00:19:54,693 --> 00:19:56,236 - Sei o que está fazendo. - É? 332 00:19:56,320 --> 00:19:59,114 Enquanto você estiver sob meu teto, eles são nossos alunos. 333 00:19:59,198 --> 00:20:01,909 Eu sei. Sob qual teto? Estamos do lado de fora! 334 00:20:02,743 --> 00:20:04,036 Olhe, eu tentei. 335 00:20:04,119 --> 00:20:07,039 LaRusso e eu só temos o ódio pelo Kreese em comum. 336 00:20:07,122 --> 00:20:08,916 Pensei que bastava, mas não. 337 00:20:08,999 --> 00:20:12,211 Deve haver um jeito de dar certo. Vocês precisam se dar bem. 338 00:20:12,294 --> 00:20:15,672 Não vai rolar. Somos diferentes. Há muita coisa entre nós. 339 00:20:16,173 --> 00:20:19,009 Esqueça. Vamos derrotar o Cobra Kai sozinhos. 340 00:20:21,595 --> 00:20:22,638 E o Rocky 3? 341 00:20:26,433 --> 00:20:29,436 - O que tem ele? - Como Rocky derrotou Clubber Lang? 342 00:20:30,020 --> 00:20:32,105 Ele fez isso sozinho? Não. 343 00:20:32,189 --> 00:20:34,191 Apollo e ele se uniram. 344 00:20:34,274 --> 00:20:36,068 Eles tinham um passado, 345 00:20:36,151 --> 00:20:38,403 eram opostos, mas deram um jeito, 346 00:20:38,487 --> 00:20:40,489 porque alguém resolveu ceder. 347 00:20:41,448 --> 00:20:42,699 E foi o Apollo. 348 00:20:45,244 --> 00:20:49,331 - Por que LaRusso não pode ser o Apollo? - Acertar primeiro é mais irado. 349 00:20:52,042 --> 00:20:53,252 Vou pensar nisso. 350 00:21:04,429 --> 00:21:05,764 Oi! E então, como foi? 351 00:21:05,847 --> 00:21:08,016 Não sei se deu certo, vamos ver. 352 00:21:08,100 --> 00:21:10,936 - E você? - Não sei se meu pai caiu no que falei. 353 00:21:11,019 --> 00:21:12,980 Fizemos tudo ao nosso alcance. 354 00:21:13,063 --> 00:21:16,191 Se isso não unir nossos dojôs, não sei o que unirá. 355 00:21:16,275 --> 00:21:17,609 Temos que tentar tudo. 356 00:21:20,362 --> 00:21:22,030 Por mais difícil que seja. 357 00:21:24,658 --> 00:21:25,909 - Certo. - Tchau. 358 00:21:25,993 --> 00:21:27,077 Tchau, querida. 359 00:21:30,122 --> 00:21:30,956 Robby. 360 00:21:41,967 --> 00:21:45,846 Venho aqui desde que você fugiu, esperando te encontrar. 361 00:21:46,847 --> 00:21:48,098 O que você quer? 362 00:21:48,724 --> 00:21:52,144 Fiquei muito brava com você após o que aconteceu na escola. 363 00:21:53,145 --> 00:21:55,355 Mas nunca deixei de me importar com você. 364 00:21:55,439 --> 00:21:57,399 Nem com o Miguel. 365 00:21:58,025 --> 00:21:58,859 Eu sei. 366 00:22:00,694 --> 00:22:03,905 Pensei que tinha superado, mas era complicado. 367 00:22:03,989 --> 00:22:07,534 Não há nada complicado. Havia uma escolha e você escolheu. 368 00:22:08,452 --> 00:22:09,369 Tem razão. 369 00:22:10,203 --> 00:22:12,748 Mas você não precisa fazer a escolha errada. 370 00:22:12,831 --> 00:22:16,793 Você é bom. Meu pai sabe disso. O seu também. 371 00:22:16,877 --> 00:22:18,754 Meu pai também teve uma escolha 372 00:22:18,837 --> 00:22:22,632 e decidiu se tornar um bêbado que não sabia o que fazer da vida. 373 00:22:22,716 --> 00:22:26,386 Agora ele quer compensar o tempo perdido para se sentir melhor? 374 00:22:27,179 --> 00:22:28,597 Não vai rolar. 375 00:22:28,680 --> 00:22:29,598 Por favor. 376 00:22:29,681 --> 00:22:31,391 Seu pai está tentando mudar. 377 00:22:31,475 --> 00:22:32,601 O meu também. 378 00:22:33,435 --> 00:22:34,770 Se você voltasse, 379 00:22:35,604 --> 00:22:37,731 poderia ajudar a reunir todos. 380 00:22:37,814 --> 00:22:39,149 É só o que eu quero. 381 00:22:40,359 --> 00:22:43,987 Parece que serei a primeira pessoa a dizer isso a você. 382 00:22:45,113 --> 00:22:46,990 Você não terá o que quer. 383 00:22:50,285 --> 00:22:51,119 Está bem. 384 00:22:52,662 --> 00:22:53,747 Lembre-se, 385 00:22:55,082 --> 00:22:56,291 a escolha foi sua. 386 00:23:13,850 --> 00:23:15,352 Que bela vista! 387 00:23:16,269 --> 00:23:18,230 Você recebe aquilo que paga. 388 00:23:19,856 --> 00:23:21,149 É isso que você quer, John? 389 00:23:22,609 --> 00:23:23,443 Um cheque? 390 00:23:25,695 --> 00:23:27,739 Quero terminar o que começamos. 391 00:23:27,823 --> 00:23:29,324 Terminar o que começamos. 392 00:23:30,158 --> 00:23:32,828 Como devíamos ter feito há 35 anos? 393 00:23:33,453 --> 00:23:34,704 Antes de você sumir? 394 00:23:34,788 --> 00:23:36,248 Eu não estava bem. 395 00:23:37,416 --> 00:23:38,750 Não tenho dúvidas. 396 00:23:39,584 --> 00:23:40,710 Mas estou de volta, 397 00:23:41,837 --> 00:23:43,588 e você pode voltar também. 398 00:23:44,673 --> 00:23:45,715 Olhe em volta. 399 00:23:47,801 --> 00:23:49,261 Eu estou bem. 400 00:23:49,344 --> 00:23:50,303 Está mesmo? 401 00:23:51,096 --> 00:23:53,598 Porque o Terry Silver que conheço 402 00:23:53,682 --> 00:23:56,143 teria dado um chute naquele quatro-olhos 403 00:23:56,226 --> 00:23:59,146 por ter chamado o Cobra Kai de "adorável". 404 00:24:02,274 --> 00:24:04,818 Lembra-se de quando voltamos do Vietnã? 405 00:24:08,447 --> 00:24:10,866 Vimos nossos amigos morrerem. Um inferno. 406 00:24:11,491 --> 00:24:15,620 E ainda fomos recebidos por hippies que nos chamavam de assassinos. 407 00:24:17,622 --> 00:24:21,251 As pessoas precisavam aprender a ter respeito e disciplina. 408 00:24:22,169 --> 00:24:24,337 Por isso criamos o Cobra Kai. 409 00:24:26,840 --> 00:24:29,468 Juntos, fizemos a diferença. 410 00:24:29,551 --> 00:24:30,552 Sim. 411 00:24:32,053 --> 00:24:33,722 - Fizemos. - E podemos fazer de novo. 412 00:24:33,805 --> 00:24:38,018 Há uma geração por aí que pode fazer uso do que sabemos. 413 00:24:39,811 --> 00:24:42,606 A única pedra no nosso sapato é Daniel LaRusso. 414 00:24:43,356 --> 00:24:44,316 O Daniel? 415 00:24:44,399 --> 00:24:46,026 Ele até se uniu 416 00:24:46,902 --> 00:24:47,986 a Johnny Lawrence. 417 00:24:48,069 --> 00:24:49,237 Espere. 418 00:24:50,572 --> 00:24:54,534 O seu campeão e o LaRusso estão trabalhando juntos? 419 00:24:54,618 --> 00:24:55,911 Por isso estou aqui. 420 00:24:55,994 --> 00:24:57,704 Preciso de um parceiro. 421 00:24:57,787 --> 00:25:01,166 A única pessoa que sabe como ensinar ao Cobra Kai 422 00:25:02,000 --> 00:25:03,126 é você. 423 00:25:03,877 --> 00:25:05,003 O que me diz? 424 00:25:11,885 --> 00:25:13,094 Eu digo 425 00:25:14,012 --> 00:25:14,846 que não. 426 00:25:18,350 --> 00:25:19,976 No anos 80, 427 00:25:21,228 --> 00:25:22,938 achei que poderia conquistar o mundo. 428 00:25:24,105 --> 00:25:25,815 E cheguei bem perto. 429 00:25:25,899 --> 00:25:28,944 Eu estava tão entusiasmado com cocaína 430 00:25:29,027 --> 00:25:29,945 e vingança… 431 00:25:32,906 --> 00:25:37,410 Passei meses aterrorizando um adolescente em um torneio escolar de caratê. 432 00:25:38,411 --> 00:25:41,164 Parece loucura só de falar. 433 00:25:42,832 --> 00:25:45,669 Depois do torneio, cheguei ao fundo do poço. 434 00:25:46,461 --> 00:25:48,755 Mas me reergui. 435 00:25:50,173 --> 00:25:51,550 Fui pra terapia, 436 00:25:52,759 --> 00:25:54,302 encontrei esclarecimento. 437 00:25:56,429 --> 00:25:58,098 O seu desaparecimento 438 00:25:58,723 --> 00:26:00,725 foi a melhor coisa que já me aconteceu. 439 00:26:04,396 --> 00:26:07,023 As pessoas esperam que homens de nossa idade 440 00:26:08,066 --> 00:26:09,234 desistam de tudo 441 00:26:10,026 --> 00:26:11,820 e resolvam se aposentar. 442 00:26:13,446 --> 00:26:15,031 Pode funcionar para você… 443 00:26:17,701 --> 00:26:20,370 mas a luta ainda corre por minhas veias. 444 00:26:23,290 --> 00:26:25,667 Agradeça à Chayenne pelo tofu. 445 00:26:39,389 --> 00:26:42,434 "Oi, Daniel. Sei que as coisas estão tensas. 446 00:26:42,517 --> 00:26:44,227 Começamos com o pé esquerdo. 447 00:26:45,562 --> 00:26:48,565 Me perdoe por interromper sua aula." 448 00:26:50,400 --> 00:26:53,069 Não vou pedir desculpas. Isso mostra fraqueza. 449 00:27:04,623 --> 00:27:06,374 Está tarde para uma visita? 450 00:27:06,958 --> 00:27:08,043 O que você quer? 451 00:27:08,126 --> 00:27:12,005 Começamos com o pé esquerdo. Me desculpe pela forma que falei. 452 00:27:12,797 --> 00:27:14,883 Você tem que pedir desculpas mesmo. 453 00:27:18,136 --> 00:27:19,721 Podemos conversar? 454 00:27:26,436 --> 00:27:27,270 Presunto? 455 00:27:29,564 --> 00:27:32,233 Não, estou sem fome. 456 00:27:33,693 --> 00:27:35,111 Como quiser. 457 00:27:48,833 --> 00:27:50,001 Certo, então… 458 00:27:51,419 --> 00:27:52,629 Eu entendo 459 00:27:53,171 --> 00:27:55,757 que pode ter sido difícil ir ao meu dojô. 460 00:27:55,840 --> 00:27:57,842 Todos sabem que não nos damos bem. 461 00:27:57,926 --> 00:28:01,054 Mas precisamos fazer isso dar certo. 462 00:28:01,137 --> 00:28:03,973 Então, pelo bem dos jovens, eu acho 463 00:28:05,183 --> 00:28:07,852 que é hora de você entrar pro Miyagi-Do. 464 00:28:08,687 --> 00:28:09,521 O quê? 465 00:28:10,021 --> 00:28:11,356 Por que eu faria isso? 466 00:28:11,439 --> 00:28:14,901 Se continuarmos brigando, será pior para os jovens. 467 00:28:14,984 --> 00:28:17,529 Entre pro Miyagi-Do, e vamos cooperar. 468 00:28:17,612 --> 00:28:20,824 Por que eu tenho que mudar? Venha pro Presas de Águia. 469 00:28:20,907 --> 00:28:22,158 Qual é, Johnny! 470 00:28:22,242 --> 00:28:26,037 O Miyagi-Do tem uma tradição que remonta a centenas de anos. 471 00:28:26,121 --> 00:28:28,748 Seu dojô começou num parque, há três semanas. 472 00:28:28,832 --> 00:28:31,167 E deve ter tirado o nome deste pôster. 473 00:28:31,251 --> 00:28:33,753 Nem tudo que é antigo é bom. 474 00:28:33,837 --> 00:28:35,922 O seu dojô não tem um bom lugar pra treinar. 475 00:28:36,005 --> 00:28:38,508 Está reclamando? Não está te custando nada. 476 00:28:38,591 --> 00:28:40,385 - Sempre o dinheiro. - Dinheiro? 477 00:28:40,468 --> 00:28:44,180 Não falei nada sobre você dirigir um carro que me roubaram. 478 00:28:44,264 --> 00:28:46,558 Ah, pare! Aquilo era uma merda. 479 00:28:46,641 --> 00:28:48,768 O rádio estava quebrado, e o porta-malas fedia. 480 00:28:48,852 --> 00:28:51,730 - Você devia ter entrado. - Quer saber? Esquece. 481 00:28:51,813 --> 00:28:53,314 Não sei o que estava pensando. 482 00:28:54,274 --> 00:28:55,734 Como isso daria certo? 483 00:29:04,451 --> 00:29:05,368 Não tem como. 484 00:29:08,496 --> 00:29:11,374 Se for nossa decisão, devemos contar aos jovens. 485 00:29:12,250 --> 00:29:13,668 Vamos contar amanhã. 486 00:29:15,545 --> 00:29:17,297 Vamos resolver isso logo. 487 00:29:35,648 --> 00:29:36,816 Bom dia, senhorita. 488 00:29:36,900 --> 00:29:39,569 Sou Miguel. Serei seu chofer nesta manhã. 489 00:29:42,614 --> 00:29:45,992 Contanto que me ensine a fazer ligação direta nessa coisa. 490 00:29:48,077 --> 00:29:50,538 Nossa, nem uma risada de pena? 491 00:29:52,624 --> 00:29:54,292 Nem vi meu pai sair. 492 00:29:54,918 --> 00:29:56,711 Será que ele e Johnny se acertaram? 493 00:29:57,629 --> 00:29:59,422 Também não o vi esta manhã. 494 00:30:02,091 --> 00:30:03,051 E aí, Falcão? 495 00:30:04,302 --> 00:30:05,220 Falcão! 496 00:30:07,222 --> 00:30:08,765 Aquilo era uma marreta? 497 00:30:13,019 --> 00:30:14,062 Estou dizendo, 498 00:30:14,771 --> 00:30:16,356 aquela festa de burritos? 499 00:30:16,439 --> 00:30:18,107 Merda, era como uma festa… 500 00:30:19,901 --> 00:30:20,985 Vejam esse idiota. 501 00:30:21,778 --> 00:30:22,695 O que faz aqui? 502 00:30:22,779 --> 00:30:25,949 O sensei Kreese não voltou, pensei em fazer o aquecimento. 503 00:30:26,032 --> 00:30:27,826 Você nunca fez parte da equipe 504 00:30:28,368 --> 00:30:30,119 e acha que é nosso sensei? 505 00:30:30,620 --> 00:30:33,498 - Cai fora, cara. - Quem disse que queremos você? 506 00:30:36,918 --> 00:30:37,877 Certo, me batam. 507 00:30:39,712 --> 00:30:41,005 Qualquer um de vocês. 508 00:30:43,508 --> 00:30:45,927 Se vocês me baterem, irei embora. 509 00:30:46,761 --> 00:30:47,929 Está bem. 510 00:30:52,725 --> 00:30:54,143 Quem é o próximo? 511 00:31:38,605 --> 00:31:39,939 Vai ficar olhando? 512 00:31:59,125 --> 00:32:00,460 Sem ressentimentos? 513 00:32:09,260 --> 00:32:10,386 Fizemos um acordo. 514 00:32:12,263 --> 00:32:13,181 Vou embora. 515 00:32:15,141 --> 00:32:16,225 Não. 516 00:32:18,811 --> 00:32:19,646 Fique. 517 00:32:24,484 --> 00:32:25,818 CONCESSIONÁRIA LARUSSO 518 00:32:38,456 --> 00:32:41,334 - O trânsito estava bom? - O que quer dizer? 519 00:32:42,043 --> 00:32:44,337 Nada. Estou surpreso por ter chegado na hora. 520 00:32:44,420 --> 00:32:45,838 Por que eu não chegaria? 521 00:32:47,465 --> 00:32:49,133 Vamos resolver isso logo. 522 00:32:49,217 --> 00:32:52,303 Tanto faz. Vamos cooperar e dar a notícia de uma vez. 523 00:32:55,473 --> 00:32:57,684 Certo, pra trás! Vai cair! 524 00:32:58,643 --> 00:33:00,645 Ei, o que está fazendo? 525 00:33:03,356 --> 00:33:04,315 Tinham razão. 526 00:33:05,233 --> 00:33:06,067 Falar é fácil. 527 00:33:06,150 --> 00:33:08,444 Então estou construindo uma ponte. 528 00:33:08,528 --> 00:33:12,115 Mais especificamente, um deque de treino de Okinawa. 529 00:33:12,740 --> 00:33:16,244 Eli é um gênio do design. Eu conferi e está certinho. 530 00:33:16,327 --> 00:33:18,788 O Sr. Miyagi usava esta área pra armazenamento, 531 00:33:18,871 --> 00:33:21,749 mas um novo deque nos daria mais espaço pra treinar. 532 00:33:21,833 --> 00:33:25,336 Vamos ajudar a construir. Contanto que vocês aprovem. 533 00:33:36,723 --> 00:33:37,974 Por mim, tudo bem. 534 00:33:39,851 --> 00:33:40,685 É. 535 00:33:41,978 --> 00:33:42,979 Parece incrível. 536 00:33:51,362 --> 00:33:55,033 No Miyagi-Do, nossos inimigos estão se unindo contra nós. 537 00:33:55,700 --> 00:33:58,411 Acham que terão vantagem se trabalharem juntos. 538 00:33:59,454 --> 00:34:01,414 Acham que são melhores que nós. 539 00:34:02,999 --> 00:34:05,626 E eu deveria saber. Eu era um deles. 540 00:34:08,546 --> 00:34:10,381 Isso acaba hoje. 541 00:34:12,133 --> 00:34:13,217 Eu admito. 542 00:34:14,260 --> 00:34:16,429 Não queria entrar para o Cobra Kai. 543 00:34:18,556 --> 00:34:19,766 No final das contas, 544 00:34:20,391 --> 00:34:22,226 precisamos nos olhar no espelho 545 00:34:22,769 --> 00:34:24,729 e ver quem somos de verdade. 546 00:34:24,812 --> 00:34:29,442 Terrance? Você poderia buscar uma garrafa de Montrachet na adega? 547 00:34:30,318 --> 00:34:31,235 Claro. 548 00:34:33,404 --> 00:34:35,531 Podemos ter sofrido algumas baixas, 549 00:34:36,407 --> 00:34:38,493 mas não é como se começa que importa. 550 00:34:38,993 --> 00:34:40,411 É como se termina. 551 00:34:40,495 --> 00:34:42,246 COBRA KAI PARA SEMPRE 552 00:34:42,330 --> 00:34:43,706 Pra derrotar o inimigo, 553 00:34:43,790 --> 00:34:45,875 é preciso saber o manual dele. 554 00:34:48,169 --> 00:34:50,713 Vou ensinar o caratê do Miyagi-Do… 555 00:34:52,298 --> 00:34:55,301 para derrotarmos o Miyagi-Do. 556 00:35:00,681 --> 00:35:02,433 Eles fizeram o aquecimento, sensei. 557 00:35:33,923 --> 00:35:36,259 Terrance, está tudo bem? 558 00:35:36,843 --> 00:35:37,718 Está. 559 00:35:40,471 --> 00:35:41,305 Estou indo. 560 00:35:54,694 --> 00:35:57,321 {\an8}EM MEMÓRIA DE ED ASNER 561 00:36:35,318 --> 00:36:37,695 Legendas: Viviam Oliveira