1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:51,634 --> 00:00:57,807 ISMERETLEN 3 00:01:02,187 --> 00:01:03,605 - Halló! - Szia! 4 00:01:04,773 --> 00:01:05,732 Sok idő telt el. 5 00:01:27,504 --> 00:01:28,630 Készen álltok? 6 00:01:28,713 --> 00:01:29,714 Kezdjük! 7 00:01:35,637 --> 00:01:37,889 Pontosan mit is kezdjünk el? 8 00:01:42,143 --> 00:01:43,937 Egy új korszakot. 9 00:01:45,480 --> 00:01:47,440 Sokan ellenségek voltunk… 10 00:01:49,818 --> 00:01:51,027 de a rivalizálásnak 11 00:01:52,529 --> 00:01:54,322 nem kell örökké tartania. 12 00:01:54,405 --> 00:01:57,951 A Valley-tornáig csak pár hónap maradt hátra, 13 00:01:58,034 --> 00:02:01,830 és idén a tét nagyobb, mint valaha. 14 00:02:01,913 --> 00:02:05,875 Tudjuk, hogy a Cobra Kai minden mocskos trükköt bevet majd. 15 00:02:06,584 --> 00:02:08,586 Csak egy módon győzhetjük le őket… 16 00:02:08,670 --> 00:02:12,507 Olyan keményen kell seggbe rúgnunk őket, hogy összeszarják magukat. 17 00:02:12,590 --> 00:02:14,425 Lépjünk szintet! 18 00:02:17,178 --> 00:02:21,266 Olyan agressziót fogunk tanítani, ami a Cobra Kaiénál is durvább. 19 00:02:21,349 --> 00:02:22,475 Ők ütnek először? 20 00:02:23,351 --> 00:02:24,602 Mi megelőző ütést mérünk. 21 00:02:24,686 --> 00:02:28,273 Jól van, előreszaladtunk. Arra fogunk reagálni, amit ők tesznek. 22 00:02:28,356 --> 00:02:30,066 A sasok nem reagálnak. 23 00:02:30,150 --> 00:02:32,485 Lecsapnak, és megszerzik, amit akarnak. 24 00:02:32,569 --> 00:02:35,155 És ezt fogjuk tenni, visszaszerezzük Valley-t. 25 00:02:35,238 --> 00:02:39,284 Megfontoltan és szervezetten fogjuk visszaszerezni. 26 00:02:39,367 --> 00:02:40,243 Elsőként harapunk. 27 00:02:42,704 --> 00:02:45,623 Oké, melegítsünk be néhány egyszerű gyakorlattal! 28 00:02:45,707 --> 00:02:46,791 Rendben, sorakozó! 29 00:02:52,422 --> 00:02:54,340 Mély levegő, csináljátok utánam! 30 00:02:58,094 --> 00:02:59,387 Támadó állás! 31 00:02:59,470 --> 00:03:00,972 Jobb láb hátra. 32 00:03:01,848 --> 00:03:03,391 Előre rúgás. Készülj… 33 00:03:04,475 --> 00:03:05,894 A francba! Bocsánat! 34 00:03:08,229 --> 00:03:09,314 Készülj! Rajta! 35 00:03:10,273 --> 00:03:11,733 {\an8}Ez az. Üsd a fogát! 36 00:03:11,816 --> 00:03:14,194 {\an8}Hé! Csak ütlegelitek egymást. 37 00:03:14,777 --> 00:03:16,070 {\an8}Védekezést nem tanítasz? 38 00:03:16,154 --> 00:03:17,530 {\an8}A legjobb védekezés a támadás. 39 00:03:19,240 --> 00:03:20,074 {\an8}Szent ég! 40 00:03:21,492 --> 00:03:23,453 {\an8}Miért van egy szikla a dódzsód közepén? 41 00:03:23,536 --> 00:03:24,370 {\an8}Harc! 42 00:03:28,750 --> 00:03:30,752 {\an8}Ez az. Körözzetek! 43 00:03:32,921 --> 00:03:34,005 {\an8}Ne számítsatok rá! 44 00:03:34,631 --> 00:03:35,673 {\an8}Koncentráljatok! 45 00:03:35,757 --> 00:03:38,051 {\an8}Valaki csináljon már valamit! Mi a franc ez? 46 00:03:38,134 --> 00:03:40,887 {\an8}Ez nem így működik. Egyikünket provokálni kell. 47 00:03:41,971 --> 00:03:44,599 {\an8}- Hé! - Ez elég provokálás? 48 00:03:44,682 --> 00:03:46,351 {\an8}Fény fel, fény le! 49 00:03:46,434 --> 00:03:48,937 {\an8}Nem számít, hányszor csináltátok már. 50 00:03:49,020 --> 00:03:51,898 {\an8}Mindig gyakorolni kell az alapokat. 51 00:03:51,981 --> 00:03:55,944 {\an8}Ez az, jól tisztítsátok meg! Azt akarom, hogy vadonatújnak tűnjön. 52 00:03:56,569 --> 00:03:58,321 {\an8}Dobjátok ki a dobozokat! 53 00:03:58,404 --> 00:04:00,573 {\an8}Ha aprót találtok, az az enyém. 54 00:04:04,827 --> 00:04:07,038 {\an8}Gyerünk, kis pondrók! Gyorsabban! 55 00:04:07,121 --> 00:04:08,331 {\an8}Jó! 56 00:04:11,125 --> 00:04:13,378 {\an8}- Ez az, menni fog! - Johnny, ne már! 57 00:04:13,461 --> 00:04:15,964 {\an8}- Fel fognak jelenteni. - Miért tennék? 58 00:04:16,047 --> 00:04:18,508 {\an8}Istenem! Azt hiszem, hányni fogok. 59 00:04:18,591 --> 00:04:20,051 {\an8}Gyerünk! Mozgás, hajrá! 60 00:04:20,134 --> 00:04:24,138 {\an8}Ne! Ne a hajóba! 61 00:04:24,222 --> 00:04:25,098 {\an8}Harc! 62 00:04:34,857 --> 00:04:35,775 {\an8}A francba! 63 00:04:37,777 --> 00:04:41,281 {\an8}Látod, ezért nem harcolunk idebent. 64 00:04:41,364 --> 00:04:42,865 {\an8}Rendben, ki a következő? 65 00:04:55,336 --> 00:04:58,006 {\an8}Hé, én mondom, amikor bekerülök az ASU-ra, 66 00:04:58,089 --> 00:05:00,883 {\an8}a csajok sorakoznak majd, hogy beporozzam őket, értitek? 67 00:05:02,468 --> 00:05:04,554 {\an8}Apám azt akarja, hogy a Harvardra menjek, 68 00:05:04,637 --> 00:05:06,764 {\an8}de az ASU olyan, mint a nyugati part Harvardja. 