1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
SERIAL NETFLIX
2
00:00:53,303 --> 00:00:57,807
TIDAK DIKENAL
3
00:01:02,187 --> 00:01:03,605
- Halo.
- Hei.
4
00:01:04,731 --> 00:01:05,899
Lama tak mengobrol.
5
00:01:27,504 --> 00:01:28,630
Kalian siap?
6
00:01:28,713 --> 00:01:29,714
Mari kita mulai!
7
00:01:35,637 --> 00:01:37,889
Memulai apa, ya?
8
00:01:42,143 --> 00:01:43,937
Memulai era baru.
9
00:01:45,480 --> 00:01:47,440
Kita pernah bermusuhan.
10
00:01:49,818 --> 00:01:51,027
Namun, persaingan
11
00:01:52,529 --> 00:01:54,322
tidak perlu berlarut-larut.
12
00:01:54,405 --> 00:01:57,951
Turnamen All Valley
tinggal beberapa bulan lagi
13
00:01:58,034 --> 00:02:01,830
dan tahun ini, yang dipertaruhkan
lebih penting dari sebelumnya.
14
00:02:01,913 --> 00:02:05,875
Kita tahu Cobra Kai
akan menggunakan segala macam cara kotor.
15
00:02:06,584 --> 00:02:08,586
Ada satu cara mengalahkannya…
16
00:02:08,670 --> 00:02:12,507
Dengan menendang keras bokong mereka
sampai mereka terberak-berak.
17
00:02:12,590 --> 00:02:14,592
Usaha kita harus ditingkatkan.
18
00:02:17,220 --> 00:02:18,221
Kami akan ajarkan
19
00:02:18,304 --> 00:02:21,266
serangan yang lebih kuat
dari semua serangan Cobra Kai.
20
00:02:21,349 --> 00:02:22,684
Diserang lebih dulu?
21
00:02:23,351 --> 00:02:24,602
Kita dahului mereka!
22
00:02:24,686 --> 00:02:28,273
Itu tergesa-gesa.
Kita akan merespons gerakan mereka.
23
00:02:28,356 --> 00:02:30,066
Elang tidak pernah merespons,
24
00:02:30,150 --> 00:02:32,485
tapi menukik dan menyambar sesuka hati.
25
00:02:32,569 --> 00:02:35,155
Itulah rencana kita, merebut Valley.
26
00:02:35,238 --> 00:02:39,284
Merebutnya dengan cara
yang terukur dan terorganisasi.
27
00:02:39,367 --> 00:02:40,243
Catuk lebih dulu!
28
00:02:42,704 --> 00:02:45,623
Mari pemanasan
dengan latihan fisik sederhana.
29
00:02:45,707 --> 00:02:46,791
Ayo, berbaris!
30
00:02:52,380 --> 00:02:54,215
Tarik napas dan ikuti aku.
31
00:02:58,094 --> 00:02:59,387
Kuda-kuda!
32
00:02:59,470 --> 00:03:00,972
Kaki kanan di belakang.
33
00:03:01,848 --> 00:03:03,391
Siap-siap tendangan depan…
34
00:03:04,475 --> 00:03:05,894
Aduh. Maaf.
35
00:03:08,104 --> 00:03:09,314
Siap. Mulai!
36
00:03:10,190 --> 00:03:11,733
{\an8}Bagus. Incar giginya!
37
00:03:11,816 --> 00:03:14,194
{\an8}Hei. Kalian cuma asal tinju.
38
00:03:14,777 --> 00:03:16,070
{\an8}Kau tak ajarkan pertahanan?
39
00:03:16,154 --> 00:03:18,406
{\an8}Pertahanan terbaik adalah menyerang.
40
00:03:19,240 --> 00:03:20,074
{\an8}Astaga…
41
00:03:21,492 --> 00:03:23,453
{\an8}Kenapa ada batu di tengah dojomu?
42
00:03:23,536 --> 00:03:24,370
{\an8}Mulai!
43
00:03:28,750 --> 00:03:30,752
{\an8}Bagus. Terus berputar.
44
00:03:32,879 --> 00:03:34,005
{\an8}Jangan mendahului.
45
00:03:34,631 --> 00:03:35,673
{\an8}Tetap fokus.
46
00:03:35,757 --> 00:03:38,051
{\an8}Ayo, maju lebih dulu. Apa-apaan ini?
47
00:03:38,134 --> 00:03:40,887
{\an8}Tidak bisa begitu.
Harus ada yang terprovokasi.
48
00:03:41,971 --> 00:03:44,599
{\an8}- Hei!
- Sudah terprovokasi?
49
00:03:44,682 --> 00:03:46,351
{\an8}Lap kanan, lap kiri.
50
00:03:46,434 --> 00:03:48,937
{\an8}Berulang kali dilakukan pun
tak akan cukup.
51
00:03:49,020 --> 00:03:51,898
{\an8}Teknik dasar kalian harus selalu dilatih.
52
00:03:51,981 --> 00:03:53,316
{\an8}Benar, yang bersih!
53
00:03:53,858 --> 00:03:55,944
{\an8}Pokoknya sampai terlihat gres.
54
00:03:56,569 --> 00:03:58,321
{\an8}Bereskan kaleng-kalengnya.
55
00:03:58,404 --> 00:04:00,990
{\an8}Kalau ada uang receh, itu punyaku.
56
00:04:04,827 --> 00:04:07,038
{\an8}Ayo, Bocah-bocah! Lebih cepat!
57
00:04:07,121 --> 00:04:08,331
{\an8}Bagus!
58
00:04:11,125 --> 00:04:13,378
{\an8}- Ayo, kalian bisa!
- Yang benar saja.
59
00:04:13,461 --> 00:04:15,964
{\an8}- Nanti kita dituntut.
- Karena apa?
60
00:04:16,047 --> 00:04:18,508
{\an8}Astaga. Aku mau muntah.
61
00:04:18,591 --> 00:04:21,928
{\an8}- Ayo! Gerakkan kaki kalian!
- Jangan di perahu!
62
00:04:23,012 --> 00:04:24,138
{\an8}Jangan di perahu!
63
00:04:24,222 --> 00:04:25,098
{\an8}Mulai!
64
00:04:34,857 --> 00:04:35,775
{\an8}Sial.
65
00:04:37,777 --> 00:04:41,281
{\an8}Lihat, karena inilah
kami tak latihan tanding di sini.
66
00:04:41,364 --> 00:04:42,865
{\an8}Nah, siapa selanjutnya?
67
00:04:55,336 --> 00:04:58,006
{\an8}Hei, serius, saat aku kuliah di ASU nanti,
68
00:04:58,089 --> 00:05:00,883
{\an8}cewek-cewek bakal antre
karena tergiur olehku.
69
00:05:02,468 --> 00:05:04,554
{\an8}Ayahku ingin aku masuk Harvard,
70
00:05:04,637 --> 00:05:06,764
{\an8}tapi ASU itu Harvard-nya pesisir barat.
71
00:05:06,848 --> 00:05:08,266
{\an8}Kalian payah.
72
00:05:08,349 --> 00:05:10,643
{\an8}Andai kalian becus, kita bisa menang.
73
00:05:10,727 --> 00:05:12,603
{\an8}Sembarangan. Hawk berkhianat.
74
00:05:12,687 --> 00:05:15,940
{\an8}Miguel baru lepas dari kursi roda
dan kau tetap kalah.
75
00:05:16,024 --> 00:05:20,028
{\an8}Paling tidak, aku masih di sini.
Separuh rekan kita berhenti.
76
00:05:22,697 --> 00:05:24,198
{\an8}Lihat siapa yang datang.
77
00:05:28,244 --> 00:05:32,040
{\an8}Si bodoh itu tak ikut latihan.
Kenapa boleh di sini? Aku tak paham.
78
00:05:37,795 --> 00:05:38,838
{\an8}Kau terlambat.
79
00:05:40,214 --> 00:05:41,674
{\an8}Aku tak berniat latihan.
80
00:05:41,758 --> 00:05:43,384
{\an8}Jika ingin masuk Cobra Kai…
81
00:05:43,468 --> 00:05:46,721
{\an8}Aku tak bilang mau bergabung.
Aku butuh tempat menginap.
82
00:05:46,804 --> 00:05:49,098
{\an8}Kau boleh menginap di sini sesukamu.
83
00:05:53,603 --> 00:05:56,064
{\an8}Dengar, ini ide buruk.
84
00:05:57,148 --> 00:05:59,984
{\an8}Cobra Kai memang membantuku
saat aku diserang di tahanan,
85
00:06:00,068 --> 00:06:03,863
{\an8}tapi aku tak sudi jadi pion di taruhan
antara kau, Ayah, dan Pak LaRusso.
86
00:06:05,406 --> 00:06:07,367
{\an8}Bagiku, kau bukan pion.
87
00:06:09,035 --> 00:06:10,578
{\an8}Aku menganggapmu raja.
88
00:06:11,954 --> 00:06:15,833
{\an8}Ayahmu sangat berbakat,
tapi dia menyia-nyiakannya.
89
00:06:15,917 --> 00:06:18,669
{\an8}Dia kuberi
banyak kesempatan untuk kembali,
90
00:06:20,296 --> 00:06:21,631
{\an8}tapi dia memilih Diaz.
91
00:06:23,007 --> 00:06:25,468
{\an8}Bahkan menyebabkan bekas luka di dahimu.
92
00:06:26,052 --> 00:06:29,263
{\an8}Percayalah, kau lebih berbakat
dibandingkan ayahmu.
93
00:06:31,099 --> 00:06:32,934
{\an8}Tinggal buktikan pada dunia.
94
00:06:33,518 --> 00:06:36,604
{\an8}Setelah semua yang terjadi,
pikirmu aku peduli soal trofi konyol?
95
00:06:36,687 --> 00:06:38,231
{\an8}Bukan soal trofinya,
96
00:06:39,357 --> 00:06:41,067
{\an8}tapi soal menjadi juara.
97
00:06:41,567 --> 00:06:42,860
{\an8}Menang atau kalah,
98
00:06:42,944 --> 00:06:46,114
{\an8}reputasi itu
akan mengikutimu seumur hidup.
99
00:06:46,906 --> 00:06:48,574
{\an8}Tanyalah ayahmu dan LaRusso.
100
00:06:51,327 --> 00:06:52,328
{\an8}Yah,
101
00:06:52,829 --> 00:06:55,456
{\an8}setelah mereka bekerja sama,
peluang menang mereka besar.
102
00:06:58,209 --> 00:07:00,420
{\an8}Bukan mereka saja yang bekerja sama.
103
00:07:08,511 --> 00:07:09,512
Sial!
104
00:07:14,225 --> 00:07:17,520
Maaf. Aku masih
belum terbiasa memasukkan sandinya.
105
00:07:18,020 --> 00:07:19,689
Sistem alarm baru ini payah.
106
00:07:19,772 --> 00:07:22,400
Seharusnya Ayah
beli versi pendeteksi wajah.
107
00:07:22,483 --> 00:07:24,110
Halo, aku Amanda LaRusso.
108
00:07:24,902 --> 00:07:26,362
Maaf, itu alarm palsu.
109
00:07:26,988 --> 00:07:28,614
Sandinya "Outlander".
110
00:07:29,115 --> 00:07:30,032
Baik.
111
00:07:34,078 --> 00:07:35,830
Aku suntuk, Daniel.
112
00:07:37,790 --> 00:07:40,084
Kukira sistem keamanan baru
akan membuatku tenang,
113
00:07:40,168 --> 00:07:42,211
tapi aku justru makin gelisah.
114
00:07:43,254 --> 00:07:46,424
Para bedebah cilik Cobra Kai itu
harus dibui.
115
00:07:46,924 --> 00:07:48,593
Terutama Tory si psikopat.
116
00:07:48,676 --> 00:07:51,345
Kalau dia, tak pantas diampuni.
117
00:07:51,429 --> 00:07:54,223
Sayang, kita masih bisa melapor ke polisi.
118
00:07:54,307 --> 00:07:56,267
Ini sudah kita bahas.
119
00:07:56,350 --> 00:07:58,519
Sam tak perlu mengingatnya lagi.
120
00:07:59,020 --> 00:08:01,355
Reputasi bisnis kita
juga jangan sampai rusak lagi.
121
00:08:02,148 --> 00:08:03,816
Situasinya memang tak ideal.
122
00:08:04,775 --> 00:08:07,361
Ada anak dilempar dari jendela kita.
123
00:08:08,237 --> 00:08:10,865
Daniel, jika setahun lalu kau bilang
124
00:08:10,948 --> 00:08:14,243
keselamatan keluarga kita terjamin
jika menang turnamen karate,
125
00:08:14,327 --> 00:08:15,828
aku akan mengira kau bercanda.
126
00:08:16,746 --> 00:08:19,499
Ternyata benar.
Seperti di The Twilight Zone.
127
00:08:19,582 --> 00:08:22,668
Yakinlah, Amanda,
aku pun ingin semua kembali normal.
128
00:08:23,753 --> 00:08:26,797
Jika kerja samaku dan Johnny berjalan,
129
00:08:26,881 --> 00:08:29,300
kami berpeluang besar
mengakhiri semua ini.
130
00:08:29,884 --> 00:08:32,011
Lalu bagaimana kerja samanya sejauh ini?
131
00:08:32,094 --> 00:08:34,430
Setidaknya kami belum baku hantam.
132
00:08:34,514 --> 00:08:36,390
Wah. Kemajuan.
