1 00:00:06,214 --> 00:00:08,675 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:53,303 --> 00:00:57,807 TAK DIKENALI 3 00:01:02,187 --> 00:01:03,605 - Helo. - Hai. 4 00:01:04,773 --> 00:01:05,940 Lama menyepi. 5 00:01:27,504 --> 00:01:28,630 Sedia? 6 00:01:28,713 --> 00:01:29,714 Mari mulakan! 7 00:01:35,637 --> 00:01:37,889 Mulakan apa sebenarnya? 8 00:01:42,143 --> 00:01:43,937 Mulakan era baru. 9 00:01:45,438 --> 00:01:47,440 Ramai sesama kita pernah bermusuh. 10 00:01:49,818 --> 00:01:51,027 Tapi perseteruan 11 00:01:52,529 --> 00:01:54,322 tak perlu diteruskan. 12 00:01:54,405 --> 00:01:57,951 Kejohanan All Valley tinggal beberapa bulan lagi, 13 00:01:58,034 --> 00:02:01,830 dan tahun ini, situasinya lebih genting. 14 00:02:01,913 --> 00:02:05,792 Kita tahu Cobra Kai akan gunakan semua helah kotor yang ada. 15 00:02:06,584 --> 00:02:08,586 Ada satu saja cara untuk tewaskan… 16 00:02:08,670 --> 00:02:12,507 Belasah cukup-cukup sampai mereka terberak. 17 00:02:12,590 --> 00:02:14,592 Kita kena lawan habis-habisan. 18 00:02:17,178 --> 00:02:18,221 Kami akan ajar 19 00:02:18,304 --> 00:02:21,266 serangan yang lebih kuat daripada yang Cobra Kai ada. 20 00:02:21,349 --> 00:02:22,475 Mereka serang dulu? 21 00:02:23,309 --> 00:02:24,602 Kita serang sebelumnya. 22 00:02:24,686 --> 00:02:28,273 Okey, jangan terburu-buru. Kita akan balas gerakan mereka. 23 00:02:28,356 --> 00:02:30,066 Helang tak bertindak balas. 24 00:02:30,150 --> 00:02:32,485 Helang sambar apa saja yang ia mahu. 25 00:02:32,569 --> 00:02:35,155 Itu yang kita akan buat. Takluk semula Valley. 26 00:02:35,238 --> 00:02:39,284 Takluk semula dengan strategi yang teratur. 27 00:02:39,367 --> 00:02:40,243 Cengkam dulu! 28 00:02:42,704 --> 00:02:45,623 Okey, mari buat senaman panaskan badan. 29 00:02:45,707 --> 00:02:46,624 Okey, berbaris! 30 00:02:52,380 --> 00:02:54,048 Tarik nafas dan ikut saya. 31 00:02:58,136 --> 00:02:59,387 Posisi berlawan! 32 00:02:59,971 --> 00:03:01,347 Kaki kanan di belakang. 33 00:03:01,848 --> 00:03:03,391 Tendangan depan sedia… 34 00:03:04,475 --> 00:03:05,894 Alamak. Maafkan aku. 35 00:03:08,104 --> 00:03:09,314 Sedia. Lawan! 36 00:03:10,190 --> 00:03:11,816 {\an8}Itu dia. Sasarkan gigi! 37 00:03:11,900 --> 00:03:14,194 {\an8}Hei. Kamu cuma saling memukul. 38 00:03:14,777 --> 00:03:16,070 {\an8}Kau tak ajar pertahanan? 39 00:03:16,154 --> 00:03:17,530 {\an8}Bertahan melalui serangan. 40 00:03:19,240 --> 00:03:20,074 {\an8}Gila… 41 00:03:21,492 --> 00:03:23,453 {\an8}Kenapa ada batu di tengah-tengah dojo? 42 00:03:23,536 --> 00:03:24,370 {\an8}Lawan! 43 00:03:28,750 --> 00:03:30,752 {\an8}Itu dia. Teruskan pusing. 44 00:03:32,879 --> 00:03:33,922 {\an8}Jangan menanti. 45 00:03:34,631 --> 00:03:35,673 {\an8}Fokus. 46 00:03:35,757 --> 00:03:38,051 {\an8}Bertindaklah. Apa jadahnya begini saja? 47 00:03:38,134 --> 00:03:40,887 {\an8}Ya, bukan begini. Salah seorang perlu diprovok. 48 00:03:41,971 --> 00:03:44,599 {\an8}- Hei! - Dah rasa diprovok? 49 00:03:44,682 --> 00:03:46,351 {\an8}Sapu lilin, buang lilin. 50 00:03:46,434 --> 00:03:48,937 {\an8}Tak kiralah berapa kali kamu dah buat. 51 00:03:49,020 --> 00:03:51,898 {\an8}Kamu perlu sentiasa mengulang yang asas. 52 00:03:51,981 --> 00:03:53,316 {\an8}Betul, buat elok-elok. 53 00:03:53,858 --> 00:03:55,944 {\an8}Saya nak ia nampak macam baru. 54 00:03:56,527 --> 00:03:58,321 {\an8}Keluarkan semua tin. 55 00:03:58,404 --> 00:04:00,740 {\an8}Syiling yang bersepah itu saya punya. 56 00:04:04,827 --> 00:04:07,038 {\an8}Ayuh, semua! Cepat! 57 00:04:07,121 --> 00:04:08,331 {\an8}Bagus! 58 00:04:11,125 --> 00:04:13,378 {\an8}- Ya, kamu boleh! - Johnny, tolonglah. 59 00:04:13,461 --> 00:04:15,964 {\an8}- Kita disaman nanti. - Disaman sebab apa? 60 00:04:16,047 --> 00:04:18,508 {\an8}Aduhai. Saya rasa nak muntah. 61 00:04:18,591 --> 00:04:21,928 {\an8}- Ayuh! Teruskan bergerak! - Tidak, bukan bot itu! 62 00:04:23,012 --> 00:04:24,138 {\an8}Bukan bot itu! 63 00:04:24,222 --> 00:04:25,056 {\an8}Lawan! 64 00:04:34,857 --> 00:04:35,775 {\an8}Alamak. 65 00:04:37,777 --> 00:04:41,281 {\an8}Sebab inilah kita tak bertumbuk di sini. 66 00:04:41,364 --> 00:04:42,865 {\an8}Baik, siapa seterusnya? 67 00:04:56,337 --> 00:05:00,883 {\an8}Tengok sajalah. Aku masuk ASU nanti, beratur perempuan terliur dengan aku. 68 00:05:02,468 --> 00:05:04,554 {\an8}Ayah aku nak aku masuk Harvard. 69 00:05:04,637 --> 00:05:06,764 {\an8}ASU macam Harvard bagi pantai barat. 70 00:05:06,848 --> 00:05:08,266 {\an8}Kamu semua menyedihkan. 71 00:05:08,349 --> 00:05:10,643 {\an8}Kita tentu dah menang kalau semua buat betul-betul. 72 00:05:10,727 --> 00:05:12,603 {\an8}Apa-apalah. Hawk berpaling tadah. 73 00:05:12,687 --> 00:05:15,940 {\an8}Ya, Miguel yang baru boleh jalan pun kalahkan kau. 74 00:05:16,024 --> 00:05:20,028 {\an8}Setidak-tidaknya, aku masih di sini. Separuh dah keluar. 75 00:05:22,697 --> 00:05:24,198 {\an8}Tengok siapa datang. 76 00:05:28,244 --> 00:05:31,956 {\an8}Si bengap itu tak berlatih pun masih kekal? Aku tak faham. 77 00:05:37,879 --> 00:05:38,796 {\an8}Kamu lewat. 78 00:05:40,214 --> 00:05:41,674 {\an8}Saya bukan nak berlatih. 79 00:05:41,758 --> 00:05:43,384 {\an8}Kalau nak jadi Cobra Kai… 80 00:05:43,468 --> 00:05:46,721 {\an8}Saya tak kata nak sertai. Saya nak tempat berteduh. 81 00:05:46,804 --> 00:05:49,015 {\an8}Duduklah selama mana kamu mahu. 82 00:05:53,519 --> 00:05:56,064 {\an8}Rasanya, ini tak patut berlaku. 83 00:05:57,148 --> 00:05:59,984 {\an8}Memang Cobra Kai bantu semasa saya dibelasah dulu 84 00:06:00,068 --> 00:06:03,863 {\an8}tapi saya bukan alat pertaruhan pak cik, ayah saya dan En. LaRusso. 85 00:06:05,448 --> 00:06:07,367 {\an8}Saya tak anggap kamu begitu. 86 00:06:09,035 --> 00:06:10,578 {\an8}Kamu umpama raja. 87 00:06:11,954 --> 00:06:15,833 {\an8}Ayah kamu sangat berbakat tapi dia sia-siakan bakatnya. 88 00:06:15,917 --> 00:06:18,669 {\an8}Saya beri dia peluang untuk kembali 89 00:06:20,421 --> 00:06:21,631 {\an8}tapi dia pilih Diaz. 90 00:06:23,007 --> 00:06:25,468 {\an8}Dan kamu dibiarkan hingga dahi bertanda. 91 00:06:26,052 --> 00:06:29,263 {\an8}Percayalah, kamu lebih berbakat daripada ayah kamu. 92 00:06:31,099 --> 00:06:32,934 {\an8}Kamu cuma perlu serlahkannya. 93 00:06:33,518 --> 00:06:36,604 {\an8}Setelah semua ini, pak cik rasa saya pedulikan piala? 94 00:06:36,687 --> 00:06:37,939 {\an8}Ini bukan soal piala, 95 00:06:39,399 --> 00:06:41,067 {\an8}tapi soal menjadi juara. 96 00:06:41,567 --> 00:06:42,860 {\an8}Menang atau kalah, 97 00:06:42,944 --> 00:06:46,114 {\an8}reputasi itu akan kekal sepanjang hayat. 98 00:06:46,906 --> 00:06:48,574 {\an8}Tanya ayah kamu dan LaRusso. 99 00:06:51,327 --> 00:06:52,286 {\an8}Ya, nampaknya, 100 00:06:52,787 --> 00:06:55,456 {\an8}mereka dah boleh menang sebab dah bergabung. 101 00:06:58,209 --> 00:07:00,420 {\an8}Bukan mereka saja bergabung. 102 00:07:08,511 --> 00:07:09,512 Tak guna! 103 00:07:14,225 --> 00:07:17,520 Maaf. Saya masih membiasakan diri dengan kod ini. 104 00:07:18,020 --> 00:07:19,689 Penggera baru ini teruk. 105 00:07:19,772 --> 00:07:22,400 Ibu patut pasang yang boleh cam muka. 106 00:07:22,483 --> 00:07:24,110 Hai, saya Amanda LaRusso. 107 00:07:24,902 --> 00:07:26,362 Maaf, ia tersilap bunyi. 108 00:07:26,988 --> 00:07:28,614 Kata laluannya "Outlander". 109 00:07:29,115 --> 00:07:29,949 Okey. 110 00:07:34,078 --> 00:07:35,830 Saya terperangkap, Daniel. 111 00:07:37,790 --> 00:07:40,084 Saya fikir sistem baru buat saya rasa selamat, 112 00:07:40,168 --> 00:07:42,211 sebaliknya saya rasa lebih tak tenteram. 113 00:07:43,254 --> 00:07:46,424 Budak-budak Cobra Kai itu patut dikurung. 114 00:07:46,924 --> 00:07:48,593 Terutamanya Tory si psiko. 115 00:07:48,676 --> 00:07:50,928 Dia tak patut diberi muka. 116 00:07:51,429 --> 00:07:54,223 Kalau awak nak, kita boleh laporkan ke polis. 117 00:07:54,307 --> 00:07:55,850 Kita dah pernah laluinya. 118 00:07:56,350 --> 00:07:58,478 Sam tak harus laluinya lagi dan 119 00:07:58,978 --> 00:08:01,355 imej perniagaan kita akan terjejas lagi. 120 00:08:02,148 --> 00:08:03,816 Saya tahu keadaan ini sukar. 121 00:08:04,734 --> 00:08:07,236 Seorang budak dicampak dari tingkap kita. 122 00:08:08,237 --> 00:08:10,823 Daniel, jika awak beritahu saya setahun lalu 123 00:08:10,907 --> 00:08:14,285 bahawa keselamatan kita bergantung pada kemenangan karate, 124 00:08:14,368 --> 00:08:15,745 tentu saya tak percaya. 125 00:08:16,746 --> 00:08:19,499 Beginilah kita, macam dalam Twilight Zone. 126 00:08:19,582 --> 00:08:22,668 Percayalah. Saya pun nak keadaan kembali normal. 127 00:08:23,753 --> 00:08:26,881 Tapi jika saya dan Johnny boleh bergabung, 128 00:08:26,964 --> 00:08:29,300 inilah peluang untuk akhiri semuanya. 129 00:08:29,884 --> 00:08:32,011 Apa cerita Kapten Helang? 130 00:08:32,094 --> 00:08:34,430 Setakat ini kami belum berhentam lagi. 131 00:08:34,514 --> 00:08:36,390 Oh. Ada kemajuan. 132 00:08:41,354 --> 00:08:44,524 Awak rasa Kreese akan tutup Cobra Kai kalau dia kalah? 133 00:08:44,607 --> 00:08:45,816 Dia pasti kalah. 134 00:08:46,317 --> 00:08:48,653 Ada LaRusso 2.0 di pihak kita. 135 00:08:48,736 --> 00:08:51,405 Apabila dia kalah, tak kisahlah jika dia mungkiri. 