1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 SERIAL NETFLIX 2 00:00:53,303 --> 00:00:57,807 TIDAK DIKENAL 3 00:01:02,187 --> 00:01:03,605 - Halo. - Hei. 4 00:01:04,731 --> 00:01:05,899 Lama tak mengobrol. 5 00:01:27,504 --> 00:01:28,630 Kalian siap? 6 00:01:28,713 --> 00:01:29,714 Mari kita mulai! 7 00:01:35,637 --> 00:01:37,889 Memulai apa, ya? 8 00:01:42,143 --> 00:01:43,937 Memulai era baru. 9 00:01:45,480 --> 00:01:47,440 Kita pernah bermusuhan. 10 00:01:49,818 --> 00:01:51,027 Namun, persaingan 11 00:01:52,529 --> 00:01:54,322 tidak perlu berlarut-larut. 12 00:01:54,405 --> 00:01:57,951 Turnamen All Valley tinggal beberapa bulan lagi 13 00:01:58,034 --> 00:02:01,830 dan tahun ini, yang dipertaruhkan lebih penting dari sebelumnya. 14 00:02:01,913 --> 00:02:05,875 Kita tahu Cobra Kai akan menggunakan segala macam cara kotor. 15 00:02:06,584 --> 00:02:08,586 Ada satu cara mengalahkannya… 16 00:02:08,670 --> 00:02:12,507 Dengan menendang keras bokong mereka sampai mereka terberak-berak. 17 00:02:12,590 --> 00:02:14,592 Usaha kita harus ditingkatkan. 18 00:02:17,220 --> 00:02:18,221 Kami akan ajarkan 19 00:02:18,304 --> 00:02:21,266 serangan yang lebih kuat dari semua serangan Cobra Kai. 20 00:02:21,349 --> 00:02:22,684 Diserang lebih dulu? 21 00:02:23,351 --> 00:02:24,602 Kita dahului mereka! 22 00:02:24,686 --> 00:02:28,273 Itu tergesa-gesa. Kita akan merespons gerakan mereka. 23 00:02:28,356 --> 00:02:30,066 Elang tidak pernah merespons, 24 00:02:30,150 --> 00:02:32,485 tapi menukik dan menyambar sesuka hati. 25 00:02:32,569 --> 00:02:35,155 Itulah rencana kita, merebut Valley. 26 00:02:35,238 --> 00:02:39,284 Merebutnya dengan cara yang terukur dan terorganisasi. 27 00:02:39,367 --> 00:02:40,243 Catuk lebih dulu! 28 00:02:42,704 --> 00:02:45,623 Mari pemanasan dengan latihan fisik sederhana. 29 00:02:45,707 --> 00:02:46,791 Ayo, berbaris! 30 00:02:52,380 --> 00:02:54,215 Tarik napas dan ikuti aku. 31 00:02:58,094 --> 00:02:59,387 Kuda-kuda! 32 00:02:59,470 --> 00:03:00,972 Kaki kanan di belakang. 33 00:03:01,848 --> 00:03:03,391 Siap-siap tendangan depan… 34 00:03:04,475 --> 00:03:05,894 Aduh. Maaf. 35 00:03:08,104 --> 00:03:09,314 Siap. Mulai! 36 00:03:10,190 --> 00:03:11,733 {\an8}Bagus. Incar giginya! 37 00:03:11,816 --> 00:03:14,194 {\an8}Hei. Kalian cuma asal tinju. 38 00:03:14,777 --> 00:03:16,070 {\an8}Kau tak ajarkan pertahanan? 39 00:03:16,154 --> 00:03:18,406 {\an8}Pertahanan terbaik adalah menyerang. 40 00:03:19,240 --> 00:03:20,074 {\an8}Astaga… 41 00:03:21,492 --> 00:03:23,453 {\an8}Kenapa ada batu di tengah dojomu? 42 00:03:23,536 --> 00:03:24,370 {\an8}Mulai! 43 00:03:28,750 --> 00:03:30,752 {\an8}Bagus. Terus berputar. 44 00:03:32,879 --> 00:03:34,005 {\an8}Jangan mendahului. 45 00:03:34,631 --> 00:03:35,673 {\an8}Tetap fokus. 46 00:03:35,757 --> 00:03:38,051 {\an8}Ayo, maju lebih dulu. Apa-apaan ini? 47 00:03:38,134 --> 00:03:40,887 {\an8}Tidak bisa begitu. Harus ada yang terprovokasi. 48 00:03:41,971 --> 00:03:44,599 {\an8}- Hei! - Sudah terprovokasi? 49 00:03:44,682 --> 00:03:46,351 {\an8}Lap kanan, lap kiri. 50 00:03:46,434 --> 00:03:48,937 {\an8}Berulang kali dilakukan pun tak akan cukup. 51 00:03:49,020 --> 00:03:51,898 {\an8}Teknik dasar kalian harus selalu dilatih. 52 00:03:51,981 --> 00:03:53,316 {\an8}Benar, yang bersih! 53 00:03:53,858 --> 00:03:55,944 {\an8}Pokoknya sampai terlihat gres. 54 00:03:56,569 --> 00:03:58,321 {\an8}Bereskan kaleng-kalengnya. 55 00:03:58,404 --> 00:04:00,990 {\an8}Kalau ada uang receh, itu punyaku. 56 00:04:04,827 --> 00:04:07,038 {\an8}Ayo, Bocah-bocah! Lebih cepat! 57 00:04:07,121 --> 00:04:08,331 {\an8}Bagus! 58 00:04:11,125 --> 00:04:13,378 {\an8}- Ayo, kalian bisa! - Yang benar saja. 59 00:04:13,461 --> 00:04:15,964 {\an8}- Nanti kita dituntut. - Karena apa? 60 00:04:16,047 --> 00:04:18,508 {\an8}Astaga. Aku mau muntah. 61 00:04:18,591 --> 00:04:21,928 {\an8}- Ayo! Gerakkan kaki kalian! - Jangan di perahu! 62 00:04:23,012 --> 00:04:24,138 {\an8}Jangan di perahu! 63 00:04:24,222 --> 00:04:25,098 {\an8}Mulai! 64 00:04:34,857 --> 00:04:35,775 {\an8}Sial. 65 00:04:37,777 --> 00:04:41,281 {\an8}Lihat, karena inilah kami tak latihan tanding di sini. 66 00:04:41,364 --> 00:04:42,865 {\an8}Nah, siapa selanjutnya? 67 00:04:55,336 --> 00:04:58,006 {\an8}Hei, serius, saat aku kuliah di ASU nanti, 68 00:04:58,089 --> 00:05:00,883 {\an8}cewek-cewek bakal antre karena tergiur olehku. 69 00:05:02,468 --> 00:05:04,554 {\an8}Ayahku ingin aku masuk Harvard, 70 00:05:04,637 --> 00:05:06,764 {\an8}tapi ASU itu Harvard-nya pesisir barat. 71 00:05:06,848 --> 00:05:08,266 {\an8}Kalian payah. 