133
00:08:41,354 --> 00:08:44,524
Yakin Kreese akan menutup Cobra Kai
jika dia kalah?
134
00:08:44,607 --> 00:08:46,234
Dia pasti kalah.
135
00:08:46,317 --> 00:08:48,569
Samantha juga ikut bertarung.
136
00:08:48,653 --> 00:08:51,405
Tak masalah
meski dia ingkar janji setelah kalah.
137
00:08:51,489 --> 00:08:54,992
Warga Valley akan jadi saksi
bahwa Cobra Kai tidak efektif,
138
00:08:55,076 --> 00:08:56,327
terutama Robby.
139
00:09:04,835 --> 00:09:06,796
Makan malam sudah siap.
140
00:09:06,879 --> 00:09:10,591
Hidangan utama malam ini
adalah fajita dan sayur panggang.
141
00:09:10,675 --> 00:09:12,426
Kusajikan pico de gallo
142
00:09:12,510 --> 00:09:14,804
beserta tortila dari jagung dan tepung.
143
00:09:15,388 --> 00:09:18,599
Wow. Kelihatannya lezat, Johnny.
144
00:09:18,683 --> 00:09:21,227
Terima kasih, resepnya dari situs Chili's.
145
00:09:21,310 --> 00:09:22,603
Agar cita rasanya autentik.
146
00:09:22,687 --> 00:09:24,522
Autentik bagi siapa?
147
00:09:24,605 --> 00:09:27,024
Kita orang Ekuador, bukan Meksiko.
148
00:09:27,108 --> 00:09:29,026
- Ibu!
- Cicipi ini.
149
00:09:29,110 --> 00:09:30,945
Saus mangga pedas.
150
00:09:32,113 --> 00:09:33,823
Seperti di negeri asal.
151
00:09:35,199 --> 00:09:36,158
Terima kasih.
152
00:09:36,242 --> 00:09:38,703
Jadi, bagaimana hari pertama latihan?
153
00:09:38,786 --> 00:09:40,871
Yah, baru hari pertama.
154
00:09:42,415 --> 00:09:43,457
Perlu ditingkatkan.
155
00:09:44,041 --> 00:09:46,335
Senang kau dan Daniel bekerja sama.
156
00:09:46,419 --> 00:09:48,212
Aku ingin pastikan Miggy aman.
157
00:09:48,296 --> 00:09:51,632
Kondisi punggungku baik sekali.
Ibu tak perlu cemas.
158
00:09:51,716 --> 00:09:56,012
Dia ibumu, pasti akan selalu cemas.
Tenang, aku akan memantaunya.
159
00:09:56,512 --> 00:09:57,722
Miguel, ceritakan.
160
00:09:57,805 --> 00:10:00,933
Bagaimana rasanya karate bersama pacarmu?
161
00:10:01,892 --> 00:10:05,646
Kalian sering latihan duel?
162
00:10:06,689 --> 00:10:09,025
Syukurlah kau dan Sam balikan.
163
00:10:09,108 --> 00:10:10,359
Dia manis.
164
00:10:10,443 --> 00:10:13,571
Bukan cuma aku yang balikan
dengan mantan. Ya, 'kan, Sensei?
165
00:10:14,572 --> 00:10:16,657
Dia kencan dengan kekasihnya.
166
00:10:17,366 --> 00:10:18,534
Mantan yang pergi?
167
00:10:20,411 --> 00:10:22,038
Benarkah?
168
00:10:22,121 --> 00:10:23,497
Itu bukan kencan.
169
00:10:23,581 --> 00:10:25,207
Dia merendah. Hei.
170
00:10:25,291 --> 00:10:27,460
Kuambilkan foto keren Sensei
dan Sensei tampil…
171
00:10:27,543 --> 00:10:29,420
Bukannya Sensei tak keren,
172
00:10:29,503 --> 00:10:32,173
tapi dia harus tampil istimewa
untuk wanita istimewa.
173
00:10:32,256 --> 00:10:35,051
- Ceritakan soal sushi-nya.
- Tak perlu dibahas.
174
00:10:35,134 --> 00:10:37,470
Baiklah, entah kenapa Sensei malu-malu.
175
00:10:37,553 --> 00:10:40,973
Kami ke restoran sushi
karena kami kira Ali suka sushi.
176
00:10:41,057 --> 00:10:42,725
Kami pesan dragon roll…
177
00:10:50,024 --> 00:10:51,609
Tolong jangan salah paham.
178
00:10:52,109 --> 00:10:55,029
- Kami teman lama, cuma bertukar kabar.
- Baiklah.
179
00:10:59,575 --> 00:11:03,287
Carmen, saat ada insiden
di rumah LaRusso malam itu,
180
00:11:04,747 --> 00:11:06,082
aku berencana menemuimu…
181
00:11:06,165 --> 00:11:10,836
Johnny, sebaiknya
hubungan kita tak perlu terburu-buru.
182
00:11:10,920 --> 00:11:13,881
Mengingat situasi yang terjadi
dan masih berlanjut,
183
00:11:13,964 --> 00:11:16,550
kita jalani pelan-pelan saja.
184
00:11:19,136 --> 00:11:20,471
Tidak apa?
185
00:11:21,138 --> 00:11:23,516
Ya. Tentu saja.
186
00:11:25,518 --> 00:11:26,936
Kita jalani pelan-pelan.
187
00:11:37,697 --> 00:11:39,323
PROPERTI PRIBADI
DILARANG MASUK
188
00:12:02,513 --> 00:12:05,099
Wah, Carla. Biar kubantu.
189
00:12:05,933 --> 00:12:07,059
Biar kubawakan.
190
00:12:08,728 --> 00:12:09,770
Sudah.
191
00:12:10,354 --> 00:12:11,856
Terima kasih, Pak Silver.
192
00:12:14,859 --> 00:12:16,068
Ayo, katakan.
193
00:12:16,152 --> 00:12:19,155
- Katakan! Cobra Kai…
- Tak pernah mati.
194
00:12:19,238 --> 00:12:20,823
Sudah pasti.
195
00:12:21,407 --> 00:12:22,533
Apa maumu?
196
00:12:23,117 --> 00:12:24,994
Tak ada maksud mencari ribut.
197
00:12:25,077 --> 00:12:26,620
Ingin bertukar kabar saja.
198
00:12:27,163 --> 00:12:28,831
Untuk mengenang masa
199
00:12:30,040 --> 00:12:30,916
lalu.
200
00:12:32,168 --> 00:12:33,919
Permisi.
201
00:12:35,671 --> 00:12:37,214
Kau baik-baik saja, Sayang?
202
00:12:40,050 --> 00:12:42,595
Dia John Kreese. Kawan lamaku.
203
00:12:42,678 --> 00:12:45,264
Kawan Terrance berarti kawanku juga.
204
00:12:45,765 --> 00:12:47,141
Hai, aku Cheyenne.
205
00:12:47,224 --> 00:12:48,309
Senang berkenalan.
206
00:12:49,018 --> 00:12:51,479
Jadi, Terrance,
207
00:12:51,562 --> 00:12:53,564
akhirnya kau menikah juga, ya?
208
00:12:53,647 --> 00:12:56,025
Oh, belum. Kami belum menikah.
209
00:12:56,108 --> 00:12:59,069
Terrance dan aku
masih menikmati kebebasan.
210
00:13:00,571 --> 00:13:03,282
Kami sedang makan hors d'oevres.
Mau bergabung?
211
00:13:03,365 --> 00:13:05,242
- John cuma…
- Dengan senang hati.
212
00:13:05,326 --> 00:13:07,703
Bagus. Kau mau segelas mimosa?
213
00:13:08,871 --> 00:13:10,331
Kalau dua gelas?
214
00:13:17,004 --> 00:13:18,214
Hormat.
215
00:13:19,673 --> 00:13:23,886
Sensei Lawrence dan aku
ingin menggembleng kalian untuk turnamen.
216
00:13:23,969 --> 00:13:26,013
Tapi cara kami jauh berbeda.
217
00:13:26,514 --> 00:13:29,892
Mengajari kalian
prinsip bertentangan secara bersamaan
218
00:13:29,975 --> 00:13:31,268
bisa membingungkan.
219
00:13:31,352 --> 00:13:33,854
Sudah kami diskusikan
dan tentukan solusinya.
220
00:13:33,938 --> 00:13:35,481
Tim akan dibagi dua.
221
00:13:37,107 --> 00:13:38,901
Eagle Fang berlatih di depan.
222
00:13:38,984 --> 00:13:40,986
Murid Miyagi-Do berlatih di sini.
223
00:13:41,070 --> 00:13:42,780
Katanya bersatu kita teguh?
224
00:13:42,863 --> 00:13:45,491
- Kita masih bekerja sama.
- Secara terpisah.
225
00:13:45,574 --> 00:13:47,368
Masing-masing di ujung dojo.
226
00:13:47,451 --> 00:13:49,370
Eagle, ikuti aku.
227
00:13:49,453 --> 00:13:51,247
Miyagi-Do, mari kemari.
228
00:13:54,208 --> 00:13:55,835
- Dah.
- Sampai nanti.
229
00:13:57,253 --> 00:14:00,381
- Nanti ketemu selepas latihan?
- Ya sudah.
230
00:14:04,134 --> 00:14:05,135
Berbaris!
231
00:14:08,472 --> 00:14:11,767
Hawk, karena kau baru
di Eagle Fang, majulah.
232
00:14:11,851 --> 00:14:12,935
Ya, Sensei.
233
00:14:17,481 --> 00:14:18,315
Apa-apaan itu?
234
00:14:18,399 --> 00:14:21,735
Hari ini, kita latihan menjegal
dengan Hawk.
235
00:14:22,486 --> 00:14:25,823
Baiklah. Aku memang
sempat kurang ajar. Maafkan aku.
236
00:14:25,906 --> 00:14:26,949
Bicara itu mudah.
237
00:14:27,950 --> 00:14:28,951
Siapa berikutnya?
238
00:14:29,034 --> 00:14:30,536
Mulut Pesing, maju.
239
00:14:39,336 --> 00:14:41,547
Harusnya ada yang membantu mengawasi.
240
00:14:42,339 --> 00:14:43,799
Aku tak butuh itu.
241
00:14:49,555 --> 00:14:52,349
Setelah kabur,
kini kau lebih suka sembunyi, ya.
242
00:14:52,433 --> 00:14:53,434
Aku tak sembunyi.
243
00:14:54,101 --> 00:14:57,271
Masa? Aku tak melihatmu ikut bertarung.
244
00:14:57,354 --> 00:14:58,564
Memang apa tujuanmu?
245
00:14:58,647 --> 00:15:00,774
Habis menerobos rumah LaRusso,
melukai Sam,
246
00:15:00,858 --> 00:15:02,735
pikirmu semuanya akan berakhir indah?
247
00:15:02,818 --> 00:15:04,695
Masih untung kau tak dipolisikan.
248
00:15:04,778 --> 00:15:06,739
Setidaknya aku tak angin-anginan.
249
00:15:06,822 --> 00:15:09,658
Cewek seperti Sam pikir
dia paling penting sedunia.
250
00:15:09,742 --> 00:15:11,076
Itu wajar saja.
251
00:15:11,744 --> 00:15:16,248
Tinggal memohon dengan mata memelas,
kemauannya terpenuhi.
252
00:15:17,124 --> 00:15:20,586
Setelah dicampakkan pun,
kau masih dikendalikan Sam.
253
00:15:20,669 --> 00:15:23,672
- Kau salah.
- Lalu kenapa kau membela dia?
254
00:15:25,674 --> 00:15:27,468
Kau benar, bolos latihan saja.
255
00:15:28,093 --> 00:15:31,180
Kalau maumu mengelak terus,
bukan dojo ini tempatmu.
256
00:15:41,690 --> 00:15:42,691
Hidangan pembuka?
257
00:15:46,570 --> 00:15:48,781
Ini satai tahu untuk vegan.
258
00:15:48,864 --> 00:15:51,951
Organik. Tinggal diberi
saus ketumbar dan kacang.
259
00:15:52,034 --> 00:15:53,118
Enak sekali.
260
00:15:53,202 --> 00:15:55,829
Terima kasih, aku tak lapar.
261
00:15:57,039 --> 00:16:00,709
Jadi, kau dan Terrance sudah kenal lama?
262
00:16:00,793 --> 00:16:01,627
Sudah 50 tahun.
263
00:16:01,710 --> 00:16:02,962
Sejak Perang Vietnam.
264
00:16:03,545 --> 00:16:04,630
Pasukan Khusus.
265
00:16:04,713 --> 00:16:07,508
Kau tak pernah cerita dulu kau di militer.
266
00:16:09,009 --> 00:16:10,511
Tak ada cerita yang menarik.
267
00:16:11,887 --> 00:16:13,305
Ya. Tak ada.
268
00:16:16,642 --> 00:16:18,727
Ada yang bisa kubantu?
269
00:16:19,478 --> 00:16:21,855
Rahangmu mirip rahang keluarga Habsburg.
270
00:16:22,564 --> 00:16:24,900
Baru kali ini kulihat
yang kemiripannya sempurna.
271
00:16:29,405 --> 00:16:32,032
Teman-teman barumu baik sekali, Terrance.
272
00:16:32,116 --> 00:16:36,578
Terrance baik sekali mengadakan pesta
peluncuran aplikasi kewawasan diri.
273
00:16:36,662 --> 00:16:39,373
Sayang sekolah-sekolah di luar Los Angeles
274
00:16:39,456 --> 00:16:40,916
tak mengajarkan hal itu.