136 00:08:51,489 --> 00:08:54,992 Semua orang di Valley akan nampak Cobra Kai tak berhasil, 137 00:08:55,076 --> 00:08:56,327 terutamanya Robby. 138 00:09:04,835 --> 00:09:06,796 Makan malam dah siap. 139 00:09:06,879 --> 00:09:10,591 Baiklah, menu utama malam ini ialah fajita dan sayur panggang. 140 00:09:10,675 --> 00:09:12,426 Saya buat pico de gallo 141 00:09:12,510 --> 00:09:14,804 dan tortilla jagung dan tepung. 142 00:09:15,388 --> 00:09:18,599 Wah. Nampak macam sedap, Johnny. 143 00:09:18,683 --> 00:09:21,227 Terima kasih, saya rujuk resipi Chili's. 144 00:09:21,310 --> 00:09:22,603 Biar rasanya asli. 145 00:09:22,687 --> 00:09:24,522 Asli bagi siapa? 146 00:09:24,605 --> 00:09:27,024 Kami orang Ecuador, bukan Mexico. 147 00:09:27,108 --> 00:09:29,026 - Mak! - Nah, cuba ini. 148 00:09:29,110 --> 00:09:30,945 Mangga pedas. 149 00:09:32,113 --> 00:09:33,823 Rasa bak di kampung halaman. 150 00:09:35,199 --> 00:09:36,158 Terima kasih. 151 00:09:36,242 --> 00:09:38,703 Bagaimana hari pertama? 152 00:09:38,786 --> 00:09:40,871 Begitulah. Hari pertama. 153 00:09:42,415 --> 00:09:43,457 Masih diusahakan. 154 00:09:44,041 --> 00:09:46,294 Saya gembira awak dan Daniel bekerjasama. 155 00:09:46,377 --> 00:09:48,212 Saya cuma nak Miggy selamat. 156 00:09:48,296 --> 00:09:51,632 Belakang saya lebih baik sekarang. Mak tak perlu risau. 157 00:09:51,716 --> 00:09:56,012 Dia mak kamu, tentulah risau. Jangan risau, saya jaga dia. 158 00:09:56,512 --> 00:09:57,722 Miguel, ceritalah. 159 00:09:57,805 --> 00:10:00,933 Seronokkah berkarate dengan teman wanita? 160 00:10:01,892 --> 00:10:05,646 Seronok dapat berlawan sesama sendiri? 161 00:10:06,689 --> 00:10:09,025 Mak suka kamu dan Sam bersama semula. 162 00:10:09,108 --> 00:10:10,359 Dia cantik. 163 00:10:10,443 --> 00:10:13,738 Bukan saya saja yang kembali bersama bekas kekasih, ya? 164 00:10:14,572 --> 00:10:16,657 Sensei keluar dengan cinta hatinya. 165 00:10:17,366 --> 00:10:18,534 Cinta yang terputus? 166 00:10:20,411 --> 00:10:22,038 Yakah? 167 00:10:22,121 --> 00:10:23,497 Bukan secara romantis. 168 00:10:23,581 --> 00:10:25,207 Sensei merendah diri pula. 169 00:10:25,291 --> 00:10:26,375 Kita ambil gambar, 170 00:10:26,459 --> 00:10:29,420 buat sensei nampak kacak… Bukan sensei tak kacak, 171 00:10:29,503 --> 00:10:32,173 cuma perlu tampak istimewa untuk si dia. 172 00:10:32,256 --> 00:10:34,467 - Ceritalah tentang susyi itu. - Tak payahlah. 173 00:10:35,259 --> 00:10:37,345 Saya tak tahu kenapa sensei segan. 174 00:10:37,428 --> 00:10:40,389 Kami ke kedai susyi sebab kami fikir Ali suka susyi. 175 00:10:40,473 --> 00:10:42,725 Kami pun pesan dragon roll… 176 00:10:50,024 --> 00:10:51,400 Bukan begitu, okey? 177 00:10:52,109 --> 00:10:55,029 - Cuma kawan lama bertanya khabar. - Okey. 178 00:10:59,575 --> 00:11:03,287 Carmen, pada malam kejadian itu berlaku di rumah LaRusso, 179 00:11:04,747 --> 00:11:06,082 saya nak jumpa awak… 180 00:11:06,165 --> 00:11:10,836 Johnny, rasanya lebih baik kita tak terburu-buru. 181 00:11:10,920 --> 00:11:13,881 Dengan segala yang dah berlaku dan sedang berlaku, 182 00:11:13,964 --> 00:11:16,384 saya rasa kita patut ambil masa. 183 00:11:19,136 --> 00:11:20,471 Awak okey begitu? 184 00:11:21,138 --> 00:11:23,516 Ya. Tentulah. 185 00:11:25,518 --> 00:11:26,519 Kita ambil masa. 186 00:11:37,697 --> 00:11:39,657 KAWASAN PERSENDIRIAN DILARANG MENCEROBOH 187 00:12:03,222 --> 00:12:05,099 Carla, biar saya tolong. 188 00:12:05,933 --> 00:12:07,059 Beri kepada saya. 189 00:12:08,728 --> 00:12:09,770 Itu dia. 190 00:12:10,354 --> 00:12:11,856 Terima kasih, En. Silver. 191 00:12:14,859 --> 00:12:16,068 Cepat cakap. 192 00:12:16,152 --> 00:12:19,155 - Cakap! Cobra Kai… - …selamanya. 193 00:12:19,238 --> 00:12:20,823 Yakinnya. 194 00:12:21,407 --> 00:12:22,533 Kau nak apa? 195 00:12:23,117 --> 00:12:25,077 Aku bukan datang untuk buat hal. 196 00:12:25,161 --> 00:12:26,579 Aku nak tanya khabar. 197 00:12:27,079 --> 00:12:28,831 Yalah, macam masa 198 00:12:30,040 --> 00:12:30,916 dulu. 199 00:12:32,168 --> 00:12:33,919 Saya minta diri sebentar. 200 00:12:35,671 --> 00:12:37,006 Semuanya okey, sayang? 201 00:12:40,050 --> 00:12:42,595 Ini John Kreese. Kawan lama. 202 00:12:42,678 --> 00:12:45,264 Kawan Terrance kawan saya juga. 203 00:12:45,765 --> 00:12:47,141 Hai, saya Cheyenne. 204 00:12:47,224 --> 00:12:48,184 Gembira bertemu. 205 00:12:49,018 --> 00:12:51,479 Jadi, Terrance, 206 00:12:51,562 --> 00:12:53,564 kau kahwin akhirnya, ya? 207 00:12:53,647 --> 00:12:56,025 Tak. Kami tak berkahwin. 208 00:12:56,108 --> 00:12:59,069 Kami selesa begini buat masa sekarang. 209 00:13:00,571 --> 00:13:03,324 Jadi, kami ada hors d'oeuvres. Jemputlah. 210 00:13:03,407 --> 00:13:05,242 - John cuma… - Bagus juga. 211 00:13:05,326 --> 00:13:07,703 Bagus. Nak minum mimosa? 212 00:13:08,829 --> 00:13:10,331 Untuk dua orang? 213 00:13:17,046 --> 00:13:18,214 Sedia, tunduk. 214 00:13:19,673 --> 00:13:23,886 Tujuan saya dan Sensei Lawrence sama iaitu melatih kamu untuk kejohanan. 215 00:13:23,969 --> 00:13:26,013 Tapi cara kami tak sama. 216 00:13:26,514 --> 00:13:30,017 Kami sedar, mengajar kamu pendekatan berbeza secara serentak 217 00:13:30,100 --> 00:13:31,268 agak mengelirukan. 218 00:13:31,352 --> 00:13:33,854 Jadi kami dah bincang dan jumpa jalan. 219 00:13:33,938 --> 00:13:35,481 Kami akan bahagikan kamu. 220 00:13:37,107 --> 00:13:38,901 Eagle Fang berlatih di depan. 221 00:13:38,984 --> 00:13:40,986 Dan saya di sini untuk Miyagi-Do. 222 00:13:41,070 --> 00:13:42,780 Kita lebih kuat jika bersatu. 223 00:13:42,863 --> 00:13:45,407 - Kita masih bersatu. - Cuma berasingan. 224 00:13:45,491 --> 00:13:47,368 Satu di sana, satu di sini. 225 00:13:47,451 --> 00:13:49,370 Baiklah, Eagles, ikut saya. 226 00:13:49,453 --> 00:13:51,247 Miyagi-Do, mari ke sini. 227 00:13:54,208 --> 00:13:55,835 - Jumpa lagi. - Jumpa lagi. 228 00:13:57,253 --> 00:14:00,381 - Kita jumpa selepas kelas? - Begitulah nampaknya. 229 00:14:04,134 --> 00:14:04,969 Berbaris! 230 00:14:08,472 --> 00:14:11,767 Hawk, kamu baru dalam Eagle Fang. Datang ke depan. 231 00:14:11,851 --> 00:14:12,935 Ya, sensei. 232 00:14:17,481 --> 00:14:18,315 Apa ini? 233 00:14:18,399 --> 00:14:21,735 Hari ini kita berlatih membentes Hawk. 234 00:14:22,486 --> 00:14:25,823 Baiklah. Saya tahu saya biadab, tapi saya minta maaf. 235 00:14:25,906 --> 00:14:27,116 Tak guna cakap saja. 236 00:14:27,950 --> 00:14:28,951 Siapa seterusnya? 237 00:14:29,034 --> 00:14:30,536 Mulut Maung, kamu pula. 238 00:14:39,295 --> 00:14:41,547 Kau perlu ada tukang jaga, sepatutnya. 239 00:14:42,339 --> 00:14:43,799 Aku tak perlu dijaga. 240 00:14:49,555 --> 00:14:52,349 Dahulu larikan diri, sekarang kau sembunyi. 241 00:14:52,433 --> 00:14:53,517 Aku tak sembunyi. 242 00:14:54,101 --> 00:14:57,271 Cubalah tipu aku. Aku tak nampak kau berlawan. 243 00:14:57,354 --> 00:14:58,480 Apa yang kau fikir? 244 00:14:58,564 --> 00:15:00,733 Ceroboh rumah keluarga LaRusso, cederakan Sam 245 00:15:00,816 --> 00:15:02,735 dan semua akan baik-baik saja? 246 00:15:02,818 --> 00:15:04,737 Nasib baik mereka tak panggil polis. 247 00:15:04,820 --> 00:15:06,739 Setidaknya aku tak atas pagar. 248 00:15:06,822 --> 00:15:09,658 Perempuan macam Sam fikir dunia ini mereka punya. 249 00:15:09,742 --> 00:15:10,951 Yalah, apa tidaknya? 250 00:15:11,744 --> 00:15:15,664 Dia cuma perlu buat muka kasihan dan minta untuk dapat apa dia nak. 251 00:15:17,124 --> 00:15:20,586 Selepas dia buang kau pun kau masih dikuasai dia. 252 00:15:20,669 --> 00:15:23,672 - Tak betul. - Jadi kenapa kau bela dia? 253 00:15:25,758 --> 00:15:27,343 Baguslah kau tak berlatih. 254 00:15:28,093 --> 00:15:31,055 Kalau nak main bertahan, dojo ini bukan tempat kau. 255 00:15:41,690 --> 00:15:42,691 Jemput makan? 256 00:15:46,570 --> 00:15:48,781 Ini tauhu vegan cucuk. 257 00:15:48,864 --> 00:15:51,951 Memang organik. Cicah kuah kacang ketumbar. 258 00:15:52,034 --> 00:15:53,118 Sangat sedap. 259 00:15:53,202 --> 00:15:55,829 Tak apa, terima kasih. Saya tak lapar. 260 00:15:57,039 --> 00:16:00,709 Jadi, awak dan Terrance dah lama kenal? 261 00:16:00,793 --> 00:16:01,627 Lima puluh tahun. 262 00:16:01,710 --> 00:16:02,711 Kenal di Vietnam. 263 00:16:03,545 --> 00:16:04,630 Pasukan Khas. 264 00:16:04,713 --> 00:16:07,508 Tapi awak tak pernah beritahu saya awak tentera. 265 00:16:08,926 --> 00:16:10,552 Tak banyak nak diceritakan. 266 00:16:11,887 --> 00:16:13,305 Betul. Tak banyak. 267 00:16:16,642 --> 00:16:18,727 Ada apa-apa saya boleh bantu? 268 00:16:19,478 --> 00:16:21,730 Rahang awak rahang Habsburg. 269 00:16:22,564 --> 00:16:24,900 Saya tak pernah nampak yang serupa. 270 00:16:29,321 --> 00:16:31,448 Baik kawan-kawan baru kau, Terrance. 271 00:16:32,116 --> 00:16:36,578 Terrance baik hati dan sudi anjurkan pelancaran aplikasi baru saya. 272 00:16:36,662 --> 00:16:39,373 Kebanyakan universiti di luar Los Angeles 273 00:16:39,456 --> 00:16:40,916 tak ajar keprihatinan diri, 274 00:16:41,000 --> 00:16:42,501 jadi saya dapat idea 275 00:16:42,584 --> 00:16:44,044 untuk buat aplikasi 276 00:16:44,128 --> 00:16:48,716 bagi pelajar di tempat macam Ohio supaya boleh belajar sendiri. 277 00:16:48,799 --> 00:16:50,968 Saya percaya budak-budak suka. 278 00:16:51,051 --> 00:16:55,139 Saya dan Terrance ada pengalaman mengajar budak-budak seni bela diri. 279 00:16:55,806 --> 00:16:56,890 Oh, yalah. 280 00:16:56,974 --> 00:17:00,227 Awak pernah cakap tentang pasukan karate. 281 00:17:01,395 --> 00:17:04,231 Apa entah namanya? The Vipers? 282 00:17:06,316 --> 00:17:07,317 Cobra Kai. 283 00:17:07,818 --> 00:17:09,695 Comelnya! 284 00:17:09,778 --> 00:17:12,656 Saya tak tahu awak pernah lalui fasa berkarate. 285 00:17:12,740 --> 00:17:14,241 Karate bukan fasa. 286 00:17:15,117 --> 00:17:16,410 Ia cara hidup. 287 00:17:17,786 --> 00:17:19,580 Kita mungkin tinggalkan karate 288 00:17:20,998 --> 00:17:22,833 tapi ia tetap mengekori kita. 289 00:17:24,418 --> 00:17:26,795 Kita semua ada kemarahan terpendam. 290 00:17:26,879 --> 00:17:28,714 Tapi saya nak kamu lepaskannya. 291 00:17:29,423 --> 00:17:32,092 Jangan biar emosi menguasai. 292 00:17:33,218 --> 00:17:35,846 Kamu yang patut kuasainya. Okey? 293 00:17:37,473 --> 00:17:39,475 Sekarang, semua tutup mata 294 00:17:40,309 --> 00:17:41,393 dan bertenang. 295 00:17:41,894 --> 00:17:43,729 Jangan merungut. Bangun. 296 00:17:44,480 --> 00:17:45,606 Fokus. 297 00:17:45,689 --> 00:17:47,107 Tutup mata. 298 00:17:48,233 --> 00:17:49,735 Tarik nafas. 299 00:17:51,320 --> 00:17:52,362 Hembus. 300 00:17:52,446 --> 00:17:54,698 Jangan jadi pengecut. Tumbuk muka dia. 301 00:17:55,449 --> 00:17:57,451 Jangan terganggu. 302 00:17:58,786 --> 00:18:00,370 Terus fokus. 303 00:18:00,454 --> 00:18:02,956 Kamu tumbuk buah dia? Kenapa dengan kamu? 304 00:18:04,583 --> 00:18:05,709 Tunggu sekejap. 305 00:18:07,127 --> 00:18:10,047 - Bagus, Gus! Tepat di perut. - Sensei Lawrence. 306 00:18:10,130 --> 00:18:12,424 - Ya, tuan! - Boleh cakap sekejap? 307 00:18:14,051 --> 00:18:18,639 Baiklah, kita berehat lima minit. Jangan sakit lama-lama. Bagus. 308 00:18:21,558 --> 00:18:23,685 Boleh rendahkan suara? Aku pun mengajar. 309 00:18:23,769 --> 00:18:27,106 Rendahkan? Nak aku berbisik? Karate memang bingit. 310 00:18:27,189 --> 00:18:29,983 Aku tak boleh mengajar kalau kau mencarut. 311 00:18:30,067 --> 00:18:31,110 - Mencarut? - Ya. 312 00:18:31,193 --> 00:18:32,152 Apa jadahnya? 313 00:18:35,030 --> 00:18:37,366 "Jangan sakit lama-lama?" Aku tahanlah. 314 00:18:52,506 --> 00:18:53,799 Itu dek perlawanan 315 00:18:53,882 --> 00:18:58,011 tempat moyang Tuan Miyagi ajar karate di tepian air Okinawa. 316 00:19:00,597 --> 00:19:04,226 - Hati-hati. - Kenapa, kau fikir aku akan pecahkan? 317 00:19:04,309 --> 00:19:07,813 Kau dah rosakkan pintu dan dah curi pingat Tuan Miyagi. 318 00:19:07,896 --> 00:19:09,565 Kau dah belasah aku. 319 00:19:09,648 --> 00:19:12,151 Aku betul-betul minta maaf. 320 00:19:12,234 --> 00:19:15,404 Kembalilah pada geng Eagle kau. Kau tak dialu-alukan di sini. 321 00:19:23,745 --> 00:19:25,956 Kita dah agak keadaan akan huru-hara. 322 00:19:26,039 --> 00:19:28,750 - Dengan kau, semua pun huru-hara. - Apa? Aku? 323 00:19:28,834 --> 00:19:30,919 - Boleh kita bercakap? - Ada apa? 324 00:19:31,003 --> 00:19:33,422 - Saya terasing di sini. - Kamu fikir apa? 325 00:19:33,505 --> 00:19:35,883 Kamu pernah buat hal dengan semua orang. 326 00:19:38,635 --> 00:19:40,012 Hei! 327 00:19:42,764 --> 00:19:44,766 - Apa kau dah buat? - Apa aku buat? 328 00:19:44,850 --> 00:19:46,727 Bukan aku yang asyik tendang dia. 329 00:19:46,810 --> 00:19:49,438 Kita berlatih untuk All Valley bukan pertandingan yoga. 330 00:19:49,521 --> 00:19:51,732 Jangan hina dojo aku depan murid kau. 331 00:19:51,815 --> 00:19:54,610 Jangan ajar aku cara mengajar. Suka hati akulah. 332 00:19:54,693 --> 00:19:56,236 - Aku tahu kau buat apa. - Ya? 333 00:19:56,320 --> 00:19:59,114 Selagi di bawah bumbung aku, mereka murid kita. 334 00:19:59,198 --> 00:20:01,909 Ya, tahu. Tunggu, bumbung apa? Kami di luar. 335 00:20:02,743 --> 00:20:04,036 Saya dah cuba. 336 00:20:04,119 --> 00:20:06,914 Persamaan saya dengan LaRusso hanyalah membenci Kreese. 337 00:20:06,997 --> 00:20:08,916 Saya fikir ia memadai tapi tak. 338 00:20:08,999 --> 00:20:11,793 Tentu ada cara. Sensei dengan dia perlu bersatu. 339 00:20:12,294 --> 00:20:15,380 Tak mungkin. Kami terlalu berbeza. Banyak kisah lama. 340 00:20:16,173 --> 00:20:18,884 Lupakan saja. Kita kalahkan Cobra Kai sendiri. 341 00:20:21,595 --> 00:20:22,638 Ingat Rocky III? 342 00:20:26,433 --> 00:20:27,434 Kenapa? 343 00:20:27,517 --> 00:20:29,478 Cara Rocky kalahkan Clubber Lang? 344 00:20:30,020 --> 00:20:33,774 Dia bersendirian? Tak. Dia dan Apollo bekerjasama. 345 00:20:34,274 --> 00:20:36,068 Walau ada kisah lama 346 00:20:36,151 --> 00:20:38,403 dan sangat berbeza, mereka berjaya. 347 00:20:38,487 --> 00:20:40,489 Seseorang perlu buka jalan dahulu. 348 00:20:41,448 --> 00:20:42,699 Apollo buat begitu. 349 00:20:45,244 --> 00:20:46,870 Kenapa LaRusso tak ikut Apollo? 350 00:20:47,537 --> 00:20:49,331 Siapa mula dahulu lebih hebat. 351 00:20:52,042 --> 00:20:53,168 Saya akan fikirkan. 352 00:21:04,429 --> 00:21:05,764 Hai. Macam mana? 353 00:21:05,847 --> 00:21:08,850 Saya tak pasti, tapi tengoklah. Awak pula? 354 00:21:08,934 --> 00:21:10,936 Entah ayah nak atau tak. 355 00:21:11,019 --> 00:21:12,980 Kita dah cuba sedaya upaya. 356 00:21:13,063 --> 00:21:16,191 Kalau ini tak dapat satukan dojo kita, tak tahulah. 357 00:21:16,275 --> 00:21:17,693 Kita kena cuba semua cara… 358 00:21:20,362 --> 00:21:22,030 walau sesukar mana pun. 359 00:21:24,658 --> 00:21:25,909 - Baiklah. - Okey. 360 00:21:25,993 --> 00:21:27,077 Okey, sayang. 361 00:21:30,122 --> 00:21:30,956 Robby. 362 00:21:41,967 --> 00:21:45,262 Saya ke sini hari-hari untuk cari awak semasa awak lari. 363 00:21:46,847 --> 00:21:48,098 Apa yang awak nak? 364 00:21:48,682 --> 00:21:52,102 Saya sangat marah pada awak kerana kejadian di sekolah itu, 365 00:21:53,145 --> 00:21:55,355 tapi saya sentiasa ambil berat pada awak. 366 00:21:55,439 --> 00:21:57,399 Ambil berat pada Miguel juga. 367 00:21:57,983 --> 00:21:58,859 Saya tahu. 368 00:22:00,694 --> 00:22:03,905 Saya sangka ia dah berakhir tapi ia sebenarnya rumit. 369 00:22:03,989 --> 00:22:07,534 Tiada apa yang rumit. Ia satu pilihan dan awak pun dah pilih. 370 00:22:08,452 --> 00:22:09,286 Betul, 371 00:22:10,245 --> 00:22:12,748 tapi tak bermakna awak harus buat pilihan yang salah. 372 00:22:12,831 --> 00:22:16,793 Awak baik. Ayah saya tahu. Ayah awak tahu. 373 00:22:16,877 --> 00:22:18,712 Ayah saya juga ada pilihan. 374 00:22:18,795 --> 00:22:22,632 Dia pilih jadi kaki botol yang hidupnya masih kucar-kacir. 375 00:22:22,716 --> 00:22:26,553 Sekarang dia nak ganti masa yang hilang untuk sedapkan hatinya? 376 00:22:27,179 --> 00:22:28,597 Jangan harap. 377 00:22:28,680 --> 00:22:29,598 Tolonglah. 378 00:22:29,681 --> 00:22:31,391 Ayah awak cuba berubah. 379 00:22:31,475 --> 00:22:32,601 Ayah saya juga. 380 00:22:33,435 --> 00:22:34,936 Kalau awak kembali, 381 00:22:35,645 --> 00:22:37,689 awak boleh satukan semua orang. 382 00:22:37,773 --> 00:22:39,149 Itu saja saya minta. 383 00:22:40,359 --> 00:22:43,987 Mungkin saya orang pertama yang cakap begini pada awak. 384 00:22:45,113 --> 00:22:47,240 Permintaan awak ditolak. 385 00:22:50,285 --> 00:22:51,119 Okey. 386 00:22:52,662 --> 00:22:53,663 Awak perlu ingat, 387 00:22:55,082 --> 00:22:56,375 ini yang awak pilih. 388 00:23:13,809 --> 00:23:15,435 Cantik pemandangan di sini. 389 00:23:16,269 --> 00:23:18,188 Nampaknya kau dapat apa kau nak. 390 00:23:19,856 --> 00:23:21,400 Itukah yang kau nak, John? 391 00:23:22,609 --> 00:23:23,443 Cek? 392 00:23:25,612 --> 00:23:27,739 Ayuh habiskan apa yang kita mulakan. 393 00:23:27,823 --> 00:23:29,491 Habiskan apa yang dimulakan. 394 00:23:30,158 --> 00:23:32,702 Macam yang kita patut buat 35 tahun lalu? 395 00:23:33,453 --> 00:23:34,704 Sebelum kau hilang? 396 00:23:34,788 --> 00:23:36,248 Aku kusut waktu itu. 397 00:23:37,416 --> 00:23:38,583 Aku tak nafikan, 398 00:23:39,543 --> 00:23:40,752 tapi aku dah kembali 399 00:23:41,837 --> 00:23:43,588 dan kau pun boleh. 400 00:23:44,673 --> 00:23:45,674 Cuba kau tengok. 401 00:23:47,801 --> 00:23:49,261 Hidup aku elok saja. 402 00:23:49,344 --> 00:23:50,303 Yakah? 403 00:23:51,096 --> 00:23:53,598 Sebab Terry Silver yang aku kenal 404 00:23:53,682 --> 00:23:56,143 tentu dah terajang budak rabun tadi 405 00:23:56,226 --> 00:23:58,728 sebab cakap Cobra Kai "comel". 406 00:24:02,274 --> 00:24:04,818 Kau ingat sewaktu kita balik dari Vietnam? 407 00:24:08,447 --> 00:24:10,866 Kita merana melihat kawan-kawan terkorban 408 00:24:11,450 --> 00:24:15,620 tapi apabila kita balik, geng hipi panggil kita pembunuh. 409 00:24:17,622 --> 00:24:20,041 Orang perlu belajar erti hormat 410 00:24:20,125 --> 00:24:21,251 dan disiplin. 411 00:24:22,169 --> 00:24:24,337 Sebab itu kita tubuhkan Cobra Kai. 412 00:24:26,840 --> 00:24:29,468 Besar perubahan yang kita bawa bersama. 413 00:24:29,551 --> 00:24:30,552 Ya. 414 00:24:32,053 --> 00:24:33,722 - Betul. - Kita boleh ulanginya. 415 00:24:33,805 --> 00:24:38,018 Ada generasi baru di luar sana yang boleh manfaatkan ilmu kita. 416 00:24:39,811 --> 00:24:42,606 Halangan kita cuma Daniel LaRusso. 417 00:24:43,356 --> 00:24:44,316 Si Danny? 418 00:24:44,399 --> 00:24:47,986 Dia dah bergabung dengan Johnny Lawrence. 419 00:24:48,069 --> 00:24:49,237 Tunggu. 420 00:24:50,572 --> 00:24:54,534 Ayam tambatan kau dan LaRusso bergabung? 421 00:24:54,618 --> 00:24:55,911 Sebab itu aku datang. 422 00:24:55,994 --> 00:24:57,704 Aku perlukan teman. 423 00:24:57,787 --> 00:25:01,166 Satu-satunya orang yang reti mengajar Cobra Kai 424 00:25:02,000 --> 00:25:03,126 ialah kau. 425 00:25:03,919 --> 00:25:04,920 Apa kata kau? 426 00:25:11,885 --> 00:25:13,094 Aku kata 427 00:25:14,012 --> 00:25:14,846 tidak. 428 00:25:18,350 --> 00:25:19,976 Sewaktu zaman 80-an, 429 00:25:21,269 --> 00:25:22,938 aku fikir aku boleh takluk dunia. 430 00:25:24,105 --> 00:25:25,815 Aku hampir-hampir berjaya. 431 00:25:25,899 --> 00:25:28,527 Aku dirangsang kokain 432 00:25:29,027 --> 00:25:29,945 dan dendam. 433 00:25:32,906 --> 00:25:37,410 Berbulan-bulan aku menggerunkan seorang budak semata-mata kerana karate. 434 00:25:38,411 --> 00:25:41,164 Bunyinya tak masuk akal. 435 00:25:42,832 --> 00:25:45,085 Selepas kejohanan itu, aku merudum. 436 00:25:46,461 --> 00:25:48,755 Namun, aku bangkit semula. 437 00:25:50,173 --> 00:25:51,550 Aku dapatkan terapi, 438 00:25:52,759 --> 00:25:54,344 dan temui ketenangan jiwa. 439 00:25:56,429 --> 00:25:58,139 Rupa-rupanya, kehilangan kau 440 00:25:58,765 --> 00:26:00,725 adalah perkara terbaik bagi aku. 441 00:26:04,396 --> 00:26:07,023 Orang fikir lelaki pada usia kita 442 00:26:08,066 --> 00:26:09,234 akan berhenti 443 00:26:10,151 --> 00:26:11,653 dan pencen. 444 00:26:13,446 --> 00:26:15,031 Mungkin benar bagi kau… 445 00:26:17,701 --> 00:26:19,786 tapi jiwa aku masih nak berlawan. 446 00:26:23,164 --> 00:26:26,251 Ucapkan terima kasih kepada Cheyenne untuk tauhu itu. 447 00:26:39,389 --> 00:26:42,434 "Daniel, aku tahu keadaan kita tegang. 448 00:26:42,517 --> 00:26:44,019 Permulaan kita tak elok. 449 00:26:45,520 --> 00:26:48,523 Aku minta maaf mengganggu kelas kau tadi." 450 00:26:50,400 --> 00:26:52,861 Tak, jangan minta maaf. Nampak lemah. 451 00:27:04,539 --> 00:27:05,957 Lewat sangatkah aku datang? 452 00:27:06,958 --> 00:27:08,043 Kau nak apa? 453 00:27:08,126 --> 00:27:12,005 Permulaan kita tak begitu elok. Aku minta maaf kerana marah kau. 454 00:27:12,797 --> 00:27:14,758 Ya, memang patut kau minta maaf. 455 00:27:18,136 --> 00:27:19,721 Boleh kita bincangkannya? 456 00:27:26,436 --> 00:27:27,270 Ham? 457 00:27:29,564 --> 00:27:32,233 Tak apa, terima kasih. 458 00:27:33,693 --> 00:27:35,111 Suka hati kaulah. 459 00:27:48,833 --> 00:27:50,001 Baiklah, begini… 460 00:27:51,419 --> 00:27:52,629 Aku faham 461 00:27:53,129 --> 00:27:55,757 betapa sukarnya untuk kau datang ke dojo aku. 462 00:27:55,840 --> 00:27:57,842 Tak dinafikan kita ada masalah 463 00:27:57,926 --> 00:28:01,054 tapi aku rasa kita patut cuba dan buat sampai berjaya. 464 00:28:01,137 --> 00:28:03,848 Jadi, demi budak-budak itu, aku rasa 465 00:28:05,183 --> 00:28:07,852 ini masanya kau sertai Miyagi-Do secara rasmi. 466 00:28:08,728 --> 00:28:11,356 Tunggu. Apa dia? Kenapa aku kena sertai? 467 00:28:11,439 --> 00:28:14,901 Semakin teruk kita berkelahi, semakin susah mereka jadinya. 468 00:28:14,984 --> 00:28:17,529 Kau sertai Miyagi-Do, kita seiring sejalan. 469 00:28:17,612 --> 00:28:20,824 Kenapa aku? Kenapa bukan kau sertai Eagle Fang? 470 00:28:20,907 --> 00:28:22,158 Aduhai, Johnny. 471 00:28:22,242 --> 00:28:25,704 Miyagi-Do ada tradisi yang dah berabad lamanya. 472 00:28:26,204 --> 00:28:28,748 Kau baru ada dojo dalam tiga minggu lepas. 473 00:28:28,832 --> 00:28:31,167 Namanya pun tentu dari poster ini. 474 00:28:31,251 --> 00:28:33,753 Dah lama bertapak tak bermakna lebih bagus. 475 00:28:33,837 --> 00:28:35,922 Dojo kau tiada tempat berlawan. 476 00:28:36,005 --> 00:28:38,508 Persoalkan dojo aku? Bukan kau kena bayar. 477 00:28:38,591 --> 00:28:40,385 - Balik-balik hal duit. - Duit? 478 00:28:40,468 --> 00:28:44,180 Aku langsung tak ungkit kau curi kereta dari kedai aku. 479 00:28:44,264 --> 00:28:46,558 Tolonglah. Kereta buruk saja. 480 00:28:46,641 --> 00:28:48,768 Radio rosak, but bau hancing. 481 00:28:48,852 --> 00:28:51,646 - Kau patut cuba sendiri. - Apa-apalah. Lupakan. 482 00:28:51,730 --> 00:28:53,106 Entah apa aku fikirkan. 483 00:28:54,232 --> 00:28:55,650 Macam mana nak berhasil? 484 00:29:04,409 --> 00:29:05,368 Takkan berhasil. 485 00:29:08,455 --> 00:29:11,374 Jika dah muktamad, kita kena beritahu budak-budak. 486 00:29:12,250 --> 00:29:13,251 Beritahu esok. 487 00:29:15,545 --> 00:29:17,297 Lagi cepat, lagi bagus. 488 00:29:35,648 --> 00:29:39,569 Selamat pagi, cik puan. Saya Miguel, pemandu cik puan pagi ini. 489 00:29:42,614 --> 00:29:45,700 Cik puan perlu bantu saya hidupkan enjin tanpa kunci. 490 00:29:48,077 --> 00:29:50,538 Wah, ketawa kasihan pun tidak? 491 00:29:52,624 --> 00:29:56,711 Saya bangun tidur, ayah dah keluar. Dia dan Pak Cik Johnny dah berbaik? 492 00:29:57,629 --> 00:29:59,339 Saya tak nampak dia pagi ini. 493 00:30:02,050 --> 00:30:03,051 Apa cerita, Hawk? 494 00:30:04,302 --> 00:30:05,136 Hawk! 495 00:30:07,222 --> 00:30:08,348 Itu tukul besikah? 496 00:30:12,977 --> 00:30:14,062 Kau tahu 497 00:30:14,771 --> 00:30:16,356 pesta burrito itu? 498 00:30:16,439 --> 00:30:17,899 Aduhai, macam parti… 499 00:30:19,943 --> 00:30:22,695 Tengoklah si benak ini. Kenapa kau datang? 500 00:30:22,779 --> 00:30:25,949 Sensei Kreese belum balik, jadi ayuh panaskan badan. 501 00:30:26,032 --> 00:30:29,911 Kau bukan ahli pun. Kau fikir kau senpai? 502 00:30:30,620 --> 00:30:33,498 - Berambus. - Siapa kata kami nak kau? 503 00:30:37,001 --> 00:30:37,877 Pukullah aku. 504 00:30:39,712 --> 00:30:41,005 Sesiapa saja. 505 00:30:43,508 --> 00:30:45,927 Kalau dapat sentuh aku, aku pergi. 506 00:30:46,761 --> 00:30:47,929 Baiklah. 507 00:30:52,725 --> 00:30:53,726 Siapa seterusnya? 508 00:31:38,605 --> 00:31:39,856 Kau tengok sahajakah? 509 00:31:59,125 --> 00:32:00,460 Jangan ambil hati. 510 00:32:09,260 --> 00:32:10,345 Janji tetap janji. 511 00:32:12,305 --> 00:32:13,181 Aku pergi. 512 00:32:15,141 --> 00:32:16,225 Jangan. 513 00:32:18,811 --> 00:32:19,646 Jangan pergi. 514 00:32:24,484 --> 00:32:26,027 KUMPULAN AUTOMOBIL LARUSSO 515 00:32:38,456 --> 00:32:39,624 Jalan lengang tadi? 516 00:32:39,707 --> 00:32:41,334 Apa maksud kau sebenarnya? 517 00:32:42,085 --> 00:32:44,337 Tiada apa-apa, cuma terkejut kau awal. 518 00:32:44,420 --> 00:32:45,713 Kenapa tidak? 519 00:32:47,465 --> 00:32:49,133 Lebih cepat selesai, lebih baik. 520 00:32:49,217 --> 00:32:52,303 Apa-apalah. Jom rancang apa kita nak beritahu mereka. 521 00:32:55,431 --> 00:32:57,266 Okey, berundur. Ia nak tumbang! 522 00:32:58,685 --> 00:33:00,103 Hei! Kamu buat apa? 523 00:33:03,398 --> 00:33:06,067 Sensei berdua betul. Cakap saja tak guna. 524 00:33:06,150 --> 00:33:08,444 Jadi, saya bina semula hubungan. 525 00:33:08,528 --> 00:33:11,948 Lebih tepat, kami bina dek lawan ala Okinawa. 526 00:33:12,740 --> 00:33:16,244 Eli mahir bab rekaan. Saya dah semak dan fiziknya menjadi. 527 00:33:16,327 --> 00:33:18,871 Tuan Miyagi guna tempat ini untuk simpan barang 528 00:33:18,955 --> 00:33:21,290 tapi ruang akan lebih luas dengan dek baru. 529 00:33:21,791 --> 00:33:24,919 Kami semua akan bantu kalau sensei izinkan. 530 00:33:36,723 --> 00:33:37,974 Pada aku, macam okey. 531 00:33:39,851 --> 00:33:40,685 Ya. 532 00:33:41,978 --> 00:33:42,979 Bagus sekali. 533 00:33:51,863 --> 00:33:54,824 Di Miyagi-Do, musuh sedang bersatu menentang kita. 534 00:33:55,700 --> 00:33:58,703 Mereka fikir dengan bergabung, mereka ada kelebihan. 535 00:33:59,370 --> 00:34:01,289 Mereka fikir mereka lebih bagus. 536 00:34:02,999 --> 00:34:05,460 Aku tahu sebab dahulu aku bersama mereka. 537 00:34:08,546 --> 00:34:10,381 Hari ini, tidak lagi. 538 00:34:12,133 --> 00:34:13,217 Aku akui, 539 00:34:14,260 --> 00:34:16,471 aku asalnya tak nak sertai Cobra Kai. 540 00:34:18,556 --> 00:34:19,515 Tapi akhirnya, 541 00:34:20,391 --> 00:34:24,312 kita semua perlu cermin diri dan sedari siapa kita sebenarnya. 542 00:34:24,812 --> 00:34:29,442 Terrance, awak rajinkah untuk ambilkan Montranchet di bilik bawah tanah? 543 00:34:30,318 --> 00:34:31,152 Tentulah. 544 00:34:33,404 --> 00:34:35,573 Mungkin kita dah beberapa kali kalah 545 00:34:36,407 --> 00:34:38,659 tapi permulaan tak penting. 546 00:34:38,743 --> 00:34:40,411 Yang penting, pengakhiran. 547 00:34:40,495 --> 00:34:42,246 COBRA KAI SELAMANYA 548 00:34:42,330 --> 00:34:45,875 Untuk tewaskan musuh, kita kena tahu corak permainan mereka. 549 00:34:48,169 --> 00:34:50,713 Jadi, aku akan ajar karate Miyagi-Do 550 00:34:52,298 --> 00:34:55,301 supaya kita boleh kalahkan karate Miyagi-Do. 551 00:35:00,681 --> 00:35:02,475 Mereka dah panas, sensei. 552 00:35:33,923 --> 00:35:36,259 Terrance, semuanya okey? 553 00:35:36,843 --> 00:35:37,718 Ya. 554 00:35:40,471 --> 00:35:41,305 Saya datang. 555 00:35:54,735 --> 00:35:57,238 {\an8}DALAM KENANGAN 556 00:35:57,321 --> 00:36:01,325 Terjemahan sari kata oleh Nur Amiratullyana Gazali