72 00:05:08,349 --> 00:05:10,643 {\an8}Andai kalian becus, kita bisa menang. 73 00:05:10,727 --> 00:05:12,603 {\an8}Sembarangan. Hawk berkhianat. 74 00:05:12,687 --> 00:05:15,940 {\an8}Miguel baru lepas dari kursi roda dan kau tetap kalah. 75 00:05:16,024 --> 00:05:20,028 {\an8}Paling tidak, aku masih di sini. Separuh rekan kita berhenti. 76 00:05:22,697 --> 00:05:24,198 {\an8}Lihat siapa yang datang. 77 00:05:28,244 --> 00:05:32,040 {\an8}Si bodoh itu tak ikut latihan. Kenapa boleh di sini? Aku tak paham. 78 00:05:37,795 --> 00:05:38,838 {\an8}Kau terlambat. 79 00:05:40,214 --> 00:05:41,674 {\an8}Aku tak berniat latihan. 80 00:05:41,758 --> 00:05:43,384 {\an8}Jika ingin masuk Cobra Kai… 81 00:05:43,468 --> 00:05:46,721 {\an8}Aku tak bilang mau bergabung. Aku butuh tempat menginap. 82 00:05:46,804 --> 00:05:49,098 {\an8}Kau boleh menginap di sini sesukamu. 83 00:05:53,603 --> 00:05:56,064 {\an8}Dengar, ini ide buruk. 84 00:05:57,148 --> 00:05:59,984 {\an8}Cobra Kai memang membantuku saat aku diserang di tahanan, 85 00:06:00,068 --> 00:06:03,863 {\an8}tapi aku tak sudi jadi pion di taruhan antara kau, Ayah, dan Pak LaRusso. 86 00:06:05,406 --> 00:06:07,367 {\an8}Bagiku, kau bukan pion. 87 00:06:09,035 --> 00:06:10,578 {\an8}Aku menganggapmu raja. 88 00:06:11,954 --> 00:06:15,833 {\an8}Ayahmu sangat berbakat, tapi dia menyia-nyiakannya. 89 00:06:15,917 --> 00:06:18,669 {\an8}Dia kuberi banyak kesempatan untuk kembali, 90 00:06:20,296 --> 00:06:21,631 {\an8}tapi dia memilih Diaz. 91 00:06:23,007 --> 00:06:25,468 {\an8}Bahkan menyebabkan bekas luka di dahimu. 92 00:06:26,052 --> 00:06:29,263 {\an8}Percayalah, kau lebih berbakat dibandingkan ayahmu. 93 00:06:31,099 --> 00:06:32,934 {\an8}Tinggal buktikan pada dunia. 94 00:06:33,518 --> 00:06:36,604 {\an8}Setelah semua yang terjadi, pikirmu aku peduli soal trofi konyol? 95 00:06:36,687 --> 00:06:38,231 {\an8}Bukan soal trofinya, 96 00:06:39,357 --> 00:06:41,067 {\an8}tapi soal menjadi juara. 97 00:06:41,567 --> 00:06:42,860 {\an8}Menang atau kalah, 98 00:06:42,944 --> 00:06:46,114 {\an8}reputasi itu akan mengikutimu seumur hidup. 99 00:06:46,906 --> 00:06:48,574 {\an8}Tanyalah ayahmu dan LaRusso. 100 00:06:51,327 --> 00:06:52,328 {\an8}Yah, 101 00:06:52,829 --> 00:06:55,456 {\an8}setelah mereka bekerja sama, peluang menang mereka besar. 102 00:06:58,209 --> 00:07:00,420 {\an8}Bukan mereka saja yang bekerja sama. 103 00:07:08,511 --> 00:07:09,512 Sial! 104 00:07:14,225 --> 00:07:17,520 Maaf. Aku masih belum terbiasa memasukkan sandinya. 105 00:07:18,020 --> 00:07:19,689 Sistem alarm baru ini payah. 106 00:07:19,772 --> 00:07:22,400 Seharusnya Ayah beli versi pendeteksi wajah. 107 00:07:22,483 --> 00:07:24,110 Halo, aku Amanda LaRusso. 108 00:07:24,902 --> 00:07:26,362 Maaf, itu alarm palsu. 109 00:07:26,988 --> 00:07:28,614 Sandinya "Outlander". 110 00:07:29,115 --> 00:07:30,032 Baik. 111 00:07:34,078 --> 00:07:35,830 Aku suntuk, Daniel. 112 00:07:37,790 --> 00:07:40,084 Kukira sistem keamanan baru akan membuatku tenang, 113 00:07:40,168 --> 00:07:42,211 tapi aku justru makin gelisah. 114 00:07:43,254 --> 00:07:46,424 Para bedebah cilik Cobra Kai itu harus dibui. 115 00:07:46,924 --> 00:07:48,593 Terutama Tory si psikopat. 116 00:07:48,676 --> 00:07:51,345 Kalau dia, tak pantas diampuni. 117 00:07:51,429 --> 00:07:54,223 Sayang, kita masih bisa melapor ke polisi. 118 00:07:54,307 --> 00:07:56,267 Ini sudah kita bahas. 119 00:07:56,350 --> 00:07:58,519 Sam tak perlu mengingatnya lagi. 120 00:07:59,020 --> 00:08:01,355 Reputasi bisnis kita juga jangan sampai rusak lagi. 121 00:08:02,148 --> 00:08:03,816 Situasinya memang tak ideal. 122 00:08:04,775 --> 00:08:07,361 Ada anak dilempar dari jendela kita. 123 00:08:08,237 --> 00:08:10,865 Daniel, jika setahun lalu kau bilang 124 00:08:10,948 --> 00:08:14,243 keselamatan keluarga kita terjamin jika menang turnamen karate, 125 00:08:14,327 --> 00:08:15,828 aku akan mengira kau bercanda. 126 00:08:16,746 --> 00:08:19,499 Ternyata benar. Seperti di The Twilight Zone. 127 00:08:19,582 --> 00:08:22,668 Yakinlah, Amanda, aku pun ingin semua kembali normal. 128 00:08:23,753 --> 00:08:26,797 Jika kerja samaku dan Johnny berjalan, 129 00:08:26,881 --> 00:08:29,300 kami berpeluang besar mengakhiri semua ini. 130 00:08:29,884 --> 00:08:32,011 Lalu bagaimana kerja samanya sejauh ini? 131 00:08:32,094 --> 00:08:34,430 Setidaknya kami belum baku hantam. 132 00:08:34,514 --> 00:08:36,390 Wah. Kemajuan. 133 00:08:41,354 --> 00:08:44,524 Yakin Kreese akan menutup Cobra Kai jika dia kalah? 134 00:08:44,607 --> 00:08:46,234 Dia pasti kalah. 135 00:08:46,317 --> 00:08:48,569 Samantha juga ikut bertarung. 136 00:08:48,653 --> 00:08:51,405 Tak masalah meski dia ingkar janji setelah kalah. 137 00:08:51,489 --> 00:08:54,992 Warga Valley akan jadi saksi bahwa Cobra Kai tidak efektif, 138 00:08:55,076 --> 00:08:56,327 terutama Robby. 139 00:09:04,835 --> 00:09:06,796 Makan malam sudah siap. 140 00:09:06,879 --> 00:09:10,591 Hidangan utama malam ini adalah fajita dan sayur panggang. 141 00:09:10,675 --> 00:09:12,426 Kusajikan pico de gallo 142 00:09:12,510 --> 00:09:14,804 beserta tortila dari jagung dan tepung. 143 00:09:15,388 --> 00:09:18,599 Wow. Kelihatannya lezat, Johnny. 144 00:09:18,683 --> 00:09:21,227 Terima kasih, resepnya dari situs Chili's. 145 00:09:21,310 --> 00:09:22,603 Agar cita rasanya autentik. 146 00:09:22,687 --> 00:09:24,522 Autentik bagi siapa? 147 00:09:24,605 --> 00:09:27,024 Kita orang Ekuador, bukan Meksiko. 148 00:09:27,108 --> 00:09:29,026 - Ibu! - Cicipi ini. 149 00:09:29,110 --> 00:09:30,945 Saus mangga pedas. 150 00:09:32,113 --> 00:09:33,823 Seperti di negeri asal. 151 00:09:35,199 --> 00:09:36,158 Terima kasih. 152 00:09:36,242 --> 00:09:38,703 Jadi, bagaimana hari pertama latihan? 153 00:09:38,786 --> 00:09:40,871 Yah, baru hari pertama. 154 00:09:42,415 --> 00:09:43,457 Perlu ditingkatkan. 155 00:09:44,041 --> 00:09:46,335 Senang kau dan Daniel bekerja sama. 156 00:09:46,419 --> 00:09:48,212 Aku ingin pastikan Miggy aman. 157 00:09:48,296 --> 00:09:51,632 Kondisi punggungku baik sekali. Ibu tak perlu cemas. 158 00:09:51,716 --> 00:09:56,012 Dia ibumu, pasti akan selalu cemas. Tenang, aku akan memantaunya. 159 00:09:56,512 --> 00:09:57,722 Miguel, ceritakan. 160 00:09:57,805 --> 00:10:00,933 Bagaimana rasanya karate bersama pacarmu? 161 00:10:01,892 --> 00:10:05,646 Kalian sering latihan duel? 162 00:10:06,689 --> 00:10:09,025 Syukurlah kau dan Sam balikan. 163 00:10:09,108 --> 00:10:10,359 Dia manis. 164 00:10:10,443 --> 00:10:13,571 Bukan cuma aku yang balikan dengan mantan. Ya, 'kan, Sensei? 165 00:10:14,572 --> 00:10:16,657 Dia kencan dengan kekasihnya. 166 00:10:17,366 --> 00:10:18,534 Mantan yang pergi? 167 00:10:20,411 --> 00:10:22,038 Benarkah? 168 00:10:22,121 --> 00:10:23,497 Itu bukan kencan. 169 00:10:23,581 --> 00:10:25,207 Dia merendah. Hei. 170 00:10:25,291 --> 00:10:27,460 Kuambilkan foto keren Sensei dan Sensei tampil… 171 00:10:27,543 --> 00:10:29,420 Bukannya Sensei tak keren, 172 00:10:29,503 --> 00:10:32,173 tapi dia harus tampil istimewa untuk wanita istimewa. 173 00:10:32,256 --> 00:10:35,051 - Ceritakan soal sushi-nya. - Tak perlu dibahas. 174 00:10:35,134 --> 00:10:37,470 Baiklah, entah kenapa Sensei malu-malu. 175 00:10:37,553 --> 00:10:40,973 Kami ke restoran sushi karena kami kira Ali suka sushi. 176 00:10:41,057 --> 00:10:42,725 Kami pesan dragon roll… 177 00:10:50,024 --> 00:10:51,609 Tolong jangan salah paham. 178 00:10:52,109 --> 00:10:55,029 - Kami teman lama, cuma bertukar kabar. - Baiklah. 179 00:10:59,575 --> 00:11:03,287 Carmen, saat ada insiden di rumah LaRusso malam itu, 180 00:11:04,747 --> 00:11:06,082 aku berencana menemuimu… 181 00:11:06,165 --> 00:11:10,836 Johnny, sebaiknya hubungan kita tak perlu terburu-buru. 182 00:11:10,920 --> 00:11:13,881 Mengingat situasi yang terjadi dan masih berlanjut, 183 00:11:13,964 --> 00:11:16,550 kita jalani pelan-pelan saja. 184 00:11:19,136 --> 00:11:20,471 Tidak apa? 185 00:11:21,138 --> 00:11:23,516 Ya. Tentu saja. 186 00:11:25,518 --> 00:11:26,936 Kita jalani pelan-pelan. 187 00:11:37,697 --> 00:11:39,323 PROPERTI PRIBADI DILARANG MASUK 188 00:12:02,513 --> 00:12:05,099 Wah, Carla. Biar kubantu. 189 00:12:05,933 --> 00:12:07,059 Biar kubawakan. 190 00:12:08,728 --> 00:12:09,770 Sudah. 191 00:12:10,354 --> 00:12:11,856 Terima kasih, Pak Silver. 192 00:12:14,859 --> 00:12:16,068 Ayo, katakan. 193 00:12:16,152 --> 00:12:19,155 - Katakan! Cobra Kai… - Tak pernah mati. 194 00:12:19,238 --> 00:12:20,823 Sudah pasti. 195 00:12:21,407 --> 00:12:22,533 Apa maumu? 196 00:12:23,117 --> 00:12:24,994 Tak ada maksud mencari ribut. 197 00:12:25,077 --> 00:12:26,620 Ingin bertukar kabar saja. 198 00:12:27,163 --> 00:12:28,831 Untuk mengenang masa 199 00:12:30,040 --> 00:12:30,916 lalu. 200 00:12:32,168 --> 00:12:33,919 Permisi. 201 00:12:35,671 --> 00:12:37,214 Kau baik-baik saja, Sayang? 202 00:12:40,050 --> 00:12:42,595 Dia John Kreese. Kawan lamaku. 203 00:12:42,678 --> 00:12:45,264 Kawan Terrance berarti kawanku juga. 204 00:12:45,765 --> 00:12:47,141 Hai, aku Cheyenne. 205 00:12:47,224 --> 00:12:48,309 Senang berkenalan. 206 00:12:49,018 --> 00:12:51,479 Jadi, Terrance, 207 00:12:51,562 --> 00:12:53,564 akhirnya kau menikah juga, ya? 208 00:12:53,647 --> 00:12:56,025 Oh, belum. Kami belum menikah. 209 00:12:56,108 --> 00:12:59,069 Terrance dan aku masih menikmati kebebasan. 210 00:13:00,571 --> 00:13:03,282 Kami sedang makan hors d'oevres. Mau bergabung? 211 00:13:03,365 --> 00:13:05,242 - John cuma… - Dengan senang hati. 212 00:13:05,326 --> 00:13:07,703 Bagus. Kau mau segelas mimosa? 213 00:13:08,871 --> 00:13:10,331 Kalau dua gelas? 214 00:13:17,004 --> 00:13:18,214 Hormat. 215 00:13:19,673 --> 00:13:23,886 Sensei Lawrence dan aku ingin menggembleng kalian untuk turnamen. 216 00:13:23,969 --> 00:13:26,013 Tapi cara kami jauh berbeda. 217 00:13:26,514 --> 00:13:29,892 Mengajari kalian prinsip bertentangan secara bersamaan 218 00:13:29,975 --> 00:13:31,268 bisa membingungkan. 219 00:13:31,352 --> 00:13:33,854 Sudah kami diskusikan dan tentukan solusinya. 220 00:13:33,938 --> 00:13:35,481 Tim akan dibagi dua. 221 00:13:37,107 --> 00:13:38,901 Eagle Fang berlatih di depan. 222 00:13:38,984 --> 00:13:40,986 Murid Miyagi-Do berlatih di sini. 223 00:13:41,070 --> 00:13:42,780 Katanya bersatu kita teguh? 224 00:13:42,863 --> 00:13:45,491 - Kita masih bekerja sama. - Secara terpisah. 225 00:13:45,574 --> 00:13:47,368 Masing-masing di ujung dojo. 226 00:13:47,451 --> 00:13:49,370 Eagle, ikuti aku. 227 00:13:49,453 --> 00:13:51,247 Miyagi-Do, mari kemari. 228 00:13:54,208 --> 00:13:55,835 - Dah. - Sampai nanti. 229 00:13:57,253 --> 00:14:00,381 - Nanti ketemu selepas latihan? - Ya sudah. 230 00:14:04,134 --> 00:14:05,135 Berbaris! 231 00:14:08,472 --> 00:14:11,767 Hawk, karena kau baru di Eagle Fang, majulah. 232 00:14:11,851 --> 00:14:12,935 Ya, Sensei. 233 00:14:17,481 --> 00:14:18,315 Apa-apaan itu? 234 00:14:18,399 --> 00:14:21,735 Hari ini, kita latihan menjegal dengan Hawk. 235 00:14:22,486 --> 00:14:25,823 Baiklah. Aku memang sempat kurang ajar. Maafkan aku. 236 00:14:25,906 --> 00:14:26,949 Bicara itu mudah. 237 00:14:27,950 --> 00:14:28,951 Siapa berikutnya? 238 00:14:29,034 --> 00:14:30,536 Mulut Pesing, maju. 239 00:14:39,336 --> 00:14:41,547 Harusnya ada yang membantu mengawasi. 240 00:14:42,339 --> 00:14:43,799 Aku tak butuh itu. 241 00:14:49,555 --> 00:14:52,349 Setelah kabur, kini kau lebih suka sembunyi, ya. 242 00:14:52,433 --> 00:14:53,434 Aku tak sembunyi. 243 00:14:54,101 --> 00:14:57,271 Masa? Aku tak melihatmu ikut bertarung. 244 00:14:57,354 --> 00:14:58,564 Memang apa tujuanmu? 245 00:14:58,647 --> 00:15:00,774 Habis menerobos rumah LaRusso, melukai Sam, 246 00:15:00,858 --> 00:15:02,735 pikirmu semuanya akan berakhir indah? 247 00:15:02,818 --> 00:15:04,695 Masih untung kau tak dipolisikan. 248 00:15:04,778 --> 00:15:06,739 Setidaknya aku tak angin-anginan. 249 00:15:06,822 --> 00:15:09,658 Cewek seperti Sam pikir dia paling penting sedunia. 250 00:15:09,742 --> 00:15:11,076 Itu wajar saja. 251 00:15:11,744 --> 00:15:16,248 Tinggal memohon dengan mata memelas, kemauannya terpenuhi. 252 00:15:17,124 --> 00:15:20,586 Setelah dicampakkan pun, kau masih dikendalikan Sam. 253 00:15:20,669 --> 00:15:23,672 - Kau salah. - Lalu kenapa kau membela dia? 254 00:15:25,674 --> 00:15:27,468 Kau benar, bolos latihan saja. 255 00:15:28,093 --> 00:15:31,180 Kalau maumu mengelak terus, bukan dojo ini tempatmu. 256 00:15:41,690 --> 00:15:42,691 Hidangan pembuka? 257 00:15:46,570 --> 00:15:48,781 Ini satai tahu untuk vegan. 258 00:15:48,864 --> 00:15:51,951 Organik. Tinggal diberi saus ketumbar dan kacang. 259 00:15:52,034 --> 00:15:53,118 Enak sekali. 260 00:15:53,202 --> 00:15:55,829 Terima kasih, aku tak lapar. 261 00:15:57,039 --> 00:16:00,709 Jadi, kau dan Terrance sudah kenal lama? 262 00:16:00,793 --> 00:16:01,627 Sudah 50 tahun. 263 00:16:01,710 --> 00:16:02,962 Sejak Perang Vietnam. 264 00:16:03,545 --> 00:16:04,630 Pasukan Khusus. 265 00:16:04,713 --> 00:16:07,508 Kau tak pernah cerita dulu kau di militer. 266 00:16:09,009 --> 00:16:10,511 Tak ada cerita yang menarik. 267 00:16:11,887 --> 00:16:13,305 Ya. Tak ada. 268 00:16:16,642 --> 00:16:18,727 Ada yang bisa kubantu? 269 00:16:19,478 --> 00:16:21,855 Rahangmu mirip rahang keluarga Habsburg. 270 00:16:22,564 --> 00:16:24,900 Baru kali ini kulihat yang kemiripannya sempurna. 271 00:16:29,405 --> 00:16:32,032 Teman-teman barumu baik sekali, Terrance. 272 00:16:32,116 --> 00:16:36,578 Terrance baik sekali mengadakan pesta peluncuran aplikasi kewawasan diri. 273 00:16:36,662 --> 00:16:39,373 Sayang sekolah-sekolah di luar Los Angeles 274 00:16:39,456 --> 00:16:40,916 tak mengajarkan hal itu. 275 00:16:41,000 --> 00:16:42,501 Jadi, aku terpikir 276 00:16:42,584 --> 00:16:44,044 untuk membuat aplikasi 277 00:16:44,128 --> 00:16:48,716 sehingga anak-anak di Ohio, misalnya, bisa mempelajarinya secara mandiri. 278 00:16:48,799 --> 00:16:50,968 Pasti anak-anak menyukainya. 279 00:16:51,051 --> 00:16:55,139 Terrance dan aku punya pengalaman mengajari anak-anak bela diri. 280 00:16:55,806 --> 00:16:56,890 Benar juga. 281 00:16:56,974 --> 00:17:00,227 Kau pernah bercerita soal tim karate. 282 00:17:01,395 --> 00:17:04,231 Apa namanya? The Vipers? 283 00:17:06,316 --> 00:17:07,317 Cobra Kai. 284 00:17:07,818 --> 00:17:09,695 Manisnya! 285 00:17:09,778 --> 00:17:12,656 Aku baru tahu kau sempat alami fase suka karate. 286 00:17:12,740 --> 00:17:14,241 Karate bukanlah fase. 287 00:17:15,117 --> 00:17:16,410 Itu jalan hidup. 288 00:17:17,786 --> 00:17:19,621 Kita bisa melupakannya sejenak, 289 00:17:20,998 --> 00:17:22,833 tapi itu terpatri di hati. 290 00:17:24,418 --> 00:17:26,795 Kita semua memendam kemarahan. 291 00:17:26,879 --> 00:17:28,714 Tapi tolong hapuskan itu. 292 00:17:29,423 --> 00:17:32,092 Jangan biarkan emosi mengendalikan kalian. 293 00:17:33,218 --> 00:17:35,846 Kalian yang harus pegang kendali. Ya? 294 00:17:37,473 --> 00:17:39,475 Kini, pejamkan mata kalian 295 00:17:40,309 --> 00:17:41,393 dan tenang. 296 00:17:41,894 --> 00:17:43,979 Jangan mengeluh, dasar bawel. Berdiri. 297 00:17:44,480 --> 00:17:45,606 Tetap fokus. 298 00:17:45,689 --> 00:17:47,107 Pejamkan mata. 299 00:17:48,233 --> 00:17:49,735 Tarik napas. 300 00:17:51,320 --> 00:17:52,279 Embuskan. 301 00:17:52,362 --> 00:17:54,448 Jangan cemen. Bogem mentah mukanya. 302 00:17:55,449 --> 00:17:57,451 Jangan sampai fokus kalian buyar. 303 00:17:58,786 --> 00:18:00,370 Tetap fokus. 304 00:18:00,454 --> 00:18:02,956 Kau meninju pelirnya? Otakmu ditaruh di mana? 305 00:18:04,583 --> 00:18:05,709 Tunggu di sini. 306 00:18:07,086 --> 00:18:10,047 - Mantap, Gus! Tepat di perut. - Sensei Lawrence. 307 00:18:10,130 --> 00:18:12,257 - Ya? - Bisa kita diskusi sebentar? 308 00:18:14,051 --> 00:18:18,639 Istirahat lima menit. Coba dibawa jalan. Latihan yang bagus! 309 00:18:21,558 --> 00:18:23,685 Jangan berisik. Aku sedang mengajar. 310 00:18:23,769 --> 00:18:27,106 Jangan berisik? Aku mesti berbisik? Karate memang gaduh. 311 00:18:27,189 --> 00:18:29,983 Sulit mengajari muridku, sementara kau meneriakkan kata kotor. 312 00:18:30,067 --> 00:18:31,110 - Kata kotor? - Ya. 313 00:18:31,193 --> 00:18:32,736 Omong kosong apa itu? 314 00:18:35,030 --> 00:18:37,407 "Coba dibawa jalan"? Aku sudah berusaha. 315 00:18:52,506 --> 00:18:53,799 Itu platform tanding, 316 00:18:53,882 --> 00:18:58,428 tempat leluhur Pak Miyagi mengajarkan karate di pesisir Okinawa. 317 00:19:00,597 --> 00:19:04,226 - Hati-hati. - Kau kira aku akan merusaknya? 318 00:19:04,309 --> 00:19:07,813 Kau sudah merusak pintu, juga mencuri medali Pak Miyagi. 319 00:19:07,896 --> 00:19:09,565 Kau bikin aku babak belur. 320 00:19:09,648 --> 00:19:12,151 Hei, aku sungguh minta maaf soal itu. 321 00:19:12,234 --> 00:19:15,404 Balik ke geng Eagle sana, kau tak diterima di sini. 322 00:19:23,829 --> 00:19:25,956 Ini memang akan jadi petaka sejak awal. 323 00:19:26,039 --> 00:19:28,750 - Denganmu, selalu jadi petaka. - Apa? Aku? 324 00:19:28,834 --> 00:19:30,919 - Pak LaRusso, bisa bicara? - Apa? 325 00:19:31,003 --> 00:19:33,547 - Aku sulit menyesuaikan diri. - Mau bagaimana? 326 00:19:33,630 --> 00:19:35,757 Salahmu merusak kepercayaan mereka. 327 00:19:38,635 --> 00:19:40,012 Hei. 328 00:19:42,764 --> 00:19:44,725 - Kau apakan dia? - Aku? 329 00:19:44,808 --> 00:19:46,727 Bukan aku yang seharian memukulinya. 330 00:19:46,810 --> 00:19:49,438 Ini latihan untuk All Valley, bukan lomba yoga. 331 00:19:49,521 --> 00:19:51,815 Jangan hina dojoku di depan muridmu. 332 00:19:51,899 --> 00:19:54,610 Jangan dikte caraku mengajar. Terserah aku. 333 00:19:54,693 --> 00:19:56,236 - Aku tahu niatmu. - Apa? 334 00:19:56,320 --> 00:19:59,114 Selama kau di bawah atap dojoku, mereka murid kita berdua. 335 00:19:59,198 --> 00:20:01,909 Ya. Aku tahu. Atap mana? Kita di luar. 336 00:20:02,743 --> 00:20:04,036 Aku sudah berusaha. 337 00:20:04,119 --> 00:20:06,914 Kesamaan kami hanya kami benci Kreese. 338 00:20:06,997 --> 00:20:08,916 Kukira cukup, ternyata tidak. 339 00:20:08,999 --> 00:20:12,169 Pasti ada solusinya. Kalian cuma perlu berkomunikasi. 340 00:20:12,252 --> 00:20:15,464 Mustahil. Kami jauh berbeda, terlalu lama bermusuhan. 341 00:20:16,173 --> 00:20:19,009 Sudahlah. Kita kalahkan Cobra Kai tanpa mereka. 342 00:20:21,595 --> 00:20:22,638 Kalau Rocky III? 343 00:20:26,433 --> 00:20:27,434 Kenapa? 344 00:20:27,517 --> 00:20:29,269 Ingat Rocky menang dari Clubber Lang? 345 00:20:30,020 --> 00:20:33,774 Dia mengalahkannya sendiri? Tidak. Dia dan Apollo bekerja sama. 346 00:20:34,274 --> 00:20:38,403 Meski pernah bermusuhan dan jauh berbeda, mereka berhasil bekerja sama 347 00:20:38,487 --> 00:20:40,489 karena ada yang menginisiasi. 348 00:20:41,448 --> 00:20:42,699 Apollo yang memulai. 349 00:20:45,244 --> 00:20:46,870 LaRusso saja yang jadi Apollo. 350 00:20:47,537 --> 00:20:49,331 Mendahului itu lebih keren. 351 00:20:52,000 --> 00:20:53,252 Akan kupertimbangkan. 352 00:21:04,429 --> 00:21:05,764 Bagaimana hasilnya? 353 00:21:05,847 --> 00:21:08,850 Entahlah, tunggu saja. Kau bagaimana? 354 00:21:08,934 --> 00:21:10,936 Entah apa Ayah akan melakukannya. 355 00:21:11,019 --> 00:21:12,980 Kita sudah berusaha semampunya. 356 00:21:13,063 --> 00:21:16,191 Jika ini tak menyatukan dojo kita, aku kehabisan akal. 357 00:21:16,275 --> 00:21:17,567 Kita coba semua cara. 358 00:21:20,362 --> 00:21:22,030 Sesulit apa pun itu. 359 00:21:24,658 --> 00:21:25,909 - Baiklah. - Dah. 360 00:21:25,993 --> 00:21:27,077 Dah, Sayang. 361 00:21:30,122 --> 00:21:30,956 Robby. 362 00:21:41,967 --> 00:21:45,846 Setiap hari aku kemari setelah kau kabur. Berharap menemuimu. 363 00:21:46,847 --> 00:21:48,098 Ada perlu apa? 364 00:21:48,682 --> 00:21:51,893 Aku sangat marah kepadamu atas insiden di sekolah. 365 00:21:53,228 --> 00:21:55,355 Tapi aku selalu peduli denganmu. 366 00:21:55,439 --> 00:21:57,399 Selalu peduli dengan Miguel juga. 367 00:21:57,983 --> 00:21:58,859 Aku tahu itu. 368 00:22:00,694 --> 00:22:03,905 Kukira aku tak menyukainya lagi, ternyata itu rumit. 369 00:22:03,989 --> 00:22:07,534 Tak ada yang rumit di situ. Ada pilihan dan kau memilih. 370 00:22:08,452 --> 00:22:09,369 Kau benar. 371 00:22:10,329 --> 00:22:12,748 Tapi tak berarti kau harus salah pilih. 372 00:22:12,831 --> 00:22:16,793 Kau orang baik. Ayahku dan ayahmu tahu itu. 373 00:22:16,877 --> 00:22:18,670 Ayahku juga punya pilihan, 374 00:22:18,754 --> 00:22:22,632 dia memilih jadi pemabuk pecundang yang hidupnya terombang-ambing. 375 00:22:22,716 --> 00:22:26,678 Kini dia ingin mengganti waktu bersamaku agar tak lagi merasa bersalah? 376 00:22:27,179 --> 00:22:28,597 Aku tak sudi. 377 00:22:28,680 --> 00:22:29,598 Kumohon. 378 00:22:29,681 --> 00:22:31,391 Ayahmu berusaha berubah. 379 00:22:31,475 --> 00:22:32,601 Ayahku juga. 380 00:22:33,435 --> 00:22:35,020 Andai kau kembali, 381 00:22:35,604 --> 00:22:37,731 kau bisa menyatukan semuanya. 382 00:22:37,814 --> 00:22:39,149 Hanya itu yang kumau. 383 00:22:40,275 --> 00:22:43,987 Kalau begitu, aku orang pertama yang mengatakan ini kepadamu. 384 00:22:45,113 --> 00:22:47,240 Kau tak akan dapatkan maumu. 385 00:22:50,285 --> 00:22:51,119 Baiklah. 386 00:22:52,662 --> 00:22:53,747 Tapi ingatlah, 387 00:22:55,082 --> 00:22:56,375 ini pilihanmu. 388 00:23:13,850 --> 00:23:15,352 Pemandangan dari sini indah. 389 00:23:16,269 --> 00:23:18,230 Ada harga, ada rupa, ya. 390 00:23:19,856 --> 00:23:21,525 Itukah yang kau mau, John? 391 00:23:22,609 --> 00:23:23,443 Uang? 392 00:23:25,695 --> 00:23:27,739 Aku ingin menyelesaikan yang kita mulai. 393 00:23:27,823 --> 00:23:29,324 Menyelesaikan yang kita mulai. 394 00:23:30,158 --> 00:23:32,828 Seperti rencana kita 35 tahun lalu? 395 00:23:33,453 --> 00:23:34,704 Sebelum kau menghilang? 396 00:23:34,788 --> 00:23:36,248 Saat itu, aku terpuruk. 397 00:23:37,416 --> 00:23:38,959 Itu tak kupungkiri. 398 00:23:39,584 --> 00:23:40,710 Kini aku kembali 399 00:23:41,837 --> 00:23:43,588 dan kau juga bisa kembali. 400 00:23:44,631 --> 00:23:45,757 Lihat sekelilingmu. 401 00:23:47,801 --> 00:23:49,261 Aku baik-baik saja. 402 00:23:49,344 --> 00:23:50,303 Benarkah? 403 00:23:51,096 --> 00:23:53,598 Karena Terry Silver yang kukenal 404 00:23:53,682 --> 00:23:56,143 pasti akan menendang si tua mata empat tadi 405 00:23:56,226 --> 00:23:59,146 karena menyebut Cobra Kai "manis". 406 00:24:02,274 --> 00:24:04,568 Ingat saat kita kembali dari Vietnam? 407 00:24:08,405 --> 00:24:10,866 Susah payah kita lalui neraka, lihat kawan kita gugur, 408 00:24:11,450 --> 00:24:15,620 tapi saat pulang, kita malah dihina sebagai pembantai oleh hippie. 409 00:24:17,622 --> 00:24:20,041 Mereka harus belajar menghormati, 410 00:24:20,125 --> 00:24:21,251 belajar disiplin. 411 00:24:22,169 --> 00:24:24,379 Itu alasan kita mendirikan Cobra Kai. 412 00:24:26,840 --> 00:24:29,468 Kita berdua dulu membawa perubahan. 413 00:24:29,551 --> 00:24:30,552 Ya. 414 00:24:32,053 --> 00:24:33,722 - Dulu. - Bisa kita ulangi. 415 00:24:33,805 --> 00:24:38,018 Sekarang, ada generasi baru yang membutuhkan ilmu kita. 416 00:24:39,811 --> 00:24:42,606 Penghalang kita hanyalah Daniel LaRusso. 417 00:24:43,356 --> 00:24:44,316 Si Danny itu? 418 00:24:44,399 --> 00:24:47,986 Dia bahkan bekerja sama dengan Johnny Lawrence. 419 00:24:48,069 --> 00:24:49,237 Tunggu. 420 00:24:50,572 --> 00:24:54,534 Jagoanmu dan LaRusso bekerja sama? 421 00:24:54,618 --> 00:24:55,911 Itu alasanku kemari. 422 00:24:55,994 --> 00:24:57,704 Aku butuh rekan. 423 00:24:57,787 --> 00:25:01,166 Satu-satunya yang bisa bantu mengajarkan jalan Cobra Kai 424 00:25:02,000 --> 00:25:03,126 adalah kau. 425 00:25:03,877 --> 00:25:05,003 Bagaimana? 426 00:25:11,885 --> 00:25:13,094 Aku 427 00:25:14,012 --> 00:25:14,846 tidak mau. 428 00:25:18,391 --> 00:25:19,976 Pada tahun 1980-an, 429 00:25:21,269 --> 00:25:22,938 kukira aku bisa taklukkan dunia. 430 00:25:24,105 --> 00:25:25,815 Dan itu hampir terwujud. 431 00:25:25,899 --> 00:25:28,944 Aku terlalu dimabuk kokaina 432 00:25:29,027 --> 00:25:29,945 dan balas dendam… 433 00:25:32,906 --> 00:25:37,410 sampai-sampai kuteror remaja sekian bulan karena turnamen karate SMA. 434 00:25:38,411 --> 00:25:41,164 Mengucapkannya saja terdengar sinting. 435 00:25:42,832 --> 00:25:45,669 Setelah turnamen itu, hidupku terpuruk. 436 00:25:46,461 --> 00:25:48,755 Tapi aku berusaha bangkit kembali. 437 00:25:50,173 --> 00:25:51,550 Kujalani terapi, 438 00:25:52,634 --> 00:25:54,427 lalu aku bisa berpikir jernih. 439 00:25:56,429 --> 00:25:58,139 Ternyata, hilangnya dirimu 440 00:25:58,723 --> 00:26:00,725 sangat positif untuk kehidupanku. 441 00:26:04,396 --> 00:26:07,023 Biasanya, orang seumuran kita dianggap 442 00:26:08,066 --> 00:26:09,234 harus berkemas 443 00:26:10,026 --> 00:26:11,820 dan menikmati masa pensiun. 444 00:26:13,405 --> 00:26:15,031 Mungkin itu berlaku bagimu… 445 00:26:17,701 --> 00:26:19,786 tapi semangat juangku masih ada. 446 00:26:23,290 --> 00:26:25,667 Sampaikan terima kasihku ke Cheyenne atas tofunya. 447 00:26:39,389 --> 00:26:42,434 "Hei, Daniel. Kita memang belakangan bersitegang. 448 00:26:42,517 --> 00:26:44,185 Itu awal yang kurang baik. 449 00:26:45,562 --> 00:26:48,565 Maaf aku mengganggu kelasmu tadi." 450 00:26:50,400 --> 00:26:52,861 Jangan minta maaf. Jadi kelihatan lemah. 451 00:27:04,623 --> 00:27:05,957 Sudah terlalu larut? 452 00:27:06,958 --> 00:27:08,043 Apa maumu? 453 00:27:08,126 --> 00:27:12,005 Awal kerja sama kita kurang baik dan maaf sudah memarahimu. 454 00:27:12,714 --> 00:27:14,841 Ya, sudah seharusnya kau minta maaf. 455 00:27:18,094 --> 00:27:19,721 Mungkin kita bisa luruskan? 456 00:27:26,436 --> 00:27:27,270 Ham? 457 00:27:29,564 --> 00:27:32,233 Tidak, terima kasih. 458 00:27:33,693 --> 00:27:35,111 Terserah kau. 459 00:27:48,833 --> 00:27:50,001 Baik, dengar, 460 00:27:51,419 --> 00:27:52,629 aku paham, 461 00:27:53,171 --> 00:27:55,757 pasti sulit pindah ke dojoku. 462 00:27:55,840 --> 00:27:57,842 Kita memang pernah berselisih, 463 00:27:57,926 --> 00:28:01,054 tapi mari sepakat untuk memperjuangkan kerja sama ini. 464 00:28:01,137 --> 00:28:03,973 Demi anak-anak, mungkin, 465 00:28:05,183 --> 00:28:07,852 sudah saatnya kau bergabung ke Miyagi-Do. 466 00:28:08,728 --> 00:28:11,356 Apa? Kenapa aku harus bergabung ke dojomu? 467 00:28:11,439 --> 00:28:14,943 Karena makin sering kita bertikai, makin membebani anak-anak. 468 00:28:15,026 --> 00:28:17,529 Jika kau bergabung ke Miyagi-Do, kita akan sevisi. 469 00:28:17,612 --> 00:28:20,824 Kenapa aku yang gabung? Kau saja yang masuk Eagle Fang. 470 00:28:20,907 --> 00:28:22,158 Ayolah, Johnny. 471 00:28:22,242 --> 00:28:25,704 Miyagi-Do mewarisi banyak tradisi berusia ratusan tahun. 472 00:28:26,204 --> 00:28:28,748 Dojomu berdiri tiga pekan lalu di taman. 473 00:28:28,832 --> 00:28:31,167 Nama dojomu pun pasti dari poster ini. 474 00:28:31,251 --> 00:28:33,753 Yang ada sejak lama belum tentu lebih baik. 475 00:28:33,837 --> 00:28:35,922 Tempat tanding dojomu tak layak. 476 00:28:36,005 --> 00:28:38,508 Kau mengeluhkan dojoku? Kau tak ikut bayar. 477 00:28:38,591 --> 00:28:40,385 - Selalu mengungkit uang. - Uang? 478 00:28:40,468 --> 00:28:44,180 Aku tak berkomentar soal kau mengemudikan mobil curian dari lahan mobil bekasku. 479 00:28:44,264 --> 00:28:46,558 Ya ampun, itu mobil bobrok. 480 00:28:46,641 --> 00:28:48,768 Radionya rusak, bagasinya bau pesing. 481 00:28:48,852 --> 00:28:51,730 - Coba kau cek. - Tahu, tidak? Lupakan. 482 00:28:51,813 --> 00:28:53,314 Kenapa pula kubahas? 483 00:28:54,190 --> 00:28:55,608 Mana mungkin ini berhasil. 484 00:29:04,451 --> 00:29:05,368 Tak akan. 485 00:29:08,580 --> 00:29:11,374 Jika ini keputusan final, mari kabari anak-anak. 486 00:29:12,250 --> 00:29:13,668 Besok kita kabarkan. 487 00:29:15,545 --> 00:29:17,297 Lebih cepat, lebih baik. 488 00:29:35,648 --> 00:29:36,816 Siang, Nona. 489 00:29:36,900 --> 00:29:39,569 Saya Miguel, sopir Anda siang ini. 490 00:29:42,614 --> 00:29:45,700 Bisa bantu saya menyambung kabel starternya? 491 00:29:48,077 --> 00:29:50,538 Wah, pura-pura tertawa pun tidak? 492 00:29:52,624 --> 00:29:54,751 Ayahku sudah pergi saat aku bangun. 493 00:29:54,834 --> 00:29:57,295 Apa Ayah sempat mengobrol dengan Johnny? 494 00:29:57,796 --> 00:29:59,422 Tadi pagi aku juga tak melihatnya. 495 00:30:02,091 --> 00:30:03,092 Hei, Hawk! 496 00:30:04,302 --> 00:30:05,220 Hawk! 497 00:30:07,222 --> 00:30:08,765 Dia bawa godam? 498 00:30:13,019 --> 00:30:14,062 Serius, 499 00:30:14,771 --> 00:30:16,356 burrito spesialnya… 500 00:30:16,439 --> 00:30:18,107 Rasanya seperti pesta… 501 00:30:19,943 --> 00:30:22,695 Lihat si dungu ini. Mau apa kau di sini? 502 00:30:22,779 --> 00:30:25,990 Sensei Kreese belum kembali. Aku yang pimpin pemanasan. 503 00:30:26,074 --> 00:30:30,119 Anggota tim ini pun bukan, bisa-bisanya berlagak jadi sensei kami? 504 00:30:30,620 --> 00:30:33,081 - Enyahlah. - Kata siapa kami menerimamu? 505 00:30:37,001 --> 00:30:37,877 Serang aku. 506 00:30:39,712 --> 00:30:41,005 Siapa pun. 507 00:30:43,508 --> 00:30:45,927 Jika ada yang bisa mengenaiku, aku pergi. 508 00:30:46,761 --> 00:30:47,929 Baiklah. 509 00:30:52,725 --> 00:30:53,726 Siapa lagi? 510 00:31:38,605 --> 00:31:39,939 Cuma menonton saja? 511 00:31:59,125 --> 00:32:00,460 Tidak dendam, 'kan? 512 00:32:09,260 --> 00:32:10,386 Kita sudah sepakat. 513 00:32:12,263 --> 00:32:13,181 Aku akan pergi. 514 00:32:15,141 --> 00:32:16,225 Jangan. 515 00:32:18,811 --> 00:32:19,646 Tinggallah. 516 00:32:38,456 --> 00:32:39,624 Hari ini tak macet? 517 00:32:39,707 --> 00:32:41,334 Apa maksudmu? 518 00:32:41,918 --> 00:32:44,337 Bukan apa-apa. Aku kaget kau tepat waktu. 519 00:32:44,420 --> 00:32:45,797 Mana mungkin terlambat? 520 00:32:47,465 --> 00:32:49,133 Lebih baik ini segera dibereskan. 521 00:32:49,217 --> 00:32:52,887 Terserah. Mari kita sepakati cara kita mengumumkannya. 522 00:32:55,473 --> 00:32:57,684 Minggir. Akan kurobohkan! 523 00:32:58,643 --> 00:33:00,228 Hei! Sedang apa kau? 524 00:33:03,356 --> 00:33:06,067 Kalian berdua benar. Bicara itu mudah. 525 00:33:06,150 --> 00:33:08,444 Jadi, aku membangun kepercayaan. 526 00:33:08,528 --> 00:33:12,115 Lebih tepatnya, membangun platform tanding ala Okinawa. 527 00:33:12,740 --> 00:33:16,244 Eli pandai mendesain. Setelah kukalkulasi, ini bisa dipakai. 528 00:33:16,327 --> 00:33:18,871 Area ini tadinya gudang tambahan Pak Miyagi, 529 00:33:18,955 --> 00:33:21,332 tapi ruang latihan bertambah jika ada platform baru. 530 00:33:21,833 --> 00:33:25,336 Kami semua ikut membangun, asalkan Sensei setuju? 531 00:33:36,723 --> 00:33:37,974 Aku setuju. 532 00:33:39,851 --> 00:33:40,685 Ya. 533 00:33:41,978 --> 00:33:42,979 Ide bagus. 534 00:33:51,863 --> 00:33:55,033 Di Miyagi-Do, musuh kita bersatu melawan kita. 535 00:33:55,700 --> 00:33:58,953 Mereka pikir dengan bersatu, mereka lebih unggul, 536 00:33:59,454 --> 00:34:01,330 lebih hebat dari kita. 537 00:34:02,999 --> 00:34:05,626 Aku tahu karena pernah jadi murid di sana. 538 00:34:08,546 --> 00:34:10,381 Itu tidak berlaku lagi mulai hari ini. 539 00:34:12,133 --> 00:34:13,217 Kuakui, 540 00:34:14,260 --> 00:34:16,387 awalnya aku enggan masuk Cobra Kai. 541 00:34:18,556 --> 00:34:19,682 Tapi pada akhirnya, 542 00:34:20,391 --> 00:34:24,729 kita semua perlu berkaca dan memahami jati diri kita. 543 00:34:24,812 --> 00:34:29,442 Terrance? Maukah kau mengambilkanku sebotol Montrachet dari gudang anggur? 544 00:34:30,318 --> 00:34:31,235 Tentu saja. 545 00:34:33,404 --> 00:34:35,531 Memang kita sempat kalah. 546 00:34:36,407 --> 00:34:40,411 Namun, yang utama bukan awalnya, melainkan hasil akhirnya. 547 00:34:40,495 --> 00:34:42,246 COBRA KAI TAK PERNAH MATI 548 00:34:42,330 --> 00:34:45,875 Untuk mengalahkan musuh, lebih mudah jika tahu trik mereka. 549 00:34:48,169 --> 00:34:50,713 Jadi, akan kuajari kalian aliran Miyagi-Do 550 00:34:52,298 --> 00:34:55,301 agar kita bisa mengalahkan Karate Miyagi-Do. 551 00:35:00,681 --> 00:35:02,475 Mereka sudah pemanasan, Sensei. 552 00:35:33,923 --> 00:35:36,259 Terrance, kau baik-baik saja? 553 00:35:36,843 --> 00:35:37,718 Ya. 554 00:35:40,471 --> 00:35:41,305 Aku ke situ. 555 00:36:35,318 --> 00:36:37,737 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya