1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:53,303 --> 00:00:56,306 ONBEKEND 3 00:01:04,731 --> 00:01:06,191 Lang geleden. 4 00:01:27,504 --> 00:01:28,630 Klaar? 5 00:01:28,713 --> 00:01:29,714 We gaan beginnen. 6 00:01:35,637 --> 00:01:37,889 Waarmee gaan we beginnen? 7 00:01:42,143 --> 00:01:44,229 Een nieuw tijdperk. 8 00:01:45,480 --> 00:01:47,440 Eens waren we vijanden. 9 00:01:49,818 --> 00:01:51,027 Maar rivaliteit… 10 00:01:52,529 --> 00:01:54,322 …hoeft niet eeuwig te duren. 11 00:01:54,405 --> 00:01:57,951 Het All Valley karatetoernooi is al over een paar maanden. 12 00:01:58,034 --> 00:02:01,830 En dit jaar zijn de belangen groter dan ooit. 13 00:02:01,913 --> 00:02:05,875 Cobra Kai zal gebruikmaken van alle vuile trucs die er zijn. 14 00:02:06,584 --> 00:02:08,586 En er is maar één manier waarop… 15 00:02:08,670 --> 00:02:12,507 Door ze zo hard op hun reet te geven dat ze in hun broek kakken. 16 00:02:12,590 --> 00:02:14,717 We gaan weer een stap hoger. 17 00:02:17,178 --> 00:02:21,266 We gaan jullie leren agressiever te zijn dan Cobra Kai. 18 00:02:21,349 --> 00:02:22,851 Slaan zij eerst? 19 00:02:23,351 --> 00:02:24,602 Dan wij nog eerder. 20 00:02:24,686 --> 00:02:28,273 Oké, we gaan wat te snel. Wij reageren op hun acties. 21 00:02:28,356 --> 00:02:30,066 Arenden reageren niet. 22 00:02:30,150 --> 00:02:32,485 Die pakken meteen wat ze willen. 23 00:02:32,569 --> 00:02:35,155 We pakken de Valley weer terug. 24 00:02:35,238 --> 00:02:39,284 En dat doen we met een georganiseerde aanpak. 25 00:02:39,367 --> 00:02:40,827 Wij bijten eerst. 26 00:02:42,704 --> 00:02:45,623 Oké, we beginnen met de warming-up. 27 00:02:45,707 --> 00:02:46,791 Opstellen. 28 00:02:52,380 --> 00:02:54,299 Adem in en doe mij na. 29 00:02:58,094 --> 00:02:59,387 Vechthouding. 30 00:02:59,470 --> 00:03:01,097 Rechterbeen naar achteren. 31 00:03:01,848 --> 00:03:03,391 Klaar om te trappen… 32 00:03:04,475 --> 00:03:05,894 Shit. Sorry. 33 00:03:08,104 --> 00:03:09,314 Klaar? Vecht. 34 00:03:10,190 --> 00:03:11,733 {\an8}Ga voor de tanden. 35 00:03:12,483 --> 00:03:16,070 {\an8}Jullie slaan alleen maar. Leer je ze niet verdedigen? 36 00:03:16,154 --> 00:03:17,530 {\an8}Dat is aanvallen. 37 00:03:21,492 --> 00:03:23,453 {\an8}Wat moet die kei hier? 38 00:03:23,536 --> 00:03:24,370 {\an8}Vecht. 39 00:03:28,750 --> 00:03:30,752 {\an8}Heel goed. Blijf cirkelen. 40 00:03:32,879 --> 00:03:34,547 {\an8}Niks doen. 41 00:03:34,631 --> 00:03:35,673 {\an8}Focus. 42 00:03:35,757 --> 00:03:38,051 {\an8}Gaan we nog wat doen? 43 00:03:38,134 --> 00:03:40,887 {\an8}Eentje moet uitgelokt worden. 44 00:03:43,389 --> 00:03:44,599 {\an8}Uitgelokt? 45 00:03:44,682 --> 00:03:48,937 {\an8}Was erop, was eraf. Hoe vaak je het ook al gedaan hebt. 46 00:03:49,020 --> 00:03:51,898 {\an8}Je moet altijd je basis trainen. 47 00:03:51,981 --> 00:03:55,944 {\an8}Ja, goed poetsen. Hij moet er gloednieuw uitzien. 48 00:03:56,569 --> 00:03:58,321 {\an8}Alle blikjes opruimen. 49 00:03:58,404 --> 00:04:00,990 {\an8}En als je geld vindt, is dat van mij. 50 00:04:04,827 --> 00:04:07,038 {\an8}Kom op, sukkels. Sneller. 51 00:04:07,121 --> 00:04:08,331 {\an8}Goed. 52 00:04:11,125 --> 00:04:13,378 {\an8}Kom op, je kan 't. -Johnny… 53 00:04:13,461 --> 00:04:15,964 {\an8}…straks worden we aangeklaagd. -Waarvoor? 54 00:04:16,047 --> 00:04:18,508 {\an8}O, god. Ik moet overgeven. 55 00:04:18,591 --> 00:04:21,928 {\an8}Kom op, tempo. -Nee, niet in de boot. 56 00:04:23,012 --> 00:04:24,138 {\an8}Niet in de boot. 57 00:04:24,222 --> 00:04:25,223 {\an8}Vecht. 58 00:04:34,857 --> 00:04:35,942 {\an8}Shit. 59 00:04:37,777 --> 00:04:41,281 {\an8}Kijk, daarom sparren we niet hier. 60 00:04:41,364 --> 00:04:42,865 {\an8}Oké, wie nu? 61 00:04:55,336 --> 00:05:00,883 {\an8}Yo, als ik straks op ASU zit, staan de meiden voor me in de rij. 62 00:05:02,468 --> 00:05:06,764 {\an8}Mijn pa wil dat ik naar Harvard ga. Maar ASU is minstens net zo goed. 63 00:05:06,848 --> 00:05:10,643 {\an8}Jullie zijn zo zielig. We hadden kunnen winnen. 64 00:05:10,727 --> 00:05:12,603 {\an8}Boeien. Hawk is overgelopen. 65 00:05:12,687 --> 00:05:15,940 {\an8}Miguel was net uit zijn rolstoel en hij won nog van je. 66 00:05:16,024 --> 00:05:20,028 {\an8}Ja, maar ik ben er nog. De helft is opgestapt. 67 00:05:22,697 --> 00:05:24,198 {\an8}Wie hebben we daar? 68 00:05:28,244 --> 00:05:32,123 {\an8}Hij traint niet maar mag wel blijven? Schiet mij maar lek. 69 00:05:37,879 --> 00:05:38,921 {\an8}Je bent laat. 70 00:05:40,214 --> 00:05:43,384 {\an8}Ik kom niet trainen. -Als je een Cobra Kai wil zijn… 71 00:05:43,468 --> 00:05:46,721 {\an8}Ik zoek alleen maar een plek om te pitten. 72 00:05:46,804 --> 00:05:49,432 {\an8}Je kan hier pitten zo lang als je wilt. 73 00:05:53,519 --> 00:05:56,439 {\an8}Luister, dit was een slecht idee. 74 00:05:57,148 --> 00:05:59,984 {\an8}Cobra Kai heeft me geholpen toen ik vastzat… 75 00:06:00,068 --> 00:06:03,863 {\an8}…maar ik wil geen pion zijn in jullie weddenschap. 76 00:06:05,406 --> 00:06:07,575 {\an8}Ik zie je niet als een pion. 77 00:06:09,035 --> 00:06:10,578 {\an8}Ik zie jou als een koning. 78 00:06:11,954 --> 00:06:15,833 {\an8}Je vader had zo veel talent, maar hij deed er niks mee. 79 00:06:15,917 --> 00:06:18,669 {\an8}Ik gaf hem alle kans om terug te komen… 80 00:06:20,421 --> 00:06:22,298 {\an8}…maar hij koos voor Diaz. 81 00:06:23,007 --> 00:06:25,968 {\an8}En hij liet jou achter met een litteken. 82 00:06:26,052 --> 00:06:29,263 {\an8}Geloof me, jij hebt nog meer talent dan je vader. 83 00:06:31,099 --> 00:06:32,934 {\an8}En dat moet je laten zien. 84 00:06:33,518 --> 00:06:36,604 {\an8}Denk je echt dat die stomme trofee mij wat boeit? 85 00:06:36,687 --> 00:06:38,481 {\an8}Het gaat niet om de trofee. 86 00:06:39,357 --> 00:06:42,860 {\an8}Het gaat om kampioen zijn. Winnen of verliezen… 87 00:06:42,944 --> 00:06:46,155 {\an8}…die reputatie blijft je altijd achtervolgen. 88 00:06:46,906 --> 00:06:48,991 {\an8}Vraag maar aan je vader en LaRusso. 89 00:06:51,327 --> 00:06:52,745 {\an8}Ja, goed… 90 00:06:52,829 --> 00:06:55,873 {\an8}…de kans is groot dat ze winnen nu ze samenwerken. 91 00:06:58,209 --> 00:07:00,837 {\an8}Ze zijn niet de enigen die samenwerken. 92 00:07:14,225 --> 00:07:17,937 Sorry. Ik moet nog wennen aan die code. 93 00:07:18,020 --> 00:07:22,400 Wat een slecht alarm. Je had voor gezichtsherkenning moeten gaan. 94 00:07:22,483 --> 00:07:24,735 Met Amanda LaRusso. 95 00:07:24,819 --> 00:07:26,362 Sorry, dat was vals alarm. 96 00:07:26,988 --> 00:07:29,031 Het wachtwoord is 'Outlander'. 97 00:07:29,115 --> 00:07:30,575 Oké. 98 00:07:34,078 --> 00:07:36,080 Ik zit gevangen, Daniel. 99 00:07:37,790 --> 00:07:42,211 Door dat nieuwe alarm voel ik me niet veiliger, maar meer gespannen. 100 00:07:43,254 --> 00:07:46,757 Die Cobra Kai-etters horen achter de tralies. 101 00:07:46,841 --> 00:07:51,345 Met name die Tory. Zij verdient gewoon geen genade. 102 00:07:51,429 --> 00:07:54,223 We kunnen nog steeds aangifte doen. 103 00:07:54,307 --> 00:07:58,853 Daar hebben we het over gehad. Dan moet Sam dat weer doormaken. 104 00:07:58,936 --> 00:08:01,355 En het is dodelijk voor onze PR. 105 00:08:01,939 --> 00:08:03,816 Ik weet dat het niet ideaal is. 106 00:08:04,775 --> 00:08:07,487 Een jochie werd door ons raam gegooid. 107 00:08:08,237 --> 00:08:10,865 Als je me een jaar geleden had verteld… 108 00:08:10,948 --> 00:08:14,243 …dat onze veiligheid afhangt van een karatetoernooi… 109 00:08:14,327 --> 00:08:16,078 …had ik erom gelachen. 110 00:08:16,746 --> 00:08:19,499 Maar hier zitten we, in The Twilight Zone. 111 00:08:19,582 --> 00:08:22,668 Amanda, ik wil ook dat alles weer normaal wordt. 112 00:08:23,753 --> 00:08:29,300 Maar als Johnny en ik samenwerken, kunnen we hier een eind aan maken. 113 00:08:29,884 --> 00:08:32,011 Hoe ging het met Captain Eagle Claw? 114 00:08:32,094 --> 00:08:34,430 We zijn elkaar nog niet te lijf gegaan. 115 00:08:34,514 --> 00:08:36,807 O, dat is een hele vooruitgang. 116 00:08:41,229 --> 00:08:44,524 Zou Kreese echt stoppen met Cobra Kai als hij verliest? 117 00:08:44,607 --> 00:08:48,653 Verliezen gaat hij zeker. Wij hebben LaRusso 2.0. 118 00:08:48,736 --> 00:08:51,405 En dan maakt het niet uit wat hij doet. 119 00:08:51,489 --> 00:08:54,992 Dan weet iedereen dat Cobra Kai niet werkt. 120 00:08:55,076 --> 00:08:56,452 Met name Robby. 121 00:09:04,835 --> 00:09:06,796 Het eten is klaar. 122 00:09:06,879 --> 00:09:10,591 Het hoofdgerecht is fajita's met gegrilde groenten. 123 00:09:10,675 --> 00:09:12,426 En pico de gallo… 124 00:09:12,510 --> 00:09:14,804 …en tortilla's van mais en tarwe. 125 00:09:15,388 --> 00:09:18,599 Wauw, het ziet er heerlijk uit, Johnny. 126 00:09:18,683 --> 00:09:22,603 Ik heb het recept van Chili's. Het moest authentiek zijn. 127 00:09:22,687 --> 00:09:27,024 Voor wie dan? Wij komen uit Ecuador, niet uit Mexico. 128 00:09:27,108 --> 00:09:29,026 Mama… -Hier, probeer dit eens. 129 00:09:29,110 --> 00:09:30,945 Pittige mango. 130 00:09:32,113 --> 00:09:33,823 Als in het oude land. 131 00:09:35,199 --> 00:09:36,158 Dank je wel. 132 00:09:36,242 --> 00:09:38,703 Hoe was de eerste dag? 133 00:09:38,786 --> 00:09:41,080 Ach, het is de eerste dag. 134 00:09:42,415 --> 00:09:43,457 Opbouwen. 135 00:09:44,041 --> 00:09:48,212 Ik ben blij dat jullie samenwerken. Ik wil dat Miggy veilig is. 136 00:09:48,296 --> 00:09:51,632 Mijn rug is beter dan ooit, maak je geen zorgen. 137 00:09:51,716 --> 00:09:56,429 Moeders maken zich altijd zorgen. Geen zorgen, ik let wel op hem. 138 00:09:56,512 --> 00:10:00,933 Lieverd, vertel eens. Hoe is het om met je vriendin te vechten? 139 00:10:01,892 --> 00:10:05,688 Vinden jullie het leuk om samen te sparren? 140 00:10:06,689 --> 00:10:10,359 Ik ben blij dat jij en Sam weer samen zijn. Ze is leuk. 141 00:10:10,443 --> 00:10:13,821 Ik ben niet de enige die weer met z'n ex is hè, sensei? 142 00:10:14,572 --> 00:10:17,283 Hij had een date met zijn grote liefde. 143 00:10:17,366 --> 00:10:18,534 Die ervandoor ging? 144 00:10:20,411 --> 00:10:22,038 Is dat zo? 145 00:10:22,121 --> 00:10:23,497 Het was geen date. 146 00:10:23,581 --> 00:10:25,207 Hij is zo bescheiden. 147 00:10:25,291 --> 00:10:29,420 We hebben coole foto's gemaakt. Niet dat je er niet cool uitzag… 148 00:10:29,503 --> 00:10:32,173 …maar dit was voor een speciale dame. 149 00:10:32,256 --> 00:10:35,051 Vertel eens over de sushi. -Laat nou maar. 150 00:10:35,134 --> 00:10:40,389 Ik weet niet waarom hij zo verlegen doet. We dachten dat Ali dol op sushi was… 151 00:10:40,473 --> 00:10:43,142 …dus we bestelden de dragon roll… 152 00:10:50,024 --> 00:10:52,026 Het is niet wat je denkt. 153 00:10:52,109 --> 00:10:55,029 We zijn gewoon goede vrienden. -Oké. 154 00:10:59,575 --> 00:11:03,287 Carmen, op de avond van het gevecht bij LaRusso… 155 00:11:04,747 --> 00:11:07,416 …was ik onderweg naar jou… -Johnny… 156 00:11:07,500 --> 00:11:10,836 Laten we het maar niet overhaasten. 157 00:11:10,920 --> 00:11:13,881 Na alles wat er gebeurd is en nog steeds speelt. 158 00:11:13,964 --> 00:11:16,592 Laten we het de tijd geven. 159 00:11:19,136 --> 00:11:20,471 Is dat oké? 160 00:11:21,138 --> 00:11:23,599 Ja. Helemaal. 161 00:11:25,518 --> 00:11:26,936 We geven het de tijd. 162 00:11:37,697 --> 00:11:39,240 PRIVÉTERREIN NIET BETREDEN 163 00:12:02,513 --> 00:12:05,099 Ho, Carla. Ik help je wel. 164 00:12:05,933 --> 00:12:07,226 Geef maar. 165 00:12:08,728 --> 00:12:10,271 Kijk eens. 166 00:12:10,354 --> 00:12:12,106 Dank u, Mr Silver. 167 00:12:14,859 --> 00:12:16,068 Zeg het. 168 00:12:16,152 --> 00:12:19,155 Zeg het. Cobra Kai… -Gaat nooit verloren. 169 00:12:19,238 --> 00:12:20,823 Zeker weten. 170 00:12:21,407 --> 00:12:22,533 Wat wil je? 171 00:12:23,117 --> 00:12:26,579 Ik zoek geen problemen. Ik wil gewoon bijpraten. 172 00:12:27,079 --> 00:12:29,165 Je weet wel, zoals in… 173 00:12:30,040 --> 00:12:31,333 …vroeger tijden. 174 00:12:32,168 --> 00:12:33,919 Excuseer me even. 175 00:12:35,671 --> 00:12:37,131 Is alles goed, schat? 176 00:12:40,050 --> 00:12:42,595 Dit is John Kreese, een oude vriend. 177 00:12:42,678 --> 00:12:45,681 Een vriend van Terrance is een vriend van mij. 178 00:12:45,765 --> 00:12:47,141 Hallo, ik ben Cheyenne. 179 00:12:47,224 --> 00:12:48,350 Aangenaam. 180 00:12:49,018 --> 00:12:51,479 Zo, Terrance… 181 00:12:51,562 --> 00:12:53,564 Eindelijk in het bootje gestapt? 182 00:12:53,647 --> 00:12:56,025 O nee, we zijn niet getrouwd. 183 00:12:56,108 --> 00:12:59,069 Terrance en ik genieten nu nog even van de reis. 184 00:13:00,571 --> 00:13:03,324 Eet je een hapje met ons mee? 185 00:13:03,407 --> 00:13:05,242 John ging… -O, geweldig. 186 00:13:05,326 --> 00:13:07,703 Mooi. Wat vind je van een mimosa? 187 00:13:08,829 --> 00:13:10,331 Wat vind je van twee? 188 00:13:17,004 --> 00:13:18,255 Buig. 189 00:13:19,673 --> 00:13:23,886 Sensei Lawrence en ik bereiden jullie voor op het toernooi. 190 00:13:23,969 --> 00:13:26,430 Maar op verschillende manieren. 191 00:13:26,514 --> 00:13:31,268 We snappen dat die verschillende visies verwarrend kunnen zijn. 192 00:13:31,352 --> 00:13:33,854 Dus komen we met een oplossing. 193 00:13:33,938 --> 00:13:35,481 Verdeel en heers. 194 00:13:37,107 --> 00:13:38,901 Eagle Fang traint voor. 195 00:13:38,984 --> 00:13:40,986 En de Miyagi-Do's hier bij mij. 196 00:13:41,070 --> 00:13:42,780 Samen zijn we toch sterker? 197 00:13:42,863 --> 00:13:45,407 We werken ook samen. -Maar apart. 198 00:13:45,491 --> 00:13:47,368 Aan beide kanten van de dojo. 199 00:13:47,451 --> 00:13:49,370 Eagles, volg mij. 200 00:13:49,453 --> 00:13:51,664 Miyagi-Do's, hierheen. 201 00:13:54,208 --> 00:13:55,918 Later, man. -Later. 202 00:13:57,253 --> 00:14:00,381 Zie ik je na de training? -Ik denk 't. 203 00:14:04,134 --> 00:14:05,261 Opstellen. 204 00:14:08,472 --> 00:14:11,767 Hawk, jij bent nieuw, dus kom maar. 205 00:14:11,851 --> 00:14:13,185 Jawel, sensei. 206 00:14:17,398 --> 00:14:18,315 Wat is dat? 207 00:14:18,399 --> 00:14:21,735 We gaan vandaag trainen op de beenveeg. Op Hawk. 208 00:14:22,486 --> 00:14:25,823 Oké, ik ben een lul geweest, en het spijt me. 209 00:14:25,906 --> 00:14:28,951 Praatjes vullen geen gaatjes. Wie nu? 210 00:14:29,034 --> 00:14:30,661 Stinkbek, jij. 211 00:14:39,336 --> 00:14:41,547 Er moet iemand bij je zijn. 212 00:14:42,339 --> 00:14:43,799 Heb ik niet nodig. 213 00:14:49,388 --> 00:14:52,349 Je bent opgeklommen van weglopen naar verstoppen. 214 00:14:52,433 --> 00:14:54,018 Ik verstop me niet. 215 00:14:54,101 --> 00:14:57,271 Meen je dat nou? Ik zag je niet bij het gevecht. 216 00:14:57,354 --> 00:14:58,480 Wat dacht je nou? 217 00:14:58,564 --> 00:15:02,735 Dat je Sam pijn kon doen en dat alles nu weer okidoki is? 218 00:15:02,818 --> 00:15:06,739 Wees blij dat ze geen aangifte deden. -Ik kies tenminste een kant. 219 00:15:06,822 --> 00:15:09,658 Sam LaRusso denkt dat alles om haar draait. 220 00:15:09,742 --> 00:15:11,118 En terecht. 221 00:15:11,744 --> 00:15:15,664 Als ze wat wil, hoeft ze alleen maar zielig te kijken. 222 00:15:17,124 --> 00:15:20,586 Ze dumpte je en toch windt ze je om haar vinger. 223 00:15:20,669 --> 00:15:23,672 Helemaal niet. -Waarom verdedig je haar dan? 224 00:15:25,758 --> 00:15:28,010 Goed dat je niet hebt getraind. 225 00:15:28,093 --> 00:15:31,180 Voor verdedigers is dit niet de juiste dojo. 226 00:15:41,690 --> 00:15:42,983 Een hapje? 227 00:15:46,570 --> 00:15:48,781 Een vegan tofuspies. 228 00:15:48,864 --> 00:15:51,951 Helemaal biologisch. Doop maar in de cashewsaus. 229 00:15:52,034 --> 00:15:53,118 Verrukkelijk. 230 00:15:53,202 --> 00:15:55,829 Nee, dank je. Ik heb geen trek. 231 00:15:57,039 --> 00:16:00,709 Zo, kennen jullie elkaar al lang? 232 00:16:00,793 --> 00:16:03,003 Vijftig jaar. Van Vietnam. 233 00:16:03,545 --> 00:16:04,630 Special forces. 234 00:16:04,713 --> 00:16:07,591 Je hebt me nooit verteld dat je in het leger zat. 235 00:16:09,009 --> 00:16:10,886 Er valt niet veel te vertellen. 236 00:16:11,887 --> 00:16:13,514 Precies, niet veel. 237 00:16:16,642 --> 00:16:18,727 Kan ik je ergens mee helpen? 238 00:16:19,478 --> 00:16:21,855 Je hebt een Habsburgse kaaklijn. 239 00:16:22,564 --> 00:16:24,900 Ik heb nog nooit zo'n perfecte gezien. 240 00:16:29,405 --> 00:16:31,448 Je hebt leuke vrienden, Terrance. 241 00:16:32,116 --> 00:16:36,578 Terrance heeft mijn nieuwe mindfulnessapp gelanceerd. 242 00:16:36,662 --> 00:16:40,916 De meeste scholen buiten Los Angeles geven geen les in mindfulness. 243 00:16:41,000 --> 00:16:44,044 Daarom dacht ik aan een app… 244 00:16:44,128 --> 00:16:48,716 …zodat kids in bijvoorbeeld Ohio het zichzelf kunnen aanleren. 245 00:16:48,799 --> 00:16:50,968 Dat vinden ze vast heel leuk. 246 00:16:51,051 --> 00:16:55,139 Terrance en ik hebben ook lesgegeven, in martial arts. 247 00:16:55,806 --> 00:16:56,890 Dat is waar ook. 248 00:16:56,974 --> 00:17:00,227 Je zei een keer wat over een karateteam. 249 00:17:01,395 --> 00:17:04,231 Hoe heette het ook alweer? The Vipers? 250 00:17:06,316 --> 00:17:07,735 Cobra Kai. 251 00:17:07,818 --> 00:17:09,695 Wat schattig. 252 00:17:09,778 --> 00:17:12,656 Ik wist niet dat je een karatefase had. 253 00:17:12,740 --> 00:17:16,410 Karate is geen fase. Het is een manier van leven. 254 00:17:17,786 --> 00:17:19,872 Je kan er een tijdje uitstappen… 255 00:17:20,998 --> 00:17:23,250 …maar je raakt het nooit kwijt. 256 00:17:24,418 --> 00:17:26,795 We hebben allemaal woede in ons. 257 00:17:26,879 --> 00:17:28,797 Maar laat dat los. 258 00:17:29,423 --> 00:17:32,342 Laat je niet leiden door je emoties. 259 00:17:33,218 --> 00:17:35,971 Jij bent de baas. Toch? 260 00:17:37,473 --> 00:17:39,600 Oké, sluit je ogen. 261 00:17:40,309 --> 00:17:41,810 En ontspan. 262 00:17:41,894 --> 00:17:44,396 Jammer niet zo. Ga staan. 263 00:17:44,480 --> 00:17:45,606 Focus. 264 00:17:45,689 --> 00:17:47,107 Ogen dicht. 265 00:17:48,233 --> 00:17:49,735 Adem in. 266 00:17:51,320 --> 00:17:52,321 Adem uit. 267 00:17:52,404 --> 00:17:54,698 Wees geen pussy. 268 00:17:55,449 --> 00:17:57,618 Laat je niet afleiden. 269 00:17:58,786 --> 00:18:00,370 Focus. 270 00:18:00,454 --> 00:18:02,956 Sla je hem op z'n ballen? Wat heb jij? 271 00:18:04,583 --> 00:18:05,751 Wacht hier. 272 00:18:07,127 --> 00:18:10,047 Lekker, Gus. In z'n maag. -Sensei Lawrence. 273 00:18:10,130 --> 00:18:12,424 Jawel. -Kan ik je even spreken? 274 00:18:14,051 --> 00:18:18,806 Oké, vijf minuten pauze. Herstel maar even. Gaat goed. 275 00:18:21,558 --> 00:18:23,685 Kan het wat zachter? 276 00:18:23,769 --> 00:18:27,106 Zachter? Moet ik fluisteren? Karate is een harde sport. 277 00:18:27,189 --> 00:18:29,983 Hou 's op met die obscene teksten. 278 00:18:30,067 --> 00:18:32,152 Obsceen? Wat is dat voor gelul? 279 00:18:35,030 --> 00:18:37,491 'Herstel maar even?' Ik doe mijn best. 280 00:18:52,422 --> 00:18:58,428 Dat is de vlonder waarop Mr Miyagi's overgrootvader karateles gaf in Okinawa. 281 00:19:00,597 --> 00:19:04,226 Yo, wees voorzichtig. -Denk je dat ik het stukmaak? 282 00:19:04,309 --> 00:19:07,813 Je hebt al een deur gesloopt, en zijn medaille gestolen. 283 00:19:07,896 --> 00:19:09,565 En mij verrot geslagen. 284 00:19:09,648 --> 00:19:12,151 Oké, het spijt me allemaal heel erg. 285 00:19:12,234 --> 00:19:15,404 Ga terug naar je Eagle-bende. We willen je hier niet. 286 00:19:23,787 --> 00:19:25,956 Het moest wel een ramp worden. 287 00:19:26,039 --> 00:19:28,750 Bij jou is alles een ramp. -Bij mij? 288 00:19:28,834 --> 00:19:32,212 Mr LaRusso, hebt u even? Ik weet niet of ze me wel willen. 289 00:19:32,296 --> 00:19:36,008 Wat dacht je dan? Je hebt ruzie gemaakt met bijna iedereen. 290 00:19:42,764 --> 00:19:46,602 Wat doe je nou? -Ik? Ik sla hem niet in elkaar. 291 00:19:46,685 --> 00:19:49,438 We trainen voor de All Valley, niet voor yoga. 292 00:19:49,521 --> 00:19:51,815 Niet zo respectloos over mijn dojo. 293 00:19:51,899 --> 00:19:54,610 Ik bepaal zelf hoe ik lesgeef. 294 00:19:54,693 --> 00:19:59,323 Ik heb je door. Maar zolang je onder mijn dak bent, zijn het onze leerlingen. 295 00:19:59,406 --> 00:20:01,909 Welk dak? We zijn buiten. 296 00:20:02,743 --> 00:20:06,914 Ik heb het geprobeerd. Het enige wat we delen is onze haat voor Kreese. 297 00:20:06,997 --> 00:20:08,916 Maar dat is dus niet genoeg. 298 00:20:08,999 --> 00:20:12,211 Het moet werken, jullie moeten verbinden. 299 00:20:12,294 --> 00:20:15,589 We zijn veel te verschillend. Er is te veel gebeurd. 300 00:20:16,173 --> 00:20:19,009 Vergeet het maar. We verslaan Cobra Kai zelf wel. 301 00:20:21,595 --> 00:20:22,638 En Rocky III? 302 00:20:26,433 --> 00:20:27,434 Wat is ermee? 303 00:20:27,517 --> 00:20:29,519 Hoe won Rocky van Clubber Lang? 304 00:20:30,020 --> 00:20:34,191 Deed hij dat alleen? Nee. Hij en Apollo moesten samenwerken. 305 00:20:34,274 --> 00:20:38,403 Ondanks hun verleden en verschillende karakters lukte het. 306 00:20:38,487 --> 00:20:40,656 Omdat eentje de eerste stap zette. 307 00:20:41,448 --> 00:20:42,699 Dat was Apollo. 308 00:20:45,244 --> 00:20:46,870 Kan LaRusso dat niet zijn? 309 00:20:47,537 --> 00:20:49,331 Eerst slaan is stoerder. 310 00:20:52,042 --> 00:20:53,377 Ik denk erover na. 311 00:21:04,429 --> 00:21:05,764 Hoe is het gegaan? 312 00:21:05,847 --> 00:21:08,850 We gaan het zien. En jij? 313 00:21:08,934 --> 00:21:12,980 Ik weet niet of mijn pa ervoor gaat. -We hebben ons best gedaan. 314 00:21:13,063 --> 00:21:16,191 Anders weet ik ook niet hoe we onze dojo's verbinden. 315 00:21:16,275 --> 00:21:17,734 We moeten alles proberen. 316 00:21:20,362 --> 00:21:22,030 Hoe moeilijk het ook is. 317 00:21:24,658 --> 00:21:25,909 Oké. -Dag. 318 00:21:25,993 --> 00:21:27,077 Dag, mop. 319 00:21:30,122 --> 00:21:31,164 Robby. 320 00:21:41,967 --> 00:21:46,221 Ik kwam hier elke dag toen je weg was. Hopend dat je hier zou zijn. 321 00:21:46,847 --> 00:21:48,098 Wat wil je? 322 00:21:48,682 --> 00:21:52,185 Ik was kwaad op je, voor wat er op school was gebeurd. 323 00:21:53,145 --> 00:21:57,399 Ik heb altijd om je gegeven. -Maar ook om Miguel. 324 00:21:57,983 --> 00:21:59,318 Ik weet 't. 325 00:22:00,694 --> 00:22:03,905 Het was ingewikkelder dan ik dacht. 326 00:22:03,989 --> 00:22:07,534 Er is niets ingewikkelds aan. Je hebt gekozen. 327 00:22:08,452 --> 00:22:12,748 Je hebt gelijk. Maar jij hoeft niet de verkeerde keuze te maken. 328 00:22:12,831 --> 00:22:16,793 Je bent een goed mens. Mijn vader weet dat, en jouw vader ook. 329 00:22:16,877 --> 00:22:18,754 Mijn vader had ook een keuze. 330 00:22:18,837 --> 00:22:22,632 Hij werd een dronken loser die zijn leven niet op orde heeft. 331 00:22:22,716 --> 00:22:26,678 En nu wil hij het goedmaken zodat hij zich beter voelt? 332 00:22:27,179 --> 00:22:28,597 Ik dacht 't niet. 333 00:22:28,680 --> 00:22:29,598 Alsjeblieft. 334 00:22:29,681 --> 00:22:32,601 Je vader probeert te veranderen. Die van mij ook. 335 00:22:33,435 --> 00:22:35,437 Als je terugkomt… 336 00:22:35,520 --> 00:22:39,149 …kunnen we iedereen bij elkaar brengen. Meer wil ik niet. 337 00:22:40,359 --> 00:22:43,403 Dan ben ik de eerste die dit tegen je gaat zeggen. 338 00:22:45,113 --> 00:22:47,324 Je krijgt niet je zin. 339 00:22:52,662 --> 00:22:53,914 Maar denk eraan… 340 00:22:55,082 --> 00:22:56,792 …dit was jouw keuze. 341 00:23:13,850 --> 00:23:15,352 Mooi uitzicht. 342 00:23:16,269 --> 00:23:18,230 Je krijgt waar je voor betaalt. 343 00:23:19,856 --> 00:23:21,525 Is dat wat je wil, John? 344 00:23:22,609 --> 00:23:23,443 Een cheque? 345 00:23:25,695 --> 00:23:27,739 Ik wil ons werk afmaken. 346 00:23:27,823 --> 00:23:29,449 Ons werk afmaken. 347 00:23:30,158 --> 00:23:32,828 Net als 35 jaar geleden? 348 00:23:33,453 --> 00:23:34,704 Voordat je verdween? 349 00:23:34,788 --> 00:23:36,581 Ik was er slecht aan toe. 350 00:23:37,416 --> 00:23:38,959 Dat staat buiten kijf. 351 00:23:39,584 --> 00:23:41,086 Maar ik ben weer terug. 352 00:23:41,837 --> 00:23:43,588 En dat kan jij ook. 353 00:23:44,673 --> 00:23:46,091 Kijk eens om je heen. 354 00:23:47,801 --> 00:23:49,261 Het gaat prima met me. 355 00:23:49,344 --> 00:23:50,303 Is dat zo? 356 00:23:51,096 --> 00:23:53,598 Want de Terry Silver die ik ken… 357 00:23:53,682 --> 00:23:59,146 …had die bril alle hoeken laten zien omdat hij Cobra Kai 'schattig' noemde. 358 00:24:02,274 --> 00:24:04,901 Weet je nog toen we terugkwamen uit Vietnam? 359 00:24:08,530 --> 00:24:10,866 We zagen onze vrienden sneuvelen… 360 00:24:11,450 --> 00:24:15,662 …en werden verwelkomd door hippies die ons 'moordenaars' noemden. 361 00:24:17,622 --> 00:24:21,334 Mensen moest respect bijgebracht worden, discipline. 362 00:24:22,169 --> 00:24:24,838 Daarom begonnen we met Cobra Kai. 363 00:24:26,840 --> 00:24:29,468 Samen maakten we het verschil. 364 00:24:32,012 --> 00:24:33,722 Dat is waar. -En dat kan weer. 365 00:24:33,805 --> 00:24:38,018 Er is een nieuwe generatie die we kunnen leren wat wij weten. 366 00:24:39,811 --> 00:24:42,606 De enige die in de weg staat is Danny LaRusso. 367 00:24:43,356 --> 00:24:44,316 Danny Boy? 368 00:24:44,399 --> 00:24:47,986 Hij werkt zelfs samen met Johnny Lawrence. 369 00:24:48,069 --> 00:24:49,446 Wacht even. 370 00:24:50,572 --> 00:24:54,534 Jouw kampioen en LaRusso werken samen? 371 00:24:54,618 --> 00:24:55,911 Daarom ben ik hier. 372 00:24:55,994 --> 00:24:57,704 Ik zoek een partner. 373 00:24:57,787 --> 00:25:01,166 En de enige andere die les kan geven in Cobra Kai… 374 00:25:02,000 --> 00:25:03,126 …ben jij. 375 00:25:03,877 --> 00:25:05,253 Wat zeg je? 376 00:25:11,885 --> 00:25:13,094 Ik zeg… 377 00:25:14,012 --> 00:25:15,055 …nee. 378 00:25:18,350 --> 00:25:20,101 In de jaren tachtig… 379 00:25:21,269 --> 00:25:25,815 …wilde ik de wereld veroveren. En ik kwam aardig in de buurt. 380 00:25:25,899 --> 00:25:28,944 Ik was zo verslaafd aan coke… 381 00:25:29,027 --> 00:25:29,945 …en wraak… 382 00:25:32,906 --> 00:25:37,410 …dat ik een tiener terroriseerde voor een schoolkaratetoernooi. 383 00:25:38,411 --> 00:25:41,164 Het klinkt gewoon krankzinnig. 384 00:25:42,832 --> 00:25:45,794 Na dat toernooi belandde ik in de goot. 385 00:25:46,461 --> 00:25:48,755 Maar ik kwam er weer bovenop. 386 00:25:50,173 --> 00:25:51,550 Ik zocht hulp… 387 00:25:52,759 --> 00:25:54,511 …en vond duidelijkheid. 388 00:25:56,429 --> 00:26:00,725 Dat jij verdween was het beste wat me kon overkomen. 389 00:26:04,396 --> 00:26:07,232 Mensen verwachten dat mannen van onze leeftijd… 390 00:26:08,066 --> 00:26:09,234 …ermee kappen… 391 00:26:10,026 --> 00:26:12,237 …en in de zonsondergang verdwijnen. 392 00:26:13,446 --> 00:26:15,282 Dat werkt misschien voor jou… 393 00:26:17,701 --> 00:26:19,786 …maar ik heb nog strijdlust. 394 00:26:23,290 --> 00:26:25,917 Bedank Cheyenne voor de tofu. 395 00:26:39,389 --> 00:26:44,185 Daniel, ik weet dat we een valse start hebben gemaakt. 396 00:26:45,562 --> 00:26:48,565 Sorry dat ik vandaag je les heb verstoord. 397 00:26:50,400 --> 00:26:53,111 Nee, geen sorry, dat is een teken van zwakte. 398 00:27:04,623 --> 00:27:06,374 Te laat voor een bezoekje? 399 00:27:06,958 --> 00:27:08,043 Wat wil je? 400 00:27:08,126 --> 00:27:12,005 We hebben een valse start gemaakt en sorry dat ik zo snauwde. 401 00:27:12,797 --> 00:27:14,966 Ja, sorry is wel terecht. 402 00:27:18,136 --> 00:27:19,721 Zullen we het uitpraten? 403 00:27:26,436 --> 00:27:27,270 Ham? 404 00:27:29,564 --> 00:27:32,233 Nee, ik hoef niet. 405 00:27:33,693 --> 00:27:35,278 Zoals je wilt. 406 00:27:48,833 --> 00:27:50,168 Luister… 407 00:27:51,419 --> 00:27:55,757 …ik snap hoe moeilijk het is om naar mijn dojo te komen. 408 00:27:55,840 --> 00:27:57,842 We hebben problemen gehad. 409 00:27:57,926 --> 00:28:01,054 Maar dit moet echt lukken. 410 00:28:01,137 --> 00:28:03,973 Dus voor de kids, denk ik… 411 00:28:05,183 --> 00:28:07,852 …dat je lid moet worden van Miyagi-Do. 412 00:28:08,728 --> 00:28:11,356 Wat? Waarom moet ik lid worden van jouw dojo? 413 00:28:11,439 --> 00:28:14,901 Omdat onze ruzies slecht zijn voor de kids. 414 00:28:14,984 --> 00:28:17,529 Als jij lid wordt, zijn we allemaal gelijk. 415 00:28:17,612 --> 00:28:20,824 Waarom ik? Waarom word jij geen lid van Eagle Fang? 416 00:28:20,907 --> 00:28:25,704 Toe nou, Johnny. Miyagi-Do bestaat al honderden jaren. 417 00:28:26,204 --> 00:28:31,167 Jij bent net drie weken bezig. Je hebt de naam vast van deze poster. 418 00:28:31,251 --> 00:28:35,922 Langer betekent niet altijd beter. In jouw dojo kan je niet eens vechten. 419 00:28:36,005 --> 00:28:39,551 Heb je klachten? Het kost je niets. -Altijd weer dat geld. 420 00:28:39,634 --> 00:28:44,180 Geld? Jij rijdt in een auto die van mij is gestolen en ik zeg niks. 421 00:28:44,264 --> 00:28:46,558 Schei uit, het is een barrel. 422 00:28:46,641 --> 00:28:48,768 Radio kapot, de kofferbak stinkt. 423 00:28:48,852 --> 00:28:53,314 Weet je, vergeet het maar. Waarom begin ik daar eigenlijk over? 424 00:28:54,274 --> 00:28:55,817 Dit wordt nooit wat. 425 00:29:04,451 --> 00:29:05,368 Nee. 426 00:29:08,580 --> 00:29:11,374 We moeten het de kids vertellen. 427 00:29:12,250 --> 00:29:13,668 Doen we morgen. 428 00:29:15,545 --> 00:29:17,297 In één ruk de pleister eraf. 429 00:29:35,648 --> 00:29:39,569 Dag, dame. Mijn naam is Miguel en ik ben uw chauffeur. 430 00:29:42,614 --> 00:29:45,825 Als jij me kan helpen starten. 431 00:29:48,077 --> 00:29:50,538 Niet eens een beleefd lachje? 432 00:29:52,624 --> 00:29:56,711 Mijn pa was al vroeg weg. Heeft hij het bijgelegd met Johnny? 433 00:29:57,629 --> 00:29:59,506 Ik heb hem ook niet gezien. 434 00:30:02,091 --> 00:30:03,551 Alles goed, Hawk? 435 00:30:04,302 --> 00:30:05,345 Hawk. 436 00:30:07,222 --> 00:30:08,765 Was dat een moker? 437 00:30:13,019 --> 00:30:14,062 Echt… 438 00:30:14,771 --> 00:30:18,107 …die burrito? Als een party met… 439 00:30:19,943 --> 00:30:22,695 Kijk nou eens. Wat doe jij hier? 440 00:30:22,779 --> 00:30:25,949 Sensei Kreese is er nog niet, ik doe de warming-up. 441 00:30:26,032 --> 00:30:30,453 Jij hoorde nooit bij dit team en nu ben je onze sensei? 442 00:30:30,537 --> 00:30:33,498 Donder op, man. -Wie zegt dat we jou willen? 443 00:30:37,001 --> 00:30:37,877 Sla me maar. 444 00:30:39,712 --> 00:30:41,005 Wie dan ook. 445 00:30:43,508 --> 00:30:45,927 Als je me raakt, dan ga ik. 446 00:30:46,761 --> 00:30:47,929 Oké. 447 00:30:52,725 --> 00:30:53,893 Volgende? 448 00:31:38,605 --> 00:31:39,981 Kijk je alleen toe? 449 00:31:59,125 --> 00:32:00,460 Even goede vrienden? 450 00:32:09,260 --> 00:32:10,511 Afspraak is afspraak. 451 00:32:12,263 --> 00:32:13,389 Ik ga. 452 00:32:18,811 --> 00:32:19,938 Blijf. 453 00:32:38,456 --> 00:32:39,624 Rustig op de weg? 454 00:32:39,707 --> 00:32:41,334 Wat bedoel je daarmee? 455 00:32:42,043 --> 00:32:44,337 Omdat je hier op tijd bent. 456 00:32:44,420 --> 00:32:45,922 Waarom niet? 457 00:32:47,465 --> 00:32:49,133 Hoe eerder, hoe beter. 458 00:32:49,217 --> 00:32:52,303 Laten we 't even doornemen en het ze dan vertellen. 459 00:32:55,473 --> 00:32:57,684 Achteruit, hij gaat om. 460 00:32:59,185 --> 00:33:00,645 Wat doe je? 461 00:33:03,272 --> 00:33:06,067 Jullie hadden gelijk. Praatjes vullen geen gaatjes. 462 00:33:06,150 --> 00:33:08,444 Dus ik bouw een brug. 463 00:33:08,528 --> 00:33:12,657 Liever gezegd, een Okinawaanse sparringvlonder. 464 00:33:12,740 --> 00:33:16,244 Eli is een ontwerpgenie. Het is helemaal zoals het hoort. 465 00:33:16,327 --> 00:33:18,788 Dit was Mr Miyagi's opslag. 466 00:33:18,871 --> 00:33:21,749 En met die nieuwe vlonder kunnen we meer trainen. 467 00:33:21,833 --> 00:33:25,336 We doen het met z'n allen. Gaan de senseis ermee akkoord? 468 00:33:36,723 --> 00:33:37,974 Klinkt goed. 469 00:33:41,978 --> 00:33:42,979 Geweldig. 470 00:33:51,863 --> 00:33:55,033 Bij Miyagi-Do verenigen onze vijanden zich tegen ons. 471 00:33:55,700 --> 00:33:59,370 Ze denken dat ze door samen te werken in het voordeel zijn. 472 00:33:59,454 --> 00:34:01,330 Dat ze beter zijn dan wij. 473 00:34:02,999 --> 00:34:05,626 Ik weet dat omdat ik een van hen was. 474 00:34:08,546 --> 00:34:10,381 Maar vanaf vandaag niet meer. 475 00:34:12,133 --> 00:34:13,509 Ik geef toe… 476 00:34:14,260 --> 00:34:16,721 …dat ik eerst niet bij Cobra Kai wilde. 477 00:34:18,556 --> 00:34:20,224 Maar uiteindelijk… 478 00:34:20,308 --> 00:34:24,729 …moet je in de spiegel kijken en beseffen wie je bent. 479 00:34:24,812 --> 00:34:29,442 Terrance, wil jij een flesje Montrachet uit je kelder pakken? 480 00:34:30,318 --> 00:34:31,402 Natuurlijk. 481 00:34:33,404 --> 00:34:35,615 We hebben verliezen geleden… 482 00:34:36,407 --> 00:34:40,411 …maar het gaat niet om hoe je begint, maar om hoe je eindigt. 483 00:34:42,330 --> 00:34:46,084 En als je de vijand wil verslaan, moet je zijn tactiek kennen. 484 00:34:48,169 --> 00:34:50,713 Ik leer jullie Miyagi-Do-karate… 485 00:34:52,298 --> 00:34:55,301 …zodat we Miyagi-Do kunnen verslaan. 486 00:35:00,681 --> 00:35:02,475 Ze zijn opgewarmd, sensei. 487 00:35:33,923 --> 00:35:36,259 Terrance, is alles oké? 488 00:35:40,471 --> 00:35:41,472 Ik kom. 489 00:36:32,356 --> 00:36:35,276 Ondertiteld door: Richard Bovelander