69 00:05:06,848 --> 00:05:08,266 {\an8}Szánalmasak vagytok. 70 00:05:08,349 --> 00:05:10,643 {\an8}Ha tettétek volna a dolgotokat, nyertünk volna. 71 00:05:10,727 --> 00:05:12,603 {\an8}Oké, mindegy. Sólyom átállt. 72 00:05:12,687 --> 00:05:15,940 {\an8}Ja, de Miguel most kelt fel a tolószékből, mégis legyőzött. 73 00:05:16,024 --> 00:05:20,028 {\an8}Tudod, mit? Én legalább itt vagyok. A csapat fele lelépett. 74 00:05:22,697 --> 00:05:24,198 {\an8}Kit látnak szemeim? 75 00:05:28,244 --> 00:05:31,664 {\an8}Az az idióta nem is edz, de itt lehet? Nem értem. 76 00:05:37,879 --> 00:05:38,755 {\an8}Késtél. 77 00:05:40,214 --> 00:05:41,674 {\an8}Nem edzésre jöttem. 78 00:05:41,758 --> 00:05:43,384 {\an8}Ha Cobra Kai-tag akarsz lenni… 79 00:05:43,468 --> 00:05:46,721 {\an8}Nem mondtam, hogy belépek. Csak kell egy hely, ahol alhatok. 80 00:05:46,804 --> 00:05:49,057 {\an8}Nos, maradhatsz, amíg csak szeretnél. 81 00:05:53,603 --> 00:05:56,064 {\an8}Nézze, ez rossz ötlet volt. 82 00:05:57,190 --> 00:05:59,650 {\an8}A Cobra Kai segített, amikor a javítóban voltam, 83 00:06:00,151 --> 00:06:03,863 {\an8}de nem leszek gyalog ebben a játszmában, amit apámmal és LaRussóval folytat. 84 00:06:05,448 --> 00:06:07,367 {\an8}Nem gyalogként tekintek rád. 85 00:06:09,035 --> 00:06:10,578 {\an8}Szerintem király vagy. 86 00:06:11,996 --> 00:06:15,833 {\an8}Az apád nagyon tehetséges volt, de elpazarolta. 87 00:06:15,917 --> 00:06:18,669 {\an8}Minden lehetőséget megadtam neki, hogy visszajöjjön, 88 00:06:20,380 --> 00:06:21,631 {\an8}de Diazt választotta. 89 00:06:23,007 --> 00:06:25,343 {\an8}Téged pedig megsebesített és elhagyott. 90 00:06:26,052 --> 00:06:29,889 {\an8}Hidd el, te még apádnál is tehetségesebb vagy. 91 00:06:31,099 --> 00:06:32,934 {\an8}Csak meg kell mutatnod a világnak. 92 00:06:33,601 --> 00:06:36,604 {\an8}A történtek után maga szerint érdekel egy hülye trófea? 93 00:06:36,687 --> 00:06:38,231 {\an8}Nem a trófeáról van szó, 94 00:06:39,399 --> 00:06:41,067 {\an8}hanem arról, hogy bajnok vagy-e. 95 00:06:41,567 --> 00:06:46,114 {\an8}A nyereség vagy a veszteség ténye életed végéig elkísér majd. 96 00:06:46,906 --> 00:06:48,991 {\an8}Kérdezd meg apádat és LaRussót! 97 00:06:51,411 --> 00:06:54,956 {\an8}Igen, jó esélyük van a győzelemre így, hogy összefogtak. 98 00:06:58,251 --> 00:07:00,169 {\an8}Nem csak ők fognak össze. 99 00:07:08,511 --> 00:07:09,512 A francba! 100 00:07:14,225 --> 00:07:17,937 Bocsi! Még nem szoktam meg, hogy kód kell. 101 00:07:18,020 --> 00:07:19,689 Ez az új riasztó szar. 102 00:07:19,772 --> 00:07:22,400 Érdemes lett volna költeni az arcfelismerősre. 103 00:07:22,483 --> 00:07:24,110 Halló! Itt Amanda LaRusso. 104 00:07:24,902 --> 00:07:26,362 Elnézést, téves riasztás volt. 105 00:07:26,988 --> 00:07:28,614 A jelszó „Az idegen”. 106 00:07:29,115 --> 00:07:29,949 Rendben. 107 00:07:34,078 --> 00:07:35,830 Csapdába kerültem, Daniel. 108 00:07:37,832 --> 00:07:42,211 Azt hittem, az új riasztóval biztonságban érzem majd magam, de még jobban félek. 109 00:07:43,754 --> 00:07:46,424 Azokat a Cobra Kai-os szarháziakat le kellene csukni. 110 00:07:46,924 --> 00:07:48,509 Főleg azt az őrült Toryt. 111 00:07:48,593 --> 00:07:51,345 Ha valaki nem érdemel kegyelmet, az ő. 112 00:07:51,429 --> 00:07:54,223 Ha akarod, még mindig elmehetünk a rendőrségre. 113 00:07:54,307 --> 00:07:56,267 Ezt már megbeszéltük. 114 00:07:56,350 --> 00:07:58,519 Samnek nem kell újra átélnie ezt. 115 00:07:59,020 --> 00:08:01,355 Az üzlet sem élne túl még egy csapást. 116 00:08:02,148 --> 00:08:07,361 - Tudom, hogy nem a legjobb a helyzetünk. - Kidobtak egy kisfiút az ablakunkon. 117 00:08:08,237 --> 00:08:10,865 Daniel, ha egy éve azt mondtad volna, 118 00:08:10,948 --> 00:08:14,202 hogy a családunk biztonsága egy karatebajnokság megnyerésén múlik, 119 00:08:14,285 --> 00:08:15,786 azt hittem volna, hogy viccelsz. 120 00:08:16,746 --> 00:08:19,499 És itt vagyunk. Az Alkonyzónában élünk. 121 00:08:19,582 --> 00:08:22,668 Hidd el, én is vissza akarok térni a rendes kerékvágásba. 122 00:08:23,753 --> 00:08:26,881 De ha Johnny és én tényleg együtt tudunk dolgozni, 123 00:08:26,964 --> 00:08:29,300 akkor jó eséllyel lezárhatjuk ezt az egészet. 124 00:08:29,884 --> 00:08:32,011 Hogy bírsz a Saskarom kapitánnyal? 125 00:08:32,094 --> 00:08:34,430 Legalább még nem vertük meg egymást. 126 00:08:34,514 --> 00:08:36,807 Ó. Nos, ez haladás. 127 00:08:41,354 --> 00:08:44,524 Szerinted Kreese bezárja a Cobra Kait, ha veszít? 128 00:08:44,607 --> 00:08:46,234 Veszíteni fog. 129 00:08:46,317 --> 00:08:51,405 LaRusso 2.0 küzd értünk. És ha veszít, nem számít, hogy állja-e a szavát. 130 00:08:51,489 --> 00:08:54,992 Valley-ben mindenki tudni fogja, hogy a Cobra Kai nem jó, 131 00:08:55,076 --> 00:08:56,327 főleg Robby. 132 00:09:04,835 --> 00:09:06,796 A vacsora tálalva. 133 00:09:06,879 --> 00:09:10,591 Nos, a mai este főétele fajitas és grillezett zöldségek lesznek. 134 00:09:10,675 --> 00:09:12,426 Mellé pico de gallo, 135 00:09:12,510 --> 00:09:14,804 kukoricalisztes és sima tortilla. 136 00:09:15,388 --> 00:09:18,599 Hűha! Finomnak tűnik, Johnny. 137 00:09:18,683 --> 00:09:21,227 Köszönöm, a recept a Chili's étterem honlapjáról van. 138 00:09:21,310 --> 00:09:22,603 Autentikusat akartam. 139 00:09:22,687 --> 00:09:24,522 Autentikusat? 140 00:09:24,605 --> 00:09:27,024 Ecuadoriak vagyunk, nem mexikóiak. 141 00:09:27,108 --> 00:09:29,026 - Anya! - Ezt kóstoljátok meg! 142 00:09:29,110 --> 00:09:30,945 Fűszeres mangó. 143 00:09:32,113 --> 00:09:33,823 Akárcsak otthon. 144 00:09:35,199 --> 00:09:36,158 Köszönöm! 145 00:09:36,242 --> 00:09:38,703 Milyen volt a várva várt első nap? 146 00:09:38,786 --> 00:09:43,457 Tudod, ez volt az első nap. Ki kell alakulnia. 147 00:09:44,041 --> 00:09:48,212 Örülök, hogy együtt dolgoztok Daniellel. Csak biztonságban szeretném tudni Miggyt. 148 00:09:48,296 --> 00:09:51,632 A hátam jobb, mint valaha. Nem kell aggódnod. 149 00:09:51,716 --> 00:09:53,467 Ő az anyád, mindig aggódni fog. 150 00:09:53,551 --> 00:09:55,803 Ne aggódj, figyelek rá. 151 00:09:56,512 --> 00:10:00,933 Szóval, Miguel, mondd csak, milyen a barátnőddel karatézni? 152 00:10:01,892 --> 00:10:05,646 Élvezitek a sok kontaktküzdelmet? 153 00:10:06,689 --> 00:10:09,066 Örülök, hogy újra együtt vagytok Sammel. 154 00:10:09,150 --> 00:10:10,359 Aranyos. 155 00:10:10,443 --> 00:10:13,821 Nem csak én jöttem újra össze a volt barátnőmmel, igaz, szenszei? 156 00:10:14,572 --> 00:10:16,699 Randija volt élete szerelmével. 157 00:10:17,366 --> 00:10:18,534 Aki lelépett? 158 00:10:20,411 --> 00:10:23,497 - Tényleg? - Nem randi volt. 159 00:10:23,581 --> 00:10:25,207 Csak szerénykedik. Ne már! 160 00:10:25,291 --> 00:10:27,460 Elkészítettük magáról azokat a menő képeket… 161 00:10:27,543 --> 00:10:29,420 Nem mondom, hogy most nem menő, 162 00:10:29,503 --> 00:10:32,173 de különlegesnek kellett kinéznie a különleges hölgy miatt. 163 00:10:32,256 --> 00:10:34,467 - Meséljen a szusiról! - Nem szeretnék. 164 00:10:35,259 --> 00:10:37,428 Oké, nem tudom, miért ilyen félénk. 165 00:10:37,511 --> 00:10:40,389 Elmentünk szusizni, mert Ali szereti, legalábbis azt hittük. 166 00:10:40,473 --> 00:10:42,683 Ezért ettünk sárkánytekercset… 167 00:10:50,024 --> 00:10:51,609 Nem volt semmi, tudod? 168 00:10:52,109 --> 00:10:55,029 - Csak barátként találkoztunk. - Oké. 169 00:10:59,575 --> 00:11:03,287 Carmen, aznap este, amikor LaRussóék házában rájuk törtek, 170 00:11:04,747 --> 00:11:06,082 azért mentem hozzád… 171 00:11:06,165 --> 00:11:10,836 Johnny, szerintem nem kellene elkapkodnunk a dolgokat. 172 00:11:10,920 --> 00:11:13,881 Azok után, ami történt, és még mindig történik, 173 00:11:13,964 --> 00:11:16,592 szerintem pihentessük egy időre a dolgainkat. 174 00:11:19,136 --> 00:11:20,471 Neked is jó így? 175 00:11:21,138 --> 00:11:23,516 Aha. Persze. 176 00:11:25,518 --> 00:11:26,394 Pihentessük! 177 00:11:37,697 --> 00:11:39,407 MAGÁNTULAJDON TILOS AZ ÁTJÁRÁS 178 00:12:02,513 --> 00:12:05,099 Hűha, Carla! Hadd segítsek! 179 00:12:05,933 --> 00:12:07,059 Ez az. Megvan. 180 00:12:08,728 --> 00:12:09,770 Tessék. 181 00:12:10,354 --> 00:12:11,856 Köszönöm, Mr. Silver! 182 00:12:14,859 --> 00:12:16,068 Gyerünk, mondd! 183 00:12:16,152 --> 00:12:19,155 - Mondd ki! Kobrák vagyunk… - Sosem halunk meg. 184 00:12:19,238 --> 00:12:20,823 Ebben biztos lehetsz! 185 00:12:21,407 --> 00:12:22,533 Mit akarsz? 186 00:12:23,117 --> 00:12:25,077 Nem akarok bajt keverni. 187 00:12:25,161 --> 00:12:26,579 Csak beszélgetni jöttem. 188 00:12:27,079 --> 00:12:30,916 Tudod, a régi időkről. 189 00:12:32,168 --> 00:12:33,919 Bocsáss meg egy pillanatra! 190 00:12:35,671 --> 00:12:37,047 Minden rendben, szívem? 191 00:12:40,050 --> 00:12:42,595 Ő itt John Kreese. Egy régi barátom. 192 00:12:42,678 --> 00:12:45,264 Nos, Terrance barátai az én barátaim is. 193 00:12:45,765 --> 00:12:47,141 Üdv, Cheyenne vagyok. 194 00:12:47,224 --> 00:12:48,100 Örvendek! 195 00:12:49,018 --> 00:12:51,479 Szóval, Terrance, 196 00:12:51,562 --> 00:12:53,522 végül csak megállapodtál, mi? 197 00:12:53,606 --> 00:12:56,025 Jaj, nem! Nem vagyunk házasok. 198 00:12:56,108 --> 00:12:59,069 Terrance és én élvezzük egymás társaságát. 199 00:13:00,571 --> 00:13:03,324 Épp az előételeknél tartunk. Csatlakozol? 200 00:13:03,407 --> 00:13:05,242 - John csak… - Az csodás lenne. 201 00:13:05,326 --> 00:13:07,703 Remek. Mit szólnál egy mimózához? 202 00:13:08,829 --> 00:13:10,331 Mit szólnál kettőhöz? 203 00:13:17,004 --> 00:13:18,255 Meghajlás! 204 00:13:19,673 --> 00:13:23,886 Lawrence szenszeijel ugyanaz a célunk, hogy felkészítsünk titeket a tornára. 205 00:13:23,969 --> 00:13:26,430 De más a módszerünk a felkészítésetekre. 206 00:13:26,514 --> 00:13:31,268 Rájöttünk, hogy ha ellentétes módszerekkel tanítunk titeket, az zavaró lehet. 207 00:13:31,352 --> 00:13:33,854 Így kitaláltunk egy megoldást. 208 00:13:33,938 --> 00:13:35,481 Oszd meg és uralkodj! 209 00:13:37,107 --> 00:13:38,901 Az Eagle Fang elöl edz. 210 00:13:38,984 --> 00:13:40,986 Mi a Miyagi-dóval itt leszünk hátul. 211 00:13:41,070 --> 00:13:42,780 Azt hittem, együtt erősebbek vagyunk. 212 00:13:42,863 --> 00:13:45,407 - Így is együtt vagyunk. - Csak más helyen. 213 00:13:45,491 --> 00:13:47,368 A dódzsó két végén. 214 00:13:47,451 --> 00:13:49,370 Rendben, sasok, kövessetek! 215 00:13:49,453 --> 00:13:51,247 Miyagi-do, ide hozzám! 216 00:13:54,208 --> 00:13:55,835 - Akkor később. - Szia! 217 00:13:57,253 --> 00:14:00,381 - Akkor óra után találkozunk? - Gondolom. 218 00:14:01,173 --> 00:14:02,007 Oké. 219 00:14:04,134 --> 00:14:05,135 Sorakozó! 220 00:14:08,472 --> 00:14:11,767 Sólyom, mivel új vagy az Eagle Fangnél, gyere előre! 221 00:14:11,851 --> 00:14:12,935 Igen, szenszei. 222 00:14:17,565 --> 00:14:21,735 - Mi a franc? - Ma a lábsöprést gyakoroljuk. Sólymon. 223 00:14:22,486 --> 00:14:25,823 Rendben. Tudom, hogy seggfej voltam, de sajnálom. 224 00:14:25,906 --> 00:14:27,074 A tettek beszélnek. 225 00:14:27,950 --> 00:14:28,951 Ki a következő? 226 00:14:29,034 --> 00:14:30,369 Szarszájú, te jössz. 227 00:14:39,295 --> 00:14:41,547 Ilyenkor kellene egy segítő. 228 00:14:42,339 --> 00:14:43,841 Nincs szükségem segítőre. 229 00:14:49,555 --> 00:14:52,349 Úgy tűnik, már nem menekülsz, hanem bujkálsz. 230 00:14:52,433 --> 00:14:53,434 Nem bujkálok. 231 00:14:54,101 --> 00:14:57,271 Na persze. Nem láttalak a rajtaütésnél. 232 00:14:57,354 --> 00:14:58,480 Mit képzeltetek? 233 00:14:58,564 --> 00:15:02,735 Hogy betörtök LaRussóékhoz, bántjátok Samet, aztán minden csodás lesz? 234 00:15:02,818 --> 00:15:04,695 Szerencsétek, hogy nem hívták a zsarukat. 235 00:15:04,778 --> 00:15:06,739 Én legalább tudom, hogy hol a helyem. 236 00:15:06,822 --> 00:15:09,658 A Sam-féle lányok azt hiszik, ők a világ közepe. 237 00:15:09,742 --> 00:15:10,868 És miért ne hinnék? 238 00:15:11,744 --> 00:15:15,664 Ha valamit el akar érni, csak szempillát rebegtetve kérnie kell. 239 00:15:17,124 --> 00:15:20,586 Még azután is, hogy ejtett téged, az ujjai köré csavar. 240 00:15:20,669 --> 00:15:23,672 - Ez nem igaz. - Akkor miért véded őt? 241 00:15:25,758 --> 00:15:27,593 Jó is, hogy kihagyod az edzést. 242 00:15:28,093 --> 00:15:31,180 Ha továbbra is védekezni akarsz, ez nem a te dódzsód. 243 00:15:41,690 --> 00:15:42,691 Előétel? 244 00:15:46,570 --> 00:15:48,781 Vegán tofunyárs. 245 00:15:48,864 --> 00:15:51,951 Teljesen bio. Mártsd a korianderes-kesudiós szószba! 246 00:15:52,034 --> 00:15:53,118 Haláli jó. 247 00:15:53,202 --> 00:15:55,829 Kösz, nem kérek. Nem vagyok éhes. 248 00:15:57,039 --> 00:16:00,709 Szóval te és Terrance már régóta ismeritek egymást? 249 00:16:00,793 --> 00:16:01,627 Ötven éve. 250 00:16:01,710 --> 00:16:04,630 Vietnámban találkoztunk. Különleges erők. 251 00:16:04,713 --> 00:16:07,508 Sosem mondtad, hogy katona voltál. 252 00:16:09,009 --> 00:16:10,386 Nincs mit mondani róla. 253 00:16:11,887 --> 00:16:13,305 Igen. Nincs mit. 254 00:16:16,642 --> 00:16:18,727 Segíthetek valamiben, haver? 255 00:16:19,478 --> 00:16:21,730 Habsburg-állad van. 256 00:16:22,564 --> 00:16:24,900 Még sosem láttam ilyen tökéleteset. 257 00:16:29,405 --> 00:16:32,032 Milyen kedves barátaid vannak, Terrance. 258 00:16:32,116 --> 00:16:36,578 Terrance megrendezte az új, tudatos jelenlét alkalmazásom elindítását. 259 00:16:36,662 --> 00:16:39,373 Sajnos a legtöbb Los Angelesen kívüli iskola 260 00:16:39,456 --> 00:16:42,584 nem tanítja a tudatos jelenlétet, ezért úgy gondoltam, 261 00:16:42,668 --> 00:16:44,044 létrehozok egy appot, 262 00:16:44,128 --> 00:16:48,716 ahol a gyerekek, például Ohióban, maguk is megtanulhatják. 263 00:16:48,799 --> 00:16:50,968 Biztosan imádni fogják a gyerekek. 264 00:16:51,051 --> 00:16:55,139 Terrance és én is tanítottunk gyerekeket harcművészetre. 265 00:16:55,806 --> 00:16:56,890 Igen, tényleg. 266 00:16:56,974 --> 00:17:00,227 Egyszer említettél egy karatecsapatot. 267 00:17:01,395 --> 00:17:04,231 Hogy is hívták? Viperák? 268 00:17:06,316 --> 00:17:07,317 Cobra Kai. 269 00:17:07,818 --> 00:17:09,695 Nagyon cuki! 270 00:17:09,778 --> 00:17:12,656 Nem tudtam, hogy volt egy karatekorszakod. 271 00:17:12,740 --> 00:17:14,241 A karate nem egy korszak. 272 00:17:15,117 --> 00:17:16,410 Ez egy életforma. 273 00:17:17,828 --> 00:17:22,541 Egy ideig elhagyhatod, de a karate sosem hagy el téged. 274 00:17:24,418 --> 00:17:26,795 Mindannyiunkban van düh. 275 00:17:26,879 --> 00:17:28,839 De azt akarom, hogy elengedjétek. 276 00:17:29,465 --> 00:17:32,176 Ne hagyjátok, hogy az érzelmeitek irányítsanak! 277 00:17:33,218 --> 00:17:35,846 Nektek kell irányítanotok. Igaz? 278 00:17:37,473 --> 00:17:39,475 Mindenki csukja be a szemét, 279 00:17:40,309 --> 00:17:41,769 és lazítson! 280 00:17:41,852 --> 00:17:43,979 Ne rinyálj már! Kelj fel! 281 00:17:44,480 --> 00:17:45,606 Összpontosítsatok! 282 00:17:45,689 --> 00:17:47,107 Csukott szemmel. 283 00:17:48,233 --> 00:17:49,735 Szívjátok be a levegőt! 284 00:17:51,320 --> 00:17:52,321 Fújjátok ki! 285 00:17:52,404 --> 00:17:54,406 Ne légy puhány! Vágd pofán! 286 00:17:55,449 --> 00:17:57,451 Próbáljátok kizárni a külvilágot! 287 00:17:58,786 --> 00:18:00,370 Összpontosítsatok! 288 00:18:00,454 --> 00:18:02,956 A golyóiba ütöttél? Mi bajod van? 289 00:18:04,583 --> 00:18:05,709 Itt várjatok! 290 00:18:07,127 --> 00:18:10,047 - Bumm! Ez az, Gus! Gyomron vágtad. - Lawrence szenszei! 291 00:18:10,130 --> 00:18:12,257 - Igen, uram! - Beszélhetnénk? 292 00:18:14,051 --> 00:18:18,639 Jól van, srácok, öt perc szünet. Szedd össze magad! Jól csináljátok! 293 00:18:21,558 --> 00:18:23,685 Csendesebb lennél? Tanítanék. 294 00:18:23,769 --> 00:18:27,106 Csendesebb? Suttogjak? A karate hangos sport. 295 00:18:27,189 --> 00:18:29,983 Nem tudok úgy tanítani, hogy közben káromkodsz. 296 00:18:30,067 --> 00:18:31,110 - Káromkodok? - Igen. 297 00:18:31,193 --> 00:18:32,152 Mi ez a baromság? 298 00:18:35,072 --> 00:18:37,407 Szedjem össze magam? Mindent beleadok. 299 00:18:52,464 --> 00:18:57,970 Ezen az emelvényen Mr. Miyagi dédapja tanít karatét az okinawai tengerparton. 300 00:19:00,597 --> 00:19:04,226 - Óvatosan! - Miért, azt hiszed, eltöröm? 301 00:19:04,309 --> 00:19:07,771 Már betörtél egy ajtót. És elloptad Mr. Miyagi érmét is. 302 00:19:07,855 --> 00:19:08,981 Engem is megvertél. 303 00:19:09,648 --> 00:19:12,151 Őszintén sajnálom a történteket. 304 00:19:12,234 --> 00:19:15,404 Menj vissza a kis sasos bandádhoz! Ne gyere ide! 305 00:19:23,787 --> 00:19:25,956 Ez bukásra volt ítélve az elejétől. 306 00:19:26,039 --> 00:19:28,750 - Veled minden bukásra van ítélve. - Mi? Velem? 307 00:19:28,834 --> 00:19:30,919 - Beszélhetnénk? - Miről? 308 00:19:31,003 --> 00:19:33,463 - Nem tudok beilleszkedni. - Mit vártál? 309 00:19:33,547 --> 00:19:36,008 Itt gyakorlatilag mindenkinek az ellensége voltál. 310 00:19:38,635 --> 00:19:40,012 Hé! 311 00:19:42,764 --> 00:19:44,725 - Mi a fenét csináltál? - Mit? 312 00:19:44,808 --> 00:19:46,727 Nem én vertem egész nap. 313 00:19:46,810 --> 00:19:49,438 A tornára készülünk, nem jógaversenyre. 314 00:19:49,521 --> 00:19:51,982 Ne légy tiszteletlen a dódzsómmal a tanítványaid előtt! 315 00:19:52,065 --> 00:19:54,610 Ne mondd meg, hogy tanítsak! Azt teszek, amit akarok. 316 00:19:54,693 --> 00:19:56,236 - Tudom, mit művelsz. - Igen? 317 00:19:56,320 --> 00:19:59,114 Amíg az én házamban vagytok, ők mindkettőnk tanítványai. 318 00:19:59,198 --> 00:20:01,909 Igen, tudom. Milyen házban? Kint vagyunk. 319 00:20:02,743 --> 00:20:04,036 Nézd, megpróbáltam. 320 00:20:04,119 --> 00:20:06,914 Csak az közös bennünk, hogy utáljuk Kreese-t. 321 00:20:06,997 --> 00:20:08,707 Azt hittem, ez elég, de nem az. 322 00:20:09,208 --> 00:20:12,211 Működnie kell. Meg kell találniuk a közös hangot! 323 00:20:12,294 --> 00:20:15,589 Nem megy. Túl különbözőek vagyunk. Túl sok minden történt. 324 00:20:16,173 --> 00:20:18,926 Felejtsd el! Egyedül győzzük le a Cobra Kait. 325 00:20:21,637 --> 00:20:22,638 És a Rocky III.? 326 00:20:26,433 --> 00:20:27,434 Mi van vele? 327 00:20:27,517 --> 00:20:29,269 Hogyan győzte le Rocky Clubber Langet? 328 00:20:30,020 --> 00:20:33,774 Egyedül csinálta? Nem. Együtt kellett dolgoznia Apollóval. 329 00:20:34,274 --> 00:20:38,403 Velük is sok minden történt, egymás ellentétei, mégis sikerült nekik. 330 00:20:38,487 --> 00:20:42,699 De valakinek meg kellett tennie az első lépést. Apollo tette meg. 331 00:20:45,327 --> 00:20:49,331 - Miért nem lehet LaRusso Apollo? - Mert először ütni sokkal menőbb. 332 00:20:52,042 --> 00:20:52,876 Átgondolom. 333 00:21:04,429 --> 00:21:05,764 Szia! Na, hogy ment? 334 00:21:05,847 --> 00:21:08,850 Nem biztos, hogy beválik, de meglátjuk. És neked? 335 00:21:08,934 --> 00:21:10,936 Nem tudom, apa fog-e lépni. 336 00:21:11,019 --> 00:21:12,980 Nos, megtettük, ami tőlünk telt. 337 00:21:13,063 --> 00:21:16,191 Ha ez nem tartja össze a dódzsóinkat, nem tudom, mi fogja. 338 00:21:16,275 --> 00:21:17,693 Mindent meg kell próbálnunk. 339 00:21:20,362 --> 00:21:22,030 Nem számít, milyen nehéz. 340 00:21:24,658 --> 00:21:25,909 - Rendben. - Szia! 341 00:21:25,993 --> 00:21:27,077 Szia, kicsim! 342 00:21:30,122 --> 00:21:30,956 Robby! 343 00:21:41,925 --> 00:21:45,262 Mindennap eljöttem ide, miután elmenekültél. Hátha itt talállak. 344 00:21:46,847 --> 00:21:48,098 Mit akarsz? 345 00:21:48,682 --> 00:21:51,852 Nagyon dühös voltam rád az iskolában történtek miatt. 346 00:21:53,186 --> 00:21:55,355 De hidd el, mindig fontos voltál nekem. 347 00:21:55,439 --> 00:21:57,399 Miguel is mindig fontos maradt. 348 00:21:57,983 --> 00:21:58,817 Igen. 349 00:22:00,694 --> 00:22:03,905 Azt hittem, vége, de bonyolultabb volt a helyzet. 350 00:22:03,989 --> 00:22:07,534 Ez nem bonyolult. Ez egy választás, és te döntöttél. 351 00:22:08,452 --> 00:22:12,748 Igazad van. De ez nem jelenti azt, hogy neked rossz döntést kell hoznod. 352 00:22:12,831 --> 00:22:16,793 Jó ember vagy. Apám is tudja. A te apád is tudja. 353 00:22:16,877 --> 00:22:18,754 Apámnak is volt választása, 354 00:22:18,837 --> 00:22:22,632 úgy döntött, hogy egy részeges lúzer lesz, aki a saját életét se tudja irányítani. 355 00:22:22,716 --> 00:22:26,636 Most pótolni akarja az elveszett időt, hogy jobban érezze magát? 356 00:22:27,179 --> 00:22:28,597 Az ki van zárva. 357 00:22:28,680 --> 00:22:29,598 Kérlek! 358 00:22:29,681 --> 00:22:31,391 Apád próbál megváltozni. 359 00:22:31,475 --> 00:22:32,601 Az enyém is. 360 00:22:33,435 --> 00:22:34,686 Ha visszajönnél, 361 00:22:35,645 --> 00:22:37,731 segítenél mindenkit összetartani. 362 00:22:37,814 --> 00:22:39,149 Csak ennyit szeretnék. 363 00:22:40,442 --> 00:22:43,987 Nos, úgy tűnik, én vagyok az első, aki ezt mondja neked. 364 00:22:45,113 --> 00:22:46,990 Nem kapod meg, amit szeretnél. 365 00:22:50,369 --> 00:22:51,203 Rendben. 366 00:22:52,662 --> 00:22:56,291 De ne feledd, ez a te választásod volt. 367 00:23:13,809 --> 00:23:15,477 Szép innen fentről a kilátás. 368 00:23:16,269 --> 00:23:18,105 Pénzért bármit meg lehet kapni. 369 00:23:19,856 --> 00:23:23,443 Ezt akarod, John? Egy csekket? 370 00:23:25,654 --> 00:23:27,739 Be akarom fejezni, amit elkezdtünk. 371 00:23:27,823 --> 00:23:29,449 Befejezni, amit elkezdtünk. 372 00:23:30,158 --> 00:23:32,619 Ahogy 35 évvel ezelőtt kellett volna? 373 00:23:33,453 --> 00:23:34,704 Mielőtt eltűntél? 374 00:23:34,788 --> 00:23:36,248 Nem voltam jól. 375 00:23:37,416 --> 00:23:38,583 Efelől semmi kétség. 376 00:23:39,584 --> 00:23:40,710 De visszatértem, 377 00:23:41,837 --> 00:23:43,588 és te is megteheted. 378 00:23:44,673 --> 00:23:45,715 Nézz körül! 379 00:23:47,801 --> 00:23:49,261 Jól vagyok. 380 00:23:49,344 --> 00:23:50,303 Tényleg? 381 00:23:51,096 --> 00:23:53,598 Mert az a Terry Silver, akit én ismertem, 382 00:23:53,682 --> 00:23:56,143 lerúgta volna a pápaszemes gyereket, 383 00:23:56,226 --> 00:23:58,603 aki cukinak nevezte a Cobra Kait. 384 00:24:02,315 --> 00:24:04,776 Emlékszel arra, amikor visszatértünk Vietnámból? 385 00:24:08,530 --> 00:24:10,866 Szenvedtünk a barátaink halála miatt, 386 00:24:11,450 --> 00:24:15,620 itthon meg egy rakás hippi gyilkosnak nevezett minket. 387 00:24:17,622 --> 00:24:21,251 Az embereknek tiszteletet és fegyelmet kellett tanulniuk. 388 00:24:22,210 --> 00:24:24,337 Ezért kezdtük el a Cobra Kait. 389 00:24:26,840 --> 00:24:29,468 Együtt eredményeket értünk el. 390 00:24:29,551 --> 00:24:30,552 Igen. 391 00:24:32,053 --> 00:24:33,722 - Igen. - Újra megtehetnénk. 392 00:24:33,805 --> 00:24:38,018 Van egy teljesen új generáció, amely felhasználhatná a tudásunkat. 393 00:24:39,769 --> 00:24:42,606 Az egyetlen, aki az utunkban áll, Daniel LaRusso. 394 00:24:43,356 --> 00:24:44,316 A kis Danny? 395 00:24:44,399 --> 00:24:47,986 Még Johnny Lawrence-szel is összefogott. 396 00:24:48,069 --> 00:24:49,237 Várj! 397 00:24:50,572 --> 00:24:54,534 A te bajnokod és LaRusso együtt dolgoznak? 398 00:24:54,618 --> 00:24:55,911 Ezért vagyok itt. 399 00:24:55,994 --> 00:24:57,245 Kell egy társ. 400 00:24:57,787 --> 00:25:01,333 És az egyetlen, aki tudja, hogyan kell tanítani a Cobra Kait, 401 00:25:02,000 --> 00:25:03,126 te vagy. 402 00:25:03,877 --> 00:25:05,003 Mit szólsz? 403 00:25:11,885 --> 00:25:13,094 Azt mondom, 404 00:25:14,012 --> 00:25:14,846 hogy nem. 405 00:25:18,350 --> 00:25:22,938 A nyolcvanas években azt hittem, meghódíthatom a világot. 406 00:25:24,105 --> 00:25:25,815 Elég közel jártam hozzá. 407 00:25:25,899 --> 00:25:28,944 Csak a kokainon járt az agyam. 408 00:25:29,027 --> 00:25:29,945 Meg a bosszún. 409 00:25:32,906 --> 00:25:37,410 Hónapokig zaklattam egy tinit egy középiskolai karatebajnokság miatt. 410 00:25:38,411 --> 00:25:41,164 Már beszélni róla is maga az őrület. 411 00:25:42,832 --> 00:25:45,669 A bajnokság után a padlóra kerültem. 412 00:25:46,461 --> 00:25:48,755 De újra talpra álltam. 413 00:25:50,173 --> 00:25:51,550 Terápiára jártam, 414 00:25:52,759 --> 00:25:54,302 és kitisztult az agyam. 415 00:25:56,388 --> 00:26:00,725 Kiderült, hogy az eltűnésed volt a legjobb dolog, ami valaha történt velem. 416 00:26:04,396 --> 00:26:09,234 Az emberek azt várják, hogy a korunkbeli férfiak feladják, 417 00:26:10,110 --> 00:26:11,820 és visszavonuljanak. 418 00:26:13,446 --> 00:26:15,031 Lehet, hogy neked ez jó… 419 00:26:17,701 --> 00:26:19,786 de bennem még van spiritusz. 420 00:26:23,248 --> 00:26:25,750 Köszönd meg helyettem Cheyenne-nek a tofut! 421 00:26:39,389 --> 00:26:42,434 Szia, Daniel! Tudom, hogy feszült a helyzet. 422 00:26:42,517 --> 00:26:44,185 Rosszul kezdtünk bele. 423 00:26:45,562 --> 00:26:48,565 Sajnálom, hogy zavartam ma az órádat! 424 00:26:50,400 --> 00:26:52,861 Ne kérj bocsánatot! Az gyengeségre vall. 425 00:27:04,581 --> 00:27:07,584 - Nincs túl késő a látogatáshoz? - Mit akarsz? 426 00:27:08,126 --> 00:27:12,005 Tudom, hogy rosszul kezdtünk bele, és sajnálom, hogy veszekedtem. 427 00:27:12,797 --> 00:27:14,758 Igen, sajnálhatod is. 428 00:27:18,053 --> 00:27:19,721 Megbeszélhetnénk a dolgokat? 429 00:27:26,436 --> 00:27:27,270 Sonkát? 430 00:27:29,564 --> 00:27:32,233 Nem. Nem kérek, köszi! 431 00:27:33,693 --> 00:27:35,111 Ahogy akarod. 432 00:27:48,875 --> 00:27:49,959 Rendben, nézd, 433 00:27:51,419 --> 00:27:52,629 én megértem, 434 00:27:53,171 --> 00:27:55,757 milyen nehéz lehetett a dódzsómba jönnöd. 435 00:27:55,840 --> 00:27:57,842 Nem titok, hogy gondjaink vannak. 436 00:27:57,926 --> 00:28:01,054 De szerintem egyetértünk abban, hogy megoldást kell találnunk. 437 00:28:01,137 --> 00:28:03,973 Szóval a gyerekek miatt úgy vélem, 438 00:28:05,183 --> 00:28:07,852 hogy hivatalosan is csatlakoznod kellene a Miyagi-dóhoz. 439 00:28:08,728 --> 00:28:11,356 Mi van? Mi a francért csatlakoznék a dódzsódhoz? 440 00:28:11,439 --> 00:28:14,901 Mert minél többet harcolunk egymással, annál nehezebb lesz a gyerekeknek. 441 00:28:14,984 --> 00:28:17,529 Ha belépsz a Miyagi-dóba, mind egy oldalra kerülünk. 442 00:28:17,612 --> 00:28:20,824 Miért én váltsak? Miért nem csatlakozol te az Eagle Fanghez? 443 00:28:20,907 --> 00:28:22,158 Ugyan, Johnny! 444 00:28:22,242 --> 00:28:25,745 A Miyagi-dónak gazdag hagyománya van, több száz éves múltja. 445 00:28:26,246 --> 00:28:28,748 A te dódzsód mikor indult, három hete egy parkban? 446 00:28:28,832 --> 00:28:31,167 Tuti, hogy a plakátról jutott eszedbe a név. 447 00:28:31,251 --> 00:28:33,753 Attól, hogy valami régi, még nem lesz jó. 448 00:28:33,837 --> 00:28:35,922 A dódzsódban nincs hely harcolni. 449 00:28:36,005 --> 00:28:38,508 Panaszkodsz a dódzsómra? Nem is fizetsz érte. 450 00:28:38,591 --> 00:28:40,176 - Megint a pénz. - Megint? 451 00:28:40,260 --> 00:28:44,180 Meg se említettem, hogy a kereskedésemből lopott autóval jársz. 452 00:28:44,264 --> 00:28:46,558 Ó, kérlek, az egy rakás szar. 453 00:28:46,641 --> 00:28:48,768 Szar a rádió, bűzlik a csomagtartó. 454 00:28:48,852 --> 00:28:51,521 - Szállj csak be! - Tudod, mit? Felejtsd el! 455 00:28:51,604 --> 00:28:52,731 Mit is gondoltam? 456 00:28:54,274 --> 00:28:55,525 Hogy működhetne ez? 457 00:29:04,451 --> 00:29:05,368 Nem fog. 458 00:29:08,580 --> 00:29:11,374 Ha ez végleges, el kell mondanunk a gyerekeknek. 459 00:29:12,292 --> 00:29:13,668 Holnap elmondjuk nekik. 460 00:29:15,545 --> 00:29:17,297 Gyorsan tudjuk le! 461 00:29:35,648 --> 00:29:39,569 Jó reggelt, hölgyem! A nevem Miguel, és én leszek ma a sofőrje. 462 00:29:42,614 --> 00:29:45,700 Amennyiben segítesz kulcs nélkül elindítani. 463 00:29:48,077 --> 00:29:50,538 Azta, még udvariasságból sem nevetsz? 464 00:29:52,665 --> 00:29:56,711 Apa elment, mire felébredtem. Vajon beszélt Johnnyval? 465 00:29:57,670 --> 00:29:59,088 Én sem láttam ma reggel. 466 00:30:02,050 --> 00:30:03,009 Mizu, Sólyom? 467 00:30:04,302 --> 00:30:05,220 Sólyom! 468 00:30:07,222 --> 00:30:08,306 Az egy kalapács? 469 00:30:12,977 --> 00:30:14,062 Én mondom, 470 00:30:14,771 --> 00:30:16,356 az a burrito, 471 00:30:16,439 --> 00:30:18,107 olyan volt, mint egy rakás… 472 00:30:19,943 --> 00:30:22,695 Nézzétek már ezt a hülyét! Mit keresel itt? 473 00:30:22,779 --> 00:30:25,949 Kreese szenszei még nincs itt, segítek bemelegíteni. 474 00:30:26,032 --> 00:30:29,828 Sosem voltál a csapat tagja, és most szenszeinek hiszed magad? 475 00:30:30,578 --> 00:30:33,081 - Kopj le! - Ki mondta, hogy akarunk téged? 476 00:30:37,001 --> 00:30:37,877 Jó, üss meg! 477 00:30:39,712 --> 00:30:41,005 Bármelyikőtök. 478 00:30:43,508 --> 00:30:47,303 - Ha valaki eltalál, lelépek. - Rendben. 479 00:30:52,725 --> 00:30:53,726 Ki a következő? 480 00:31:38,605 --> 00:31:39,939 Csak nézni fogod? 481 00:31:59,125 --> 00:32:00,460 Nem neheztelsz, ugye? 482 00:32:09,260 --> 00:32:10,386 Állom a szavam. 483 00:32:12,347 --> 00:32:13,181 Elmegyek. 484 00:32:15,141 --> 00:32:16,225 Ne! 485 00:32:18,811 --> 00:32:19,646 Maradj! 486 00:32:24,484 --> 00:32:25,818 LARUSSO AUTÓKERESKEDÉS 487 00:32:38,456 --> 00:32:41,334 - Kicsi volt a forgalom? - Mire célzol? 488 00:32:42,043 --> 00:32:44,337 Semmi, meglep, hogy időben jöttél. 489 00:32:44,420 --> 00:32:45,755 Miért ne jöttem volna? 490 00:32:47,465 --> 00:32:49,133 Minél hamarabb végzünk, annál jobb. 491 00:32:49,217 --> 00:32:52,303 Mindegy. Csak egyezzünk meg, hogyan mondjuk el nekik. 492 00:32:55,473 --> 00:32:57,684 Jól van, hátrébb! Mindjárt kidől. 493 00:32:58,643 --> 00:33:00,228 Hé! Mit csinálsz? 494 00:33:03,356 --> 00:33:06,067 Igazuk volt. A tettek beszélnek. 495 00:33:06,150 --> 00:33:08,444 Szóval építek egy hidat. 496 00:33:08,528 --> 00:33:12,115 Pontosabban, egy okinawai küzdőteret. 497 00:33:12,740 --> 00:33:16,244 Eli egy dizájner géniusz. Átnéztem, és kijön a matek is. 498 00:33:16,327 --> 00:33:18,788 Mr. Miyaginak ez csak tároló volt, 499 00:33:18,871 --> 00:33:21,332 de egy új emelvénnyel több helyünk lenne edzeni. 500 00:33:21,833 --> 00:33:25,336 Mind segítünk megépíteni. Beleegyeznek a szenszeieink? 501 00:33:36,848 --> 00:33:38,182 Szerintem jól hangzik. 502 00:33:39,851 --> 00:33:40,685 Aha. 503 00:33:41,978 --> 00:33:42,979 Remekül hangzik. 504 00:33:51,863 --> 00:33:55,033 A Miyagi-dóban az ellenségeink összefognak ellenünk. 505 00:33:55,658 --> 00:33:58,578 Azt hiszik, együtt több esélyük van. 506 00:33:59,454 --> 00:34:00,997 Azt hiszik, jobbak nálunk. 507 00:34:02,999 --> 00:34:05,168 Tudom, mert egy voltam közülük. 508 00:34:08,546 --> 00:34:10,381 Ez ma hivatalosan is véget ér. 509 00:34:12,133 --> 00:34:16,429 Bevallom, először nem akartam csatlakozni a Cobra Kaihoz. 510 00:34:18,556 --> 00:34:24,353 De végül mindenkinek tükörbe kell néznie, és rájönnie, hogy ki ő valójában. 511 00:34:24,896 --> 00:34:29,442 Terrance? Felhoznál egy üveg Montrachet-t a pincédből? 512 00:34:30,318 --> 00:34:31,235 Persze. 513 00:34:33,404 --> 00:34:35,740 Lehet, hogy szenvedtünk el vereségeket, 514 00:34:36,407 --> 00:34:40,411 de nem a kezdés, hanem a befejezés számít. 515 00:34:40,495 --> 00:34:42,246 KOBRÁK VAGYUNK, SOSEM HALUNK MEG 516 00:34:42,330 --> 00:34:45,875 Az ellenség legyőzéséhez meg kell ismerni a technikájukat. 517 00:34:48,169 --> 00:34:50,713 Megtanítom nektek a Miyagi-do karatét, 518 00:34:52,298 --> 00:34:55,301 hogy legyőzzük a Miyagi-do karatét. 519 00:35:00,681 --> 00:35:02,475 Bemelegítettem őket, szenszei. 520 00:35:33,923 --> 00:35:36,259 Terrance, minden rendben? 521 00:35:36,843 --> 00:35:37,677 Igen. 522 00:35:40,471 --> 00:35:41,305 Megyek! 523 00:35:54,694 --> 00:35:57,446 {\an8}ED ASNER EMLÉKÉRE 524 00:36:36,777 --> 00:36:39,447 A feliratot fordította: Brandl-Patkós Viktória