275
00:16:41,000 --> 00:16:42,501
Jadi, aku terpikir
276
00:16:42,584 --> 00:16:44,044
untuk membuat aplikasi
277
00:16:44,128 --> 00:16:48,716
sehingga anak-anak di Ohio, misalnya,
bisa mempelajarinya secara mandiri.
278
00:16:48,799 --> 00:16:50,968
Pasti anak-anak menyukainya.
279
00:16:51,051 --> 00:16:55,139
Terrance dan aku punya pengalaman
mengajari anak-anak bela diri.
280
00:16:55,806 --> 00:16:56,890
Benar juga.
281
00:16:56,974 --> 00:17:00,227
Kau pernah bercerita soal tim karate.
282
00:17:01,395 --> 00:17:04,231
Apa namanya? The Vipers?
283
00:17:06,316 --> 00:17:07,317
Cobra Kai.
284
00:17:07,818 --> 00:17:09,695
Manisnya!
285
00:17:09,778 --> 00:17:12,656
Aku baru tahu
kau sempat alami fase suka karate.
286
00:17:12,740 --> 00:17:14,241
Karate bukanlah fase.
287
00:17:15,117 --> 00:17:16,410
Itu jalan hidup.
288
00:17:17,786 --> 00:17:19,621
Kita bisa melupakannya sejenak,
289
00:17:20,998 --> 00:17:22,833
tapi itu terpatri di hati.
290
00:17:24,418 --> 00:17:26,795
Kita semua memendam kemarahan.
291
00:17:26,879 --> 00:17:28,714
Tapi tolong hapuskan itu.
292
00:17:29,423 --> 00:17:32,092
Jangan biarkan emosi mengendalikan kalian.
293
00:17:33,218 --> 00:17:35,846
Kalian yang harus pegang kendali. Ya?
294
00:17:37,473 --> 00:17:39,475
Kini, pejamkan mata kalian
295
00:17:40,309 --> 00:17:41,393
dan tenang.
296
00:17:41,894 --> 00:17:43,979
Jangan mengeluh, dasar bawel. Berdiri.
297
00:17:44,480 --> 00:17:45,606
Tetap fokus.
298
00:17:45,689 --> 00:17:47,107
Pejamkan mata.
299
00:17:48,233 --> 00:17:49,735
Tarik napas.
300
00:17:51,320 --> 00:17:52,279
Embuskan.
301
00:17:52,362 --> 00:17:54,448
Jangan cemen. Bogem mentah mukanya.
302
00:17:55,449 --> 00:17:57,451
Jangan sampai fokus kalian buyar.
303
00:17:58,786 --> 00:18:00,370
Tetap fokus.
304
00:18:00,454 --> 00:18:02,956
Kau meninju pelirnya?
Otakmu ditaruh di mana?
305
00:18:04,583 --> 00:18:05,709
Tunggu di sini.
306
00:18:07,086 --> 00:18:10,047
- Mantap, Gus! Tepat di perut.
- Sensei Lawrence.
307
00:18:10,130 --> 00:18:12,257
- Ya?
- Bisa kita diskusi sebentar?
308
00:18:14,051 --> 00:18:18,639
Istirahat lima menit.
Coba dibawa jalan. Latihan yang bagus!
309
00:18:21,558 --> 00:18:23,685
Jangan berisik. Aku sedang mengajar.
310
00:18:23,769 --> 00:18:27,106
Jangan berisik?
Aku mesti berbisik? Karate memang gaduh.
311
00:18:27,189 --> 00:18:29,983
Sulit mengajari muridku,
sementara kau meneriakkan kata kotor.
312
00:18:30,067 --> 00:18:31,110
- Kata kotor?
- Ya.
313
00:18:31,193 --> 00:18:32,736
Omong kosong apa itu?
314
00:18:35,030 --> 00:18:37,407
"Coba dibawa jalan"? Aku sudah berusaha.
315
00:18:52,506 --> 00:18:53,799
Itu platform tanding,
316
00:18:53,882 --> 00:18:58,428
tempat leluhur Pak Miyagi
mengajarkan karate di pesisir Okinawa.
317
00:19:00,597 --> 00:19:04,226
- Hati-hati.
- Kau kira aku akan merusaknya?
318
00:19:04,309 --> 00:19:07,813
Kau sudah merusak pintu,
juga mencuri medali Pak Miyagi.
319
00:19:07,896 --> 00:19:09,565
Kau bikin aku babak belur.
320
00:19:09,648 --> 00:19:12,151
Hei, aku sungguh minta maaf soal itu.
321
00:19:12,234 --> 00:19:15,404
Balik ke geng Eagle sana,
kau tak diterima di sini.
322
00:19:23,829 --> 00:19:25,956
Ini memang akan jadi petaka sejak awal.
323
00:19:26,039 --> 00:19:28,750
- Denganmu, selalu jadi petaka.
- Apa? Aku?
324
00:19:28,834 --> 00:19:30,919
- Pak LaRusso, bisa bicara?
- Apa?
325
00:19:31,003 --> 00:19:33,547
- Aku sulit menyesuaikan diri.
- Mau bagaimana?
326
00:19:33,630 --> 00:19:35,757
Salahmu merusak kepercayaan mereka.
327
00:19:38,635 --> 00:19:40,012
Hei.
328
00:19:42,764 --> 00:19:44,725
- Kau apakan dia?
- Aku?
329
00:19:44,808 --> 00:19:46,727
Bukan aku yang seharian memukulinya.
330
00:19:46,810 --> 00:19:49,438
Ini latihan untuk All Valley,
bukan lomba yoga.
331
00:19:49,521 --> 00:19:51,815
Jangan hina dojoku di depan muridmu.
332
00:19:51,899 --> 00:19:54,610
Jangan dikte caraku mengajar.
Terserah aku.
333
00:19:54,693 --> 00:19:56,236
- Aku tahu niatmu.
- Apa?
334
00:19:56,320 --> 00:19:59,114
Selama kau di bawah atap dojoku,
mereka murid kita berdua.
335
00:19:59,198 --> 00:20:01,909
Ya. Aku tahu. Atap mana? Kita di luar.
336
00:20:02,743 --> 00:20:04,036
Aku sudah berusaha.
337
00:20:04,119 --> 00:20:06,914
Kesamaan kami hanya kami benci Kreese.
338
00:20:06,997 --> 00:20:08,916
Kukira cukup, ternyata tidak.
339
00:20:08,999 --> 00:20:12,169
Pasti ada solusinya.
Kalian cuma perlu berkomunikasi.
340
00:20:12,252 --> 00:20:15,464
Mustahil. Kami jauh berbeda,
terlalu lama bermusuhan.
341
00:20:16,173 --> 00:20:19,009
Sudahlah.
Kita kalahkan Cobra Kai tanpa mereka.
342
00:20:21,595 --> 00:20:22,638
Kalau Rocky III?
343
00:20:26,433 --> 00:20:27,434
Kenapa?
344
00:20:27,517 --> 00:20:29,269
Ingat Rocky menang dari Clubber Lang?
345
00:20:30,020 --> 00:20:33,774
Dia mengalahkannya sendiri?
Tidak. Dia dan Apollo bekerja sama.
346
00:20:34,274 --> 00:20:38,403
Meski pernah bermusuhan dan jauh berbeda,
mereka berhasil bekerja sama
347
00:20:38,487 --> 00:20:40,489
karena ada yang menginisiasi.
348
00:20:41,448 --> 00:20:42,699
Apollo yang memulai.
349
00:20:45,244 --> 00:20:46,870
LaRusso saja yang jadi Apollo.
350
00:20:47,537 --> 00:20:49,331
Mendahului itu lebih keren.
351
00:20:52,000 --> 00:20:53,252
Akan kupertimbangkan.
352
00:21:04,429 --> 00:21:05,764
Bagaimana hasilnya?
353
00:21:05,847 --> 00:21:08,850
Entahlah, tunggu saja. Kau bagaimana?
354
00:21:08,934 --> 00:21:10,936
Entah apa Ayah akan melakukannya.
355
00:21:11,019 --> 00:21:12,980
Kita sudah berusaha semampunya.
356
00:21:13,063 --> 00:21:16,191
Jika ini tak menyatukan dojo kita,
aku kehabisan akal.
357
00:21:16,275 --> 00:21:17,567
Kita coba semua cara.
358
00:21:20,362 --> 00:21:22,030
Sesulit apa pun itu.
359
00:21:24,658 --> 00:21:25,909
- Baiklah.
- Dah.
360
00:21:25,993 --> 00:21:27,077
Dah, Sayang.
361
00:21:30,122 --> 00:21:30,956
Robby.
362
00:21:41,967 --> 00:21:45,846
Setiap hari aku kemari setelah kau kabur.
Berharap menemuimu.
363
00:21:46,847 --> 00:21:48,098
Ada perlu apa?
364
00:21:48,682 --> 00:21:51,893
Aku sangat marah kepadamu
atas insiden di sekolah.
365
00:21:53,228 --> 00:21:55,355
Tapi aku selalu peduli denganmu.
366
00:21:55,439 --> 00:21:57,399
Selalu peduli dengan Miguel juga.
367
00:21:57,983 --> 00:21:58,859
Aku tahu itu.
368
00:22:00,694 --> 00:22:03,905
Kukira aku tak menyukainya lagi,
ternyata itu rumit.
369
00:22:03,989 --> 00:22:07,534
Tak ada yang rumit di situ.
Ada pilihan dan kau memilih.
370
00:22:08,452 --> 00:22:09,369
Kau benar.
371
00:22:10,329 --> 00:22:12,748
Tapi tak berarti kau harus salah pilih.
372
00:22:12,831 --> 00:22:16,793
Kau orang baik.
Ayahku dan ayahmu tahu itu.
373
00:22:16,877 --> 00:22:18,670
Ayahku juga punya pilihan,
374
00:22:18,754 --> 00:22:22,632
dia memilih jadi pemabuk pecundang
yang hidupnya terombang-ambing.
375
00:22:22,716 --> 00:22:26,678
Kini dia ingin mengganti waktu bersamaku
agar tak lagi merasa bersalah?
376
00:22:27,179 --> 00:22:28,597
Aku tak sudi.
377
00:22:28,680 --> 00:22:29,598
Kumohon.
378
00:22:29,681 --> 00:22:31,391
Ayahmu berusaha berubah.
379
00:22:31,475 --> 00:22:32,601
Ayahku juga.
380
00:22:33,435 --> 00:22:35,020
Andai kau kembali,
381
00:22:35,604 --> 00:22:37,731
kau bisa menyatukan semuanya.
382
00:22:37,814 --> 00:22:39,149
Hanya itu yang kumau.
383
00:22:40,275 --> 00:22:43,987
Kalau begitu, aku orang pertama
yang mengatakan ini kepadamu.
384
00:22:45,113 --> 00:22:47,240
Kau tak akan dapatkan maumu.
385
00:22:50,285 --> 00:22:51,119
Baiklah.
386
00:22:52,662 --> 00:22:53,747
Tapi ingatlah,
387
00:22:55,082 --> 00:22:56,375
ini pilihanmu.
388
00:23:13,850 --> 00:23:15,352
Pemandangan dari sini indah.
389
00:23:16,269 --> 00:23:18,230
Ada harga, ada rupa, ya.
390
00:23:19,856 --> 00:23:21,525
Itukah yang kau mau, John?
391
00:23:22,609 --> 00:23:23,443
Uang?
392
00:23:25,695 --> 00:23:27,739
Aku ingin menyelesaikan yang kita mulai.
393
00:23:27,823 --> 00:23:29,324
Menyelesaikan yang kita mulai.
394
00:23:30,158 --> 00:23:32,828
Seperti rencana kita 35 tahun lalu?
395
00:23:33,453 --> 00:23:34,704
Sebelum kau menghilang?
396
00:23:34,788 --> 00:23:36,248
Saat itu, aku terpuruk.
397
00:23:37,416 --> 00:23:38,959
Itu tak kupungkiri.
398
00:23:39,584 --> 00:23:40,710
Kini aku kembali
399
00:23:41,837 --> 00:23:43,588
dan kau juga bisa kembali.
400
00:23:44,631 --> 00:23:45,757
Lihat sekelilingmu.
401
00:23:47,801 --> 00:23:49,261
Aku baik-baik saja.
402
00:23:49,344 --> 00:23:50,303
Benarkah?
403
00:23:51,096 --> 00:23:53,598
Karena Terry Silver yang kukenal
404
00:23:53,682 --> 00:23:56,143
pasti akan menendang
si tua mata empat tadi
405
00:23:56,226 --> 00:23:59,146
karena menyebut Cobra Kai "manis".
406
00:24:02,274 --> 00:24:04,568
Ingat saat kita kembali dari Vietnam?
407
00:24:08,405 --> 00:24:10,866
Susah payah kita lalui neraka,
lihat kawan kita gugur,
408
00:24:11,450 --> 00:24:15,620
tapi saat pulang, kita malah dihina
sebagai pembantai oleh hippie.
409
00:24:17,622 --> 00:24:20,041
Mereka harus belajar menghormati,
410
00:24:20,125 --> 00:24:21,251
belajar disiplin.
411
00:24:22,169 --> 00:24:24,379
Itu alasan kita mendirikan Cobra Kai.
412
00:24:26,840 --> 00:24:29,468
Kita berdua dulu membawa perubahan.
413
00:24:29,551 --> 00:24:30,552
Ya.
414
00:24:32,053 --> 00:24:33,722
- Dulu.
- Bisa kita ulangi.
415
00:24:33,805 --> 00:24:38,018
Sekarang, ada generasi baru
yang membutuhkan ilmu kita.
416
00:24:39,811 --> 00:24:42,606
Penghalang kita hanyalah Daniel LaRusso.
417
00:24:43,356 --> 00:24:44,316
Si Danny itu?
418
00:24:44,399 --> 00:24:47,986
Dia bahkan bekerja sama
dengan Johnny Lawrence.
419
00:24:48,069 --> 00:24:49,237
Tunggu.
420
00:24:50,572 --> 00:24:54,534
Jagoanmu dan LaRusso bekerja sama?
421
00:24:54,618 --> 00:24:55,911
Itu alasanku kemari.
422
00:24:55,994 --> 00:24:57,704
Aku butuh rekan.
423
00:24:57,787 --> 00:25:01,166
Satu-satunya yang bisa bantu
mengajarkan jalan Cobra Kai
424
00:25:02,000 --> 00:25:03,126
adalah kau.
425
00:25:03,877 --> 00:25:05,003
Bagaimana?
426
00:25:11,885 --> 00:25:13,094
Aku
427
00:25:14,012 --> 00:25:14,846
tidak mau.
428
00:25:18,391 --> 00:25:19,976
Pada tahun 1980-an,
429
00:25:21,269 --> 00:25:22,938
kukira aku bisa taklukkan dunia.
430
00:25:24,105 --> 00:25:25,815
Dan itu hampir terwujud.
431
00:25:25,899 --> 00:25:28,944
Aku terlalu dimabuk kokaina
432
00:25:29,027 --> 00:25:29,945
dan balas dendam…
433
00:25:32,906 --> 00:25:37,410
sampai-sampai kuteror remaja
sekian bulan karena turnamen karate SMA.
434
00:25:38,411 --> 00:25:41,164
Mengucapkannya saja terdengar sinting.
435
00:25:42,832 --> 00:25:45,669
Setelah turnamen itu, hidupku terpuruk.
436
00:25:46,461 --> 00:25:48,755
Tapi aku berusaha bangkit kembali.
437
00:25:50,173 --> 00:25:51,550
Kujalani terapi,
438
00:25:52,634 --> 00:25:54,427
lalu aku bisa berpikir jernih.
439
00:25:56,429 --> 00:25:58,139
Ternyata, hilangnya dirimu
440
00:25:58,723 --> 00:26:00,725
sangat positif untuk kehidupanku.
441
00:26:04,396 --> 00:26:07,023
Biasanya, orang seumuran kita dianggap
442
00:26:08,066 --> 00:26:09,234
harus berkemas
443
00:26:10,026 --> 00:26:11,820
dan menikmati masa pensiun.
444
00:26:13,405 --> 00:26:15,031
Mungkin itu berlaku bagimu…
445
00:26:17,701 --> 00:26:19,786
tapi semangat juangku masih ada.
446
00:26:23,290 --> 00:26:25,667
Sampaikan terima kasihku
ke Cheyenne atas tofunya.
447
00:26:39,389 --> 00:26:42,434
"Hei, Daniel.
Kita memang belakangan bersitegang.
448
00:26:42,517 --> 00:26:44,185
Itu awal yang kurang baik.
449
00:26:45,562 --> 00:26:48,565
Maaf aku mengganggu kelasmu tadi."
450
00:26:50,400 --> 00:26:52,861
Jangan minta maaf. Jadi kelihatan lemah.
451
00:27:04,623 --> 00:27:05,957
Sudah terlalu larut?
452
00:27:06,958 --> 00:27:08,043
Apa maumu?
453
00:27:08,126 --> 00:27:12,005
Awal kerja sama kita kurang baik
dan maaf sudah memarahimu.
454
00:27:12,714 --> 00:27:14,841
Ya, sudah seharusnya kau minta maaf.
455
00:27:18,094 --> 00:27:19,721
Mungkin kita bisa luruskan?
456
00:27:26,436 --> 00:27:27,270
Ham?
457
00:27:29,564 --> 00:27:32,233
Tidak, terima kasih.
458
00:27:33,693 --> 00:27:35,111
Terserah kau.
459
00:27:48,833 --> 00:27:50,001
Baik, dengar,
460
00:27:51,419 --> 00:27:52,629
aku paham,
461
00:27:53,171 --> 00:27:55,757
pasti sulit pindah ke dojoku.
462
00:27:55,840 --> 00:27:57,842
Kita memang pernah berselisih,
463
00:27:57,926 --> 00:28:01,054
tapi mari sepakat
untuk memperjuangkan kerja sama ini.
464
00:28:01,137 --> 00:28:03,973
Demi anak-anak, mungkin,
465
00:28:05,183 --> 00:28:07,852
sudah saatnya kau bergabung ke Miyagi-Do.
466
00:28:08,728 --> 00:28:11,356
Apa? Kenapa aku harus bergabung ke dojomu?
467
00:28:11,439 --> 00:28:14,943
Karena makin sering kita bertikai,
makin membebani anak-anak.
468
00:28:15,026 --> 00:28:17,529
Jika kau bergabung ke Miyagi-Do,
kita akan sevisi.
469
00:28:17,612 --> 00:28:20,824
Kenapa aku yang gabung?
Kau saja yang masuk Eagle Fang.
470
00:28:20,907 --> 00:28:22,158
Ayolah, Johnny.
471
00:28:22,242 --> 00:28:25,704
Miyagi-Do mewarisi
banyak tradisi berusia ratusan tahun.
472
00:28:26,204 --> 00:28:28,748
Dojomu berdiri tiga pekan lalu di taman.
473
00:28:28,832 --> 00:28:31,167
Nama dojomu pun pasti dari poster ini.
474
00:28:31,251 --> 00:28:33,753
Yang ada sejak lama
belum tentu lebih baik.
475
00:28:33,837 --> 00:28:35,922
Tempat tanding dojomu tak layak.
476
00:28:36,005 --> 00:28:38,508
Kau mengeluhkan dojoku?
Kau tak ikut bayar.
477
00:28:38,591 --> 00:28:40,385
- Selalu mengungkit uang.
- Uang?
478
00:28:40,468 --> 00:28:44,180
Aku tak berkomentar soal kau mengemudikan
mobil curian dari lahan mobil bekasku.
479
00:28:44,264 --> 00:28:46,558
Ya ampun, itu mobil bobrok.
480
00:28:46,641 --> 00:28:48,768
Radionya rusak, bagasinya bau pesing.
481
00:28:48,852 --> 00:28:51,730
- Coba kau cek.
- Tahu, tidak? Lupakan.
482
00:28:51,813 --> 00:28:53,314
Kenapa pula kubahas?
483
00:28:54,190 --> 00:28:55,608
Mana mungkin ini berhasil.
484
00:29:04,451 --> 00:29:05,368
Tak akan.
485
00:29:08,580 --> 00:29:11,374
Jika ini keputusan final,
mari kabari anak-anak.
486
00:29:12,250 --> 00:29:13,668
Besok kita kabarkan.
487
00:29:15,545 --> 00:29:17,297
Lebih cepat, lebih baik.
488
00:29:35,648 --> 00:29:36,816
Siang, Nona.
489
00:29:36,900 --> 00:29:39,569
Saya Miguel, sopir Anda siang ini.
490
00:29:42,614 --> 00:29:45,700
Bisa bantu saya
menyambung kabel starternya?
491
00:29:48,077 --> 00:29:50,538
Wah, pura-pura tertawa pun tidak?
492
00:29:52,624 --> 00:29:54,751
Ayahku sudah pergi saat aku bangun.
493
00:29:54,834 --> 00:29:57,295
Apa Ayah sempat mengobrol dengan Johnny?
494
00:29:57,796 --> 00:29:59,422
Tadi pagi aku juga tak melihatnya.
495
00:30:02,091 --> 00:30:03,092
Hei, Hawk!
496
00:30:04,302 --> 00:30:05,220
Hawk!
497
00:30:07,222 --> 00:30:08,765
Dia bawa godam?
498
00:30:13,019 --> 00:30:14,062
Serius,
499
00:30:14,771 --> 00:30:16,356
burrito spesialnya…
500
00:30:16,439 --> 00:30:18,107
Rasanya seperti pesta…
501
00:30:19,943 --> 00:30:22,695
Lihat si dungu ini. Mau apa kau di sini?
502
00:30:22,779 --> 00:30:25,990
Sensei Kreese belum kembali.
Aku yang pimpin pemanasan.
503
00:30:26,074 --> 00:30:30,119
Anggota tim ini pun bukan,
bisa-bisanya berlagak jadi sensei kami?
504
00:30:30,620 --> 00:30:33,081
- Enyahlah.
- Kata siapa kami menerimamu?
505
00:30:37,001 --> 00:30:37,877
Serang aku.
506
00:30:39,712 --> 00:30:41,005
Siapa pun.
507
00:30:43,508 --> 00:30:45,927
Jika ada yang bisa mengenaiku, aku pergi.
508
00:30:46,761 --> 00:30:47,929
Baiklah.
509
00:30:52,725 --> 00:30:53,726
Siapa lagi?
510
00:31:38,605 --> 00:31:39,939
Cuma menonton saja?
511
00:31:59,125 --> 00:32:00,460
Tidak dendam, 'kan?
512
00:32:09,260 --> 00:32:10,386
Kita sudah sepakat.
513
00:32:12,263 --> 00:32:13,181
Aku akan pergi.
514
00:32:15,141 --> 00:32:16,225
Jangan.
515
00:32:18,811 --> 00:32:19,646
Tinggallah.
516
00:32:38,456 --> 00:32:39,624
Hari ini tak macet?
517
00:32:39,707 --> 00:32:41,334
Apa maksudmu?
518
00:32:41,918 --> 00:32:44,337
Bukan apa-apa. Aku kaget kau tepat waktu.
519
00:32:44,420 --> 00:32:45,797
Mana mungkin terlambat?
520
00:32:47,465 --> 00:32:49,133
Lebih baik ini segera dibereskan.
521
00:32:49,217 --> 00:32:52,887
Terserah. Mari kita sepakati
cara kita mengumumkannya.
522
00:32:55,473 --> 00:32:57,684
Minggir. Akan kurobohkan!
523
00:32:58,643 --> 00:33:00,228
Hei! Sedang apa kau?
524
00:33:03,356 --> 00:33:06,067
Kalian berdua benar. Bicara itu mudah.
525
00:33:06,150 --> 00:33:08,444
Jadi, aku membangun kepercayaan.
526
00:33:08,528 --> 00:33:12,115
Lebih tepatnya,
membangun platform tanding ala Okinawa.
527
00:33:12,740 --> 00:33:16,244
Eli pandai mendesain.
Setelah kukalkulasi, ini bisa dipakai.
528
00:33:16,327 --> 00:33:18,871
Area ini tadinya
gudang tambahan Pak Miyagi,
529
00:33:18,955 --> 00:33:21,332
tapi ruang latihan bertambah
jika ada platform baru.
530
00:33:21,833 --> 00:33:25,336
Kami semua ikut membangun,
asalkan Sensei setuju?
531
00:33:36,723 --> 00:33:37,974
Aku setuju.
532
00:33:39,851 --> 00:33:40,685
Ya.
533
00:33:41,978 --> 00:33:42,979
Ide bagus.
534
00:33:51,863 --> 00:33:55,033
Di Miyagi-Do,
musuh kita bersatu melawan kita.
535
00:33:55,700 --> 00:33:58,953
Mereka pikir dengan bersatu,
mereka lebih unggul,
536
00:33:59,454 --> 00:34:01,330
lebih hebat dari kita.
537
00:34:02,999 --> 00:34:05,626
Aku tahu karena pernah jadi murid di sana.
538
00:34:08,546 --> 00:34:10,381
Itu tidak berlaku lagi mulai hari ini.
539
00:34:12,133 --> 00:34:13,217
Kuakui,
540
00:34:14,260 --> 00:34:16,387
awalnya aku enggan masuk Cobra Kai.
541
00:34:18,556 --> 00:34:19,682
Tapi pada akhirnya,
542
00:34:20,391 --> 00:34:24,729
kita semua perlu berkaca
dan memahami jati diri kita.
543
00:34:24,812 --> 00:34:29,442
Terrance? Maukah kau mengambilkanku
sebotol Montrachet dari gudang anggur?
544
00:34:30,318 --> 00:34:31,235
Tentu saja.
545
00:34:33,404 --> 00:34:35,531
Memang kita sempat kalah.
546
00:34:36,407 --> 00:34:40,411
Namun, yang utama bukan awalnya,
melainkan hasil akhirnya.
547
00:34:40,495 --> 00:34:42,246
COBRA KAI
TAK PERNAH MATI
548
00:34:42,330 --> 00:34:45,875
Untuk mengalahkan musuh,
lebih mudah jika tahu trik mereka.
549
00:34:48,169 --> 00:34:50,713
Jadi, akan kuajari kalian aliran Miyagi-Do
550
00:34:52,298 --> 00:34:55,301
agar kita bisa mengalahkan
Karate Miyagi-Do.
551
00:35:00,681 --> 00:35:02,475
Mereka sudah pemanasan, Sensei.
552
00:35:33,923 --> 00:35:36,259
Terrance, kau baik-baik saja?
553
00:35:36,843 --> 00:35:37,718
Ya.
554
00:35:40,471 --> 00:35:41,305
Aku ke situ.
555
00:36:35,318 --> 00:36:37,737
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya