1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:53,303 --> 00:00:57,807 NEPOZNATI BROJ 3 00:01:02,187 --> 00:01:03,605 -Halo? -Hej. 4 00:01:04,731 --> 00:01:05,899 Dugo se nismo čuli. 5 00:01:27,504 --> 00:01:28,630 Spremni? 6 00:01:28,713 --> 00:01:29,714 Započnimo! 7 00:01:35,637 --> 00:01:37,889 Što točno da započnemo? 8 00:01:42,143 --> 00:01:43,937 Započnimo novu eru. 9 00:01:45,438 --> 00:01:47,440 Mnogi su od nas bili neprijatelji. 10 00:01:49,818 --> 00:01:51,027 Ali suparništva 11 00:01:52,529 --> 00:01:54,322 ne moraju trajati vječno. 12 00:01:54,405 --> 00:01:57,951 Imamo samo nekoliko mjeseci do karataškog turnira, 13 00:01:58,034 --> 00:02:01,830 a ove godine možemo najviše izgubiti. 14 00:02:01,913 --> 00:02:05,875 Znamo da će Cobra Kai upotrijebiti svaki mogući prljavi trik. 15 00:02:06,543 --> 00:02:08,670 Samo ćemo na jedan način pobijediti… 16 00:02:08,753 --> 00:02:12,507 Tako da ih razbijemo tako jako da se useru. 17 00:02:12,590 --> 00:02:14,801 Moramo doseći novu razinu. 18 00:02:17,178 --> 00:02:18,221 Naučit ćemo vas 19 00:02:18,304 --> 00:02:21,266 da budete agresivniji nego što će oni ikada biti. 20 00:02:21,349 --> 00:02:22,475 Oni udaraju prvi? 21 00:02:23,268 --> 00:02:24,602 Mi ćemo udariti prije! 22 00:02:24,686 --> 00:02:28,273 Dobro, zanijeli smo se. Odgovorit ćemo na ono što oni učine. 23 00:02:28,356 --> 00:02:30,066 Orlovi ne odgovaraju. 24 00:02:30,150 --> 00:02:32,485 Oni dolete i uzmu ono što žele. 25 00:02:32,569 --> 00:02:35,155 To ćemo i učiniti, vratiti Dolinu. 26 00:02:35,238 --> 00:02:39,284 Vratiti je odmjerenim i organiziranim pristupom. 27 00:02:39,367 --> 00:02:40,243 Grizemo prvi! 28 00:02:42,704 --> 00:02:45,623 Dobro, zagrijmo se jednostavnim vježbama. 29 00:02:45,707 --> 00:02:46,791 U vrstu! 30 00:02:52,380 --> 00:02:54,215 Samo dišite i pratite me. 31 00:02:58,094 --> 00:02:59,387 Borbeni položaji! 32 00:02:59,470 --> 00:03:00,972 Desna noga natrag. 33 00:03:01,764 --> 00:03:03,391 Priprema za prednji udarac. 34 00:03:04,475 --> 00:03:05,894 Stari, oprosti. 35 00:03:08,104 --> 00:03:09,314 Spremni. Borite se! 36 00:03:10,190 --> 00:03:11,733 {\an8}Tako je! Napadni zube! 37 00:03:11,816 --> 00:03:14,194 {\an8}Hej. Samo zamahujete jedan na drugoga. 38 00:03:14,777 --> 00:03:17,530 {\an8}-Ne učiš ih obranu? -Napad je najbolja obrana. 39 00:03:19,240 --> 00:03:20,074 {\an8}Bože… 40 00:03:21,492 --> 00:03:23,453 {\an8}Zašto imaš kamen usred dojoa? 41 00:03:23,536 --> 00:03:24,370 {\an8}Borite se! 42 00:03:28,750 --> 00:03:30,752 {\an8}Tako. Nastavite kružiti. 43 00:03:32,879 --> 00:03:33,922 {\an8}Nemoj predviđati. 44 00:03:34,631 --> 00:03:35,673 {\an8}Usredotočite se. 45 00:03:35,757 --> 00:03:38,051 {\an8}Neka netko učini nešto. Što je ovo? 46 00:03:38,134 --> 00:03:40,887 {\an8}Ne ide to tako. Jedan mora biti isprovociran. 47 00:03:41,971 --> 00:03:44,599 {\an8}-Hej! -Jesi li isprovociran? 48 00:03:44,682 --> 00:03:46,476 {\an8}Poliraj lijevo, poliraj desno. 49 00:03:46,559 --> 00:03:48,937 {\an8}Nije važno koliko ste puta to učinili. 50 00:03:49,020 --> 00:03:51,898 {\an8}Uvijek morate vježbati osnove. 51 00:03:51,981 --> 00:03:53,316 {\an8}Tako je, dobro očisti. 52 00:03:53,858 --> 00:03:55,944 {\an8}Želim da izgleda potpuno novo. 53 00:03:56,569 --> 00:03:58,321 {\an8}Izvadite sve limenke. 54 00:03:58,404 --> 00:04:00,990 {\an8}Ako nađete ikakav sitniš, to pripada meni. 55 00:04:04,827 --> 00:04:07,038 {\an8}Hajde, crvi! Brže! 56 00:04:07,121 --> 00:04:08,331 {\an8}Dobro! 57 00:04:11,125 --> 00:04:13,378 {\an8}-Hajde, možete vi to! -Johnny, daj. 58 00:04:13,461 --> 00:04:15,964 {\an8}-Tužit će nas. -Tužiti me zbog čega? 59 00:04:16,047 --> 00:04:18,508 {\an8}O, Bože. Mislim da ću povratiti. 60 00:04:18,591 --> 00:04:21,928 {\an8}-Idemo! Pokreni se! -Ne, ne čamac! 61 00:04:23,012 --> 00:04:24,138 {\an8}Ne u čamac! 62 00:04:24,222 --> 00:04:25,098 {\an8}Borite se! 63 00:04:34,857 --> 00:04:35,775 {\an8}Sranje. 64 00:04:37,777 --> 00:04:41,281 {\an8}Zato ne spariramo ovdje. 65 00:04:41,364 --> 00:04:42,865 {\an8}Tko je sljedeći? 66 00:04:55,336 --> 00:04:58,006 {\an8}Kažem ti, čovječe, kad dođem na fakultet, 67 00:04:58,089 --> 00:05:00,883 {\an8}cure će stajati u redu da dobiju malo ovoga. 68 00:05:02,468 --> 00:05:04,178 {\an8}Tata želi da idem na Harvard, 69 00:05:04,262 --> 00:05:06,806 ali sveučilište u Arizoni je Harvard zapada. 70 00:05:06,889 --> 00:05:10,643 {\an8}Jadni ste. Da ste obavili svoje, pobijedili bismo. 71 00:05:10,727 --> 00:05:12,603 {\an8}Irokeza je promijenio stranu. 72 00:05:12,687 --> 00:05:15,940 {\an8}Da, Miguel se tek ustao iz kolica i svejedno te razbio. 73 00:05:16,024 --> 00:05:20,028 {\an8}Znaš što? Barem sam još ovdje. Pola je momčadi odustalo. 74 00:05:22,697 --> 00:05:24,198 {\an8}Vidi tko se pojavio. 75 00:05:28,244 --> 00:05:32,123 {\an8}Ta budala ni ne vježba, ali može ostati? Ne razumijem. 76 00:05:37,879 --> 00:05:38,921 {\an8}Kasniš. 77 00:05:40,214 --> 00:05:41,674 {\an8}Nisam došao na trening. 78 00:05:41,758 --> 00:05:43,384 {\an8}Ako želiš biti u Cobri Kai… 79 00:05:43,468 --> 00:05:46,721 {\an8}Nisam rekao da ću se pridružiti. Trebao mi je smještaj. 80 00:05:46,804 --> 00:05:48,973 {\an8}Možeš ostati ovdje koliko god želiš. 81 00:05:53,519 --> 00:05:56,064 {\an8}Ovo je bila loša ideja. 82 00:05:57,065 --> 00:06:00,151 {\an8}Cobra Kai mi je pomogla kad sam bio u maloljetničkom, 83 00:06:00,234 --> 00:06:03,863 {\an8}ali neću biti pijun u vašoj okladi s tatom i g. LaRussom. 84 00:06:05,406 --> 00:06:07,367 {\an8}Ne smatram te pijunom. 85 00:06:09,035 --> 00:06:10,578 {\an8}Smatram te kraljem. 86 00:06:11,954 --> 00:06:15,833 {\an8}Tvoj je otac bio veoma talentiran, ali potratio je taj talent. 87 00:06:15,917 --> 00:06:18,669 {\an8}Dao sam mu svaku priliku da se vrati… 88 00:06:20,338 --> 00:06:21,631 {\an8}ali odabrao je Diaza. 89 00:06:23,007 --> 00:06:25,551 {\an8}Ostavio te je s tim ožiljkom na glavi. 90 00:06:26,052 --> 00:06:29,263 {\an8}Vjeruj mi, talentiraniji si od svog oca. 91 00:06:31,099 --> 00:06:32,934 {\an8}Samo moraš to pokazati svijetu. 92 00:06:33,476 --> 00:06:36,604 {\an8}Nakon svega, mislite da mi je stalo do glupog trofeja? 93 00:06:36,687 --> 00:06:38,231 {\an8}Ne radi se o trofeju, 94 00:06:39,357 --> 00:06:41,025 {\an8}nego o tome da budeš prvak. 95 00:06:41,526 --> 00:06:42,860 {\an8}Pobijedio ili izgubio, 96 00:06:42,944 --> 00:06:46,114 {\an8}taj će te ugled pratiti cijeli život. 97 00:06:46,906 --> 00:06:48,574 {\an8}Pitaj oca i LaRussoa. 98 00:06:51,452 --> 00:06:54,914 {\an8}Da, izgledno je da će pobijediti sad kad su se udružili. 99 00:06:58,209 --> 00:07:00,420 {\an8}Nisu jedini koji se udružuju. 100 00:07:08,511 --> 00:07:09,512 Sranje! 101 00:07:14,225 --> 00:07:17,520 Oprostite. Još se navikavam na šifru. 102 00:07:18,020 --> 00:07:19,689 Novi alarmni sustav je užas. 103 00:07:19,772 --> 00:07:22,400 Trebao si platiti za prepoznavanje lica. 104 00:07:22,483 --> 00:07:24,318 Zdravo, ovo je Amanda LaRusso. 105 00:07:24,902 --> 00:07:26,362 Oprostite, lažna uzbuna. 106 00:07:26,988 --> 00:07:28,614 Lozinka je „Tuđinka“. 107 00:07:29,115 --> 00:07:30,032 Dobro. 108 00:07:34,078 --> 00:07:35,830 Zarobljena sam, Daniele. 109 00:07:37,790 --> 00:07:42,211 Mislila sam da ću se osjećati sigurnije, ali još sam anksioznija. 110 00:07:43,254 --> 00:07:46,424 Ti mali govnari iz Cobre Kai trebaju u zatvor. 111 00:07:46,924 --> 00:07:48,593 Pogotovo ona luđakinja Tory. 112 00:07:48,676 --> 00:07:51,345 Ako itko ne zaslužuje milost, to je ona. 113 00:07:51,429 --> 00:07:54,223 Ako želiš, dušo, možemo otići na policiju. 114 00:07:54,307 --> 00:07:58,186 Već smo prošli kroz ovo. Sam ne mora sve ovo ponovno prolaziti. 115 00:07:58,853 --> 00:08:01,939 Posao ne može preživjeti još jednu negativnu reklamu. 116 00:08:02,023 --> 00:08:03,816 Znam da nije idealno. 117 00:08:04,775 --> 00:08:07,361 Dječačić je bačen kroz naš prozor. 118 00:08:08,237 --> 00:08:10,865 Daniele, da si mi prije godinu dana rekao 119 00:08:10,948 --> 00:08:14,285 da sigurnost naše obitelji ovisi o osvajanju turnira, 120 00:08:14,368 --> 00:08:15,912 mislila bih da se šališ. 121 00:08:16,746 --> 00:08:19,499 Evo nas. Živimo u Zoni sumraka. 122 00:08:19,582 --> 00:08:22,668 Vjeruj mi, i ja želim da sve bude opet normalno. 123 00:08:23,753 --> 00:08:26,881 Ali ako Johnny i ja možemo surađivati, 124 00:08:26,964 --> 00:08:29,300 imamo najbolju priliku okončati ovo. 125 00:08:29,884 --> 00:08:32,011 Kako je prošlo s kapetanom Orlova? 126 00:08:32,094 --> 00:08:34,430 Barem se još nismo potukli. 127 00:08:35,473 --> 00:08:36,807 Napredak. 128 00:08:41,312 --> 00:08:44,524 Misliš da će Kreese zatvoriti Cobru Kai ako izgubi? 129 00:08:44,607 --> 00:08:46,234 Izgubit će. 130 00:08:46,317 --> 00:08:48,653 Bolja verzija LaRussa bori se za nas. 131 00:08:48,736 --> 00:08:51,405 Kad izgubi, neće biti važno hoće li popustiti. 132 00:08:51,489 --> 00:08:54,992 Svi u Dolini vidjet će da Cobra Kai ne funkcionira, 133 00:08:55,076 --> 00:08:56,327 pogotovo Robby. 134 00:09:04,835 --> 00:09:06,796 Večera je poslužena. 135 00:09:06,879 --> 00:09:10,591 Dobro, večerašnje glavno jelo su fajite i povrće s roštilja. 136 00:09:10,675 --> 00:09:12,426 Imam pico de gallo 137 00:09:12,510 --> 00:09:14,804 i kukuruzne i pšenične tortilje. 138 00:09:16,973 --> 00:09:18,599 Ovo izgleda ukusno, Johnny. 139 00:09:18,683 --> 00:09:21,227 Recept sam našao na Chilijevoj stranici. 140 00:09:21,310 --> 00:09:22,603 Da bude autentično. 141 00:09:22,687 --> 00:09:24,522 Autentično za koga? 142 00:09:24,605 --> 00:09:27,024 Mi smo Ekvadorci, a ne Meksikanci. 143 00:09:27,108 --> 00:09:29,026 -Mama! -Evo, probaj ovo. 144 00:09:29,110 --> 00:09:30,945 Ljuti mango. 145 00:09:32,113 --> 00:09:33,823 Baš kao u staroj zemlji. 146 00:09:35,199 --> 00:09:36,158 Gracias. 147 00:09:36,242 --> 00:09:38,703 Kako je prošao prvi dan? 148 00:09:38,786 --> 00:09:40,871 Znaš, prvi je dan. 149 00:09:42,331 --> 00:09:43,457 Još radimo na tome. 150 00:09:44,041 --> 00:09:46,294 Sretna sam što ti i Daniel surađujete. 151 00:09:46,377 --> 00:09:48,212 Samo neka je Miggy na sigurnom. 152 00:09:48,296 --> 00:09:51,632 Leđa su mi bolje nego ikad. Ne moraš se brinuti. 153 00:09:51,716 --> 00:09:55,761 Ona je tvoja mama i uvijek će se brinuti. Bez brige, pazim na njega. 154 00:09:56,512 --> 00:09:57,722 Miguel, reci mi, 155 00:09:57,805 --> 00:10:00,933 kako ti se sviđa trenirati karate s djevojkom? 156 00:10:01,892 --> 00:10:05,646 Volite sparirati jedan na jedan? 157 00:10:06,689 --> 00:10:09,108 Drago mi je da ste ti i Sam opet zajedno. 158 00:10:09,191 --> 00:10:10,359 Slatka je. 159 00:10:10,443 --> 00:10:13,613 Nisam jedini koji se vratio bivšoj, zar ne, sensei? 160 00:10:14,572 --> 00:10:16,824 Imao je spoj s ljubavlju svog života. 161 00:10:17,366 --> 00:10:18,534 Neprežaljenom? 162 00:10:20,411 --> 00:10:22,038 Je li tako? 163 00:10:22,121 --> 00:10:23,497 Nije to bio spoj. 164 00:10:23,581 --> 00:10:25,207 Skroman je. 165 00:10:25,291 --> 00:10:27,460 Uslikali smo kul fotke i učinili da… 166 00:10:27,543 --> 00:10:29,420 Nije da već nisi izgledao kul, 167 00:10:29,503 --> 00:10:32,173 ali htio je izgledati posebno za posebnu damu. 168 00:10:32,256 --> 00:10:35,051 -Pričaj im o sushiju. -Ne moramo o tome. 169 00:10:35,134 --> 00:10:37,428 Ne znam zašto je sad sramežljiv. 170 00:10:37,511 --> 00:10:39,847 Otišli smo na sushi jer Ali voli sushi, 171 00:10:39,930 --> 00:10:42,725 bar smo tako mislili. Naručili smo zmajsku… 172 00:10:50,024 --> 00:10:51,609 Nije tako. 173 00:10:52,109 --> 00:10:55,029 -Samo smo stari prijatelji. -U redu. 174 00:10:59,575 --> 00:11:03,287 Carmen, one noći kad se dogodilo ono kod LaRussa, 175 00:11:04,747 --> 00:11:06,082 dolazio sam k tebi… 176 00:11:06,165 --> 00:11:10,836 Johnny, mislim da je bolje da ne žurimo. 177 00:11:10,920 --> 00:11:13,881 Uz sve što se dogodilo i što se još uvijek događa, 178 00:11:13,964 --> 00:11:16,550 trebali bismo si dati vremena. 179 00:11:19,178 --> 00:11:20,471 Je li to u redu? 180 00:11:21,138 --> 00:11:23,516 Da. Totalno. 181 00:11:25,518 --> 00:11:26,936 Dat ćemo si vremena. 182 00:11:37,697 --> 00:11:39,407 PRIVATAN POSJED ZABRANJEN ULAZ 183 00:12:03,180 --> 00:12:05,099 Carla. Dopusti da ti pomognem. 184 00:12:05,933 --> 00:12:07,059 Evo, držim. 185 00:12:08,728 --> 00:12:09,770 Izvoli. 186 00:12:10,354 --> 00:12:11,856 Hvala, g. Silver. 187 00:12:14,859 --> 00:12:16,068 Hajde, reci. 188 00:12:16,152 --> 00:12:19,155 -Reci! Cobra Kai… -…nikada ne umire. 189 00:12:19,238 --> 00:12:20,823 Točno tako! 190 00:12:21,407 --> 00:12:22,533 Što želiš? 191 00:12:23,117 --> 00:12:26,996 Ne želim nikakve probleme. Samo želim vidjeti kako si. 192 00:12:27,079 --> 00:12:28,831 Za dobra stara 193 00:12:30,040 --> 00:12:30,916 vremena. 194 00:12:32,168 --> 00:12:33,919 Ispričajte me na trenutak. 195 00:12:35,671 --> 00:12:37,047 Je li sve u redu, dušo? 196 00:12:40,050 --> 00:12:42,595 Ovo je John Kreese. Stari prijatelj. 197 00:12:42,678 --> 00:12:45,264 Svaki Terranceov prijatelj je i moj. 198 00:12:45,765 --> 00:12:47,141 Bok, ja sam Cheyenne. 199 00:12:47,224 --> 00:12:48,100 Drago mi je. 200 00:12:49,018 --> 00:12:51,479 Dakle, Terrance, 201 00:12:51,562 --> 00:12:53,564 rekao si sudbonosno „da“? 202 00:12:53,647 --> 00:12:56,025 Ne. Nismo vjenčani. 203 00:12:56,108 --> 00:12:59,069 Terrance i ja zasad uživamo u putovanju. 204 00:13:00,571 --> 00:13:03,365 Poslužili smo predjelo. Hoćeš nam se pridružiti? 205 00:13:03,449 --> 00:13:05,242 -John je… -To bi bilo sjajno. 206 00:13:05,326 --> 00:13:07,703 Sjajno. Jesi za koktel? 207 00:13:08,829 --> 00:13:10,331 Može dva? 208 00:13:17,004 --> 00:13:18,214 Poklonite se! 209 00:13:19,673 --> 00:13:23,886 Sensei Lawrence i ja imamo isti cilj, pripremiti vas za turnir. 210 00:13:23,969 --> 00:13:26,430 Ali imamo različite puteve do tog cilja. 211 00:13:26,514 --> 00:13:29,892 Shvaćamo da vas podučavanje suprotstavljenih gledišta 212 00:13:29,975 --> 00:13:31,268 može pomalo zbuniti. 213 00:13:31,352 --> 00:13:33,854 Razgovarali smo o tome i pronašli rješenje. 214 00:13:33,938 --> 00:13:35,481 Podijelit ćemo pa vladati. 215 00:13:37,107 --> 00:13:38,901 Eagle Fang trenira ispred. 216 00:13:38,984 --> 00:13:40,986 A ja i Miyagi-do ćemo biti ovdje. 217 00:13:41,070 --> 00:13:42,780 Zar nismo snažniji skupa? 218 00:13:42,863 --> 00:13:45,407 -Još uvijek radimo skupa. -Ali odvojeno. 219 00:13:45,491 --> 00:13:47,368 Na suprotnim krajevima dojoa. 220 00:13:47,451 --> 00:13:49,370 U redu, Orlovi, slijedite me. 221 00:13:49,453 --> 00:13:51,247 Miyagi-Do, dođite ovamo. 222 00:13:54,124 --> 00:13:55,835 -Vidimo se, stari. -Vidimo se. 223 00:13:57,253 --> 00:14:00,381 -Vidimo se poslije treninga? -Valjda. 224 00:14:04,134 --> 00:14:05,135 Postrojite se. 225 00:14:08,472 --> 00:14:11,767 Irokezo, ti si novi u Eagle Fangu, dođi. 226 00:14:11,851 --> 00:14:12,935 Da, sensei. 227 00:14:17,481 --> 00:14:18,315 Koji vrag? 228 00:14:18,399 --> 00:14:21,735 Danas ćemo vježbati prednji zamah. Na Irokezi. 229 00:14:22,486 --> 00:14:25,823 Dobro. Znam da sam bio kreten, ali žao mi je. 230 00:14:25,906 --> 00:14:26,991 Riječi ne vrijede. 231 00:14:27,950 --> 00:14:28,951 Tko je sljedeći? 232 00:14:29,034 --> 00:14:30,578 Kitosmrade, ti si na redu. 233 00:14:39,336 --> 00:14:41,547 Netko bi ti trebao pomagati. 234 00:14:42,339 --> 00:14:43,799 Ne treba mi pomagač. 235 00:14:49,430 --> 00:14:52,349 Čini se da si napredovao od bježanja do skrivanja. 236 00:14:52,433 --> 00:14:53,434 Ne skrivam se. 237 00:14:54,101 --> 00:14:57,271 Ne bih se složila. Nisam te vidjela tijekom borbe. 238 00:14:57,354 --> 00:14:58,397 Što si mislila? 239 00:14:58,480 --> 00:15:02,735 Da ćeš provaliti u kuću, ozlijediti Sam i da će sve biti divno i krasno? 240 00:15:02,818 --> 00:15:06,739 -Imaš sreće što nisu zvali policiju. -Barem se držim svoje strane. 241 00:15:06,822 --> 00:15:09,658 Cure poput Sam misle da se svijet vrti oko njih. 242 00:15:09,742 --> 00:15:11,118 Zašto ne bi to mislila? 243 00:15:11,744 --> 00:15:15,664 Dobije sve što želi čim zatrepće okicama. 244 00:15:17,124 --> 00:15:20,586 Čak i nakon što te napucala, još te vrti oko malog prsta. 245 00:15:20,669 --> 00:15:23,672 -To nije istina. -Zašto je onda braniš? 246 00:15:25,758 --> 00:15:27,384 S pravom preskačeš trening. 247 00:15:28,093 --> 00:15:31,221 Kaniš li se držati obrane, ovo nije dojo za tebe. 248 00:15:41,690 --> 00:15:42,691 Predjelo? 249 00:15:46,570 --> 00:15:48,781 Veganski ražnjić s tofuom. 250 00:15:48,864 --> 00:15:51,951 Organski. Umoči ga u umak od indijskih oraščića. 251 00:15:52,034 --> 00:15:53,118 Divan je. 252 00:15:53,202 --> 00:15:55,829 Ne, hvala. Nisam gladan. 253 00:15:57,039 --> 00:16:00,584 Znači, ti i Terrance se dugo poznajete? 254 00:16:00,668 --> 00:16:04,630 Pedeset godina. Upoznali smo se u Vijetnamu. Specijalne postrojbe. 255 00:16:04,713 --> 00:16:07,508 Nisi mi rekao da si bio u vojsci. 256 00:16:09,009 --> 00:16:10,511 Nema se što puno reći. 257 00:16:11,887 --> 00:16:13,305 Da. Ne mnogo. 258 00:16:16,642 --> 00:16:18,727 Mogu li ti pomoći s nečim, kompa? 259 00:16:19,478 --> 00:16:21,730 Imaš habsburšku vilicu. 260 00:16:22,564 --> 00:16:24,900 Nikad nisam vidio tako savršenu. 261 00:16:29,405 --> 00:16:32,032 Imaš tako drage nove prijatelje, Terrance. 262 00:16:32,116 --> 00:16:36,578 Terrance je ustupio svoju kuću za proslavu moje aplikacije za svjesnost. 263 00:16:36,662 --> 00:16:39,373 Nažalost, većina škola izvan Los Angelesa 264 00:16:39,456 --> 00:16:40,916 ne podučava pozornost, 265 00:16:41,000 --> 00:16:42,501 pa sam zaključila, 266 00:16:42,584 --> 00:16:46,714 zašto ne izraditi aplikaciju s kojom će djeca, u npr. Ohiju, 267 00:16:46,797 --> 00:16:48,716 moći to naučiti sama? 268 00:16:48,799 --> 00:16:50,968 Sigurno bi se djeci svidjelo. 269 00:16:51,051 --> 00:16:55,139 Terrance i ja smo djecu podučavali borilačkim vještinama. 270 00:16:55,806 --> 00:16:56,890 Tako je. 271 00:16:56,974 --> 00:17:00,227 Jednom si spomenuo karatašku ekipu. 272 00:17:01,395 --> 00:17:04,231 Kako se zvao? Poskok? 273 00:17:06,316 --> 00:17:07,317 Cobra Kai. 274 00:17:07,818 --> 00:17:09,695 To je preslatko! 275 00:17:09,778 --> 00:17:12,656 Nisam znao da si imao karate fazu. 276 00:17:12,740 --> 00:17:14,241 Karate nije faza. 277 00:17:15,117 --> 00:17:16,410 To je način života. 278 00:17:17,661 --> 00:17:19,747 Možeš ga napustiti na neko vrijeme, 279 00:17:20,998 --> 00:17:23,250 no karate te nikad te ne napušta. 280 00:17:24,418 --> 00:17:26,795 Svi u sebi nosimo bijes. 281 00:17:26,879 --> 00:17:28,714 Ali želim da ga otpustite. 282 00:17:29,423 --> 00:17:32,092 Ne dopuštajte osjećajima da vas kontroliraju. 283 00:17:33,218 --> 00:17:35,846 Vi morate imati kontrolu. U redu? 284 00:17:37,473 --> 00:17:39,475 Svi zatvorite oči 285 00:17:40,309 --> 00:17:41,393 i opustite se. 286 00:17:41,894 --> 00:17:43,979 Prestani cmizdriti. Ustani. 287 00:17:44,480 --> 00:17:47,107 Ostanite usredotočeni. Oči su zatvorene. 288 00:17:48,233 --> 00:17:49,735 Udahnite. 289 00:17:51,320 --> 00:17:52,321 Izdahnite. 290 00:17:52,404 --> 00:17:54,698 Ne budi pičkica. Udari ga u lice. 291 00:17:55,449 --> 00:17:57,451 Potrudite se da vas ne ometa. 292 00:17:58,786 --> 00:18:00,370 Usredotočite se. 293 00:18:00,454 --> 00:18:02,956 Udario si ga u jaja? Što ti je? 294 00:18:04,583 --> 00:18:05,709 Čekajte ovdje. 295 00:18:07,127 --> 00:18:10,047 -Dobar udarac, Guse! U trbuh! -Sensei Lawrence. 296 00:18:10,130 --> 00:18:12,424 -Da, gospodine! -Možemo li razgovarati? 297 00:18:14,051 --> 00:18:18,639 U redu, uzmite pauzu. Otresi to. Izgledate dobro! 298 00:18:21,558 --> 00:18:23,685 Može li tiše? Pokušavam podučavati. 299 00:18:23,769 --> 00:18:27,106 Tiše? Da šapćem? Karate je glasan sport. 300 00:18:27,189 --> 00:18:29,983 Ne mogu obučavati učenike dok vičeš prostote. 301 00:18:30,067 --> 00:18:31,110 -Prostote? -Da. 302 00:18:31,193 --> 00:18:32,736 Kakvo je to sranje? 303 00:18:35,030 --> 00:18:37,366 Da otresem to? Dajem sve od sebe. 304 00:18:52,381 --> 00:18:55,592 To je prostor za spariranje gdje je pradjed g. Miyagija 305 00:18:55,676 --> 00:18:58,428 podučavao karate na obali Okinawe. 306 00:19:00,597 --> 00:19:04,226 -Oprezno. -Misliš da ću ga slomiti? 307 00:19:04,309 --> 00:19:07,813 Već si razbio vrata. Ukrao si medalju g. Miyagija. 308 00:19:07,896 --> 00:19:09,565 Mene si prebio. 309 00:19:09,648 --> 00:19:12,151 Hej, stvarno mi je žao zbog svega toga. 310 00:19:12,234 --> 00:19:15,404 Vrati se svojoj orlovskoj bandi. Nisi željen ovdje. 311 00:19:23,704 --> 00:19:25,956 Bilo je suđeno da ovo bude katastrofa. 312 00:19:26,039 --> 00:19:28,667 -S tobom je sve katastrofa. -Što? Sa mnom? 313 00:19:28,750 --> 00:19:30,961 -G. LaRusso, možemo razgovarati? -Što? 314 00:19:31,044 --> 00:19:33,589 -Ne znam gdje se uklapam. -Što si očekivao? 315 00:19:33,672 --> 00:19:35,883 Porušio si sve mostove za sobom. 316 00:19:38,635 --> 00:19:40,012 Hej! 317 00:19:42,764 --> 00:19:44,725 -Što si učinio? -Što sam učinio? 318 00:19:44,808 --> 00:19:46,727 Nisam ga ja razbijao cijeli dan. 319 00:19:46,810 --> 00:19:49,354 Treniramo za turnir u karateu, ne u yogi! 320 00:19:49,438 --> 00:19:51,815 Ne omalovažavaj moj dojo pred učenicima. 321 00:19:51,899 --> 00:19:54,610 Nemoj mi govoriti kako da vodim trening. 322 00:19:54,693 --> 00:19:56,195 -Znam što radiš. -Da? 323 00:19:56,278 --> 00:19:59,114 Dok si pod mojim krovom, oni su naši učenici. 324 00:19:59,198 --> 00:20:01,909 Da, znam. Pod kojim krovom? Vani smo. 325 00:20:02,743 --> 00:20:04,036 Gle, pokušao sam. 326 00:20:04,119 --> 00:20:06,914 Slažemo se jedino oko mržnje prema Kreeseu. 327 00:20:06,997 --> 00:20:10,667 -Mislio sam da je to dovoljno, ali nije. -Mora postojati način. 328 00:20:10,751 --> 00:20:12,211 Samo se morate povezati. 329 00:20:12,294 --> 00:20:15,422 Neće se dogoditi. Različiti smo. Previše je prošlosti. 330 00:20:16,173 --> 00:20:19,009 Zaboravi, mali. Sami ćemo pobijediti Cobru Kai. 331 00:20:21,595 --> 00:20:22,638 A Rocky III? 332 00:20:26,433 --> 00:20:27,434 Što s time? 333 00:20:27,517 --> 00:20:32,105 Kako je Rocky pobijedio Clubbera Langa? Je li to učinio sam? Ne. 334 00:20:32,189 --> 00:20:34,191 On i Apollo morali su surađivati. 335 00:20:34,274 --> 00:20:38,403 Iako su imali prošlost i bili su potpune suprotnosti, uspjeli su. 336 00:20:38,487 --> 00:20:40,614 Samo jer se netko morao prvi javiti. 337 00:20:41,448 --> 00:20:42,699 A to je bio Apollo. 338 00:20:45,244 --> 00:20:49,331 -Zašto LaRusso ne može biti Apollo? -Jer je opakije kad udariš prvi. 339 00:20:52,042 --> 00:20:53,252 Razmislit ću. 340 00:21:04,429 --> 00:21:05,764 Hej. Kako je prošlo? 341 00:21:05,847 --> 00:21:08,767 Ne znam je li upalilo, ali vidjet ćemo. A ti? 342 00:21:08,850 --> 00:21:12,980 -Nisam sigurna je li tata pao na foru. -Učinili smo sve što smo mogli. 343 00:21:13,063 --> 00:21:16,191 Ako ovo ne spoji naše dojoe, ne znam što hoće. 344 00:21:16,275 --> 00:21:17,567 Moramo sve pokušati. 345 00:21:20,362 --> 00:21:22,030 Ma koliko god bilo teško. 346 00:21:24,658 --> 00:21:25,909 -Dobro. -Bok. 347 00:21:25,993 --> 00:21:27,077 Bok, malena. 348 00:21:30,122 --> 00:21:30,956 Robby. 349 00:21:41,925 --> 00:21:45,846 Dolazila sam ovdje svaki dan kad si pobjegao. U nadi da ću te naći. 350 00:21:46,847 --> 00:21:48,098 Što onda želiš? 351 00:21:48,682 --> 00:21:52,185 Bila sam ljuta na tebe zbog onoga u školi. 352 00:21:53,145 --> 00:21:57,399 -Vjeruj, uvijek mi je bilo stalo do tebe. -I do Miguela. 353 00:21:57,983 --> 00:21:58,859 Znam. 354 00:22:00,694 --> 00:22:03,905 Mislila sam da je gotovo, ali bilo je kompliciranije. 355 00:22:03,989 --> 00:22:07,534 Nije ništa komplicirano. To je izbor i ti si izabrala. 356 00:22:08,452 --> 00:22:09,369 Imaš pravo. 357 00:22:10,245 --> 00:22:12,748 To ne znači da ti moraš pogrešno izabrati. 358 00:22:12,831 --> 00:22:16,793 Dobra si osoba. Moj tata to zna. Tvoj tata to zna. 359 00:22:16,877 --> 00:22:18,754 Moj je tata također imao izbor 360 00:22:18,837 --> 00:22:22,632 i odlučio je postati pijanac koji još ne zna što bi sa životom. 361 00:22:22,716 --> 00:22:26,678 Sad želi nadoknaditi izgubljeno vrijeme kako bi se osjećao bolje? 362 00:22:27,179 --> 00:22:28,597 Ništa od toga. 363 00:22:28,680 --> 00:22:29,598 Molim te. 364 00:22:29,681 --> 00:22:32,601 Tvoj se tata pokušava promijeniti. I moj. 365 00:22:33,435 --> 00:22:35,103 Kad bi se samo vratio, 366 00:22:35,604 --> 00:22:37,731 pomogao bi okupiti sve. 367 00:22:37,814 --> 00:22:39,149 Samo to želim. 368 00:22:40,359 --> 00:22:43,987 Čini se da ću ja biti prva osoba koja će ti ovo reći. 369 00:22:45,113 --> 00:22:47,240 Nećeš dobiti što želiš. 370 00:22:50,285 --> 00:22:51,119 Dobro. 371 00:22:52,662 --> 00:22:53,747 Samo zapamti, 372 00:22:55,040 --> 00:22:56,375 ovo je bio tvoj izbor. 373 00:23:13,850 --> 00:23:15,352 Lijep pogled odavde. 374 00:23:16,269 --> 00:23:18,230 Valjda dobiješ ono što platiš. 375 00:23:19,856 --> 00:23:21,525 To želiš, Johne? 376 00:23:22,609 --> 00:23:23,443 Ček? 377 00:23:25,695 --> 00:23:27,739 Želim završiti što smo započeli. 378 00:23:27,823 --> 00:23:29,366 Završiti što smo započeli. 379 00:23:30,158 --> 00:23:32,619 Baš kao što smo trebali prije 35 godina? 380 00:23:33,453 --> 00:23:36,206 -Prije nego što si nestao? -Bio sam loše. 381 00:23:37,416 --> 00:23:38,959 Nema sumnje. 382 00:23:39,584 --> 00:23:40,919 Ali sad sam se vratio, 383 00:23:41,837 --> 00:23:43,588 a i ti se možeš vratiti. 384 00:23:44,673 --> 00:23:45,715 Osvrni se. 385 00:23:47,801 --> 00:23:49,261 Dobro sam. 386 00:23:49,344 --> 00:23:50,303 Jesi li? 387 00:23:51,096 --> 00:23:53,598 Jer bi Terry Silver kojeg ja znam 388 00:23:53,682 --> 00:23:56,143 odalamio onog cvikeršajbu 389 00:23:56,226 --> 00:23:59,146 jer je nazvao Cobru Kai „preslatkom“. 390 00:24:02,274 --> 00:24:04,818 Sjećaš se kad smo se vratili iz Vijetnama? 391 00:24:08,530 --> 00:24:11,450 Prošli smo pakao gledajući prijatelje kako umiru 392 00:24:11,533 --> 00:24:15,620 da bi nas doma dočekala hrpa hipija koji nas nazivaju ubojicama. 393 00:24:17,622 --> 00:24:21,251 Ljude je trebalo podučiti poštovanju, disciplini. 394 00:24:22,169 --> 00:24:24,337 Zato smo pokrenuli Cobru Kai. 395 00:24:26,840 --> 00:24:29,468 Zajedno smo donijeli promjene. 396 00:24:29,551 --> 00:24:30,552 Da. 397 00:24:32,053 --> 00:24:33,722 -Jesmo. -Možemo opet. 398 00:24:33,805 --> 00:24:38,018 Postoji nova generacija kojoj može biti korisno ono što znamo. 399 00:24:39,811 --> 00:24:42,606 Jedino što nam stoji na putu je Daniel LaRusso. 400 00:24:43,356 --> 00:24:44,316 Mali Danny? 401 00:24:44,399 --> 00:24:47,986 Čak se udružio s Johnnyjem Lawrenceom. 402 00:24:48,069 --> 00:24:49,237 Čekaj. 403 00:24:50,572 --> 00:24:54,534 Tvoj prvak i LaRusso rade zajedno? 404 00:24:54,618 --> 00:24:55,911 Zato sam ovdje. 405 00:24:55,994 --> 00:24:57,704 Trebam partnera. 406 00:24:57,787 --> 00:25:01,166 A jedina osoba koja zna podučavati Cobru Kai 407 00:25:02,000 --> 00:25:03,126 si ti. 408 00:25:03,877 --> 00:25:05,003 Što kažeš? 409 00:25:11,885 --> 00:25:13,094 Ja kažem 410 00:25:14,012 --> 00:25:14,846 ne. 411 00:25:18,350 --> 00:25:19,976 U osamdesetima, 412 00:25:21,269 --> 00:25:23,522 mislio sam da mogu pokoriti svijet. 413 00:25:24,105 --> 00:25:25,815 I skoro sam uspio. 414 00:25:25,899 --> 00:25:28,944 Bio sam toliko nabrijan kokainom 415 00:25:29,027 --> 00:25:29,945 i osvetom… 416 00:25:32,906 --> 00:25:37,410 Mjesecima sam terorizirao tinejdžera zbog srednjoškolskog karataškog turnira. 417 00:25:38,411 --> 00:25:41,164 Zvuči suludo kad govorim o tome. 418 00:25:42,832 --> 00:25:45,669 Nakon tog turnira, dotaknuo sam dno. 419 00:25:46,461 --> 00:25:48,755 Ali ponovno sam se izgradio. 420 00:25:50,173 --> 00:25:52,133 Krenuo sam na psihoterapiju, 421 00:25:52,759 --> 00:25:54,302 razbistrio se. 422 00:25:56,429 --> 00:25:58,139 Ispada da je to što si nestao 423 00:25:58,807 --> 00:26:00,725 najbolje što mi se dogodilo. 424 00:26:04,396 --> 00:26:07,023 Ljudi očekuju da muškarci naše dobi 425 00:26:08,066 --> 00:26:09,234 samo odustanu 426 00:26:10,026 --> 00:26:11,820 i krenu prema zalasku sunca. 427 00:26:13,446 --> 00:26:15,031 Tebi to možda odgovara, 428 00:26:17,701 --> 00:26:19,786 ali ja još imam žara u sebi. 429 00:26:23,290 --> 00:26:25,667 Molim te, zahvali Cheyenne na tofuu. 430 00:26:39,389 --> 00:26:42,392 „Hej, Daniele. Znam da je bilo napeto. 431 00:26:42,475 --> 00:26:44,185 Započeli smo na ratnoj nozi. 432 00:26:45,562 --> 00:26:48,565 Žao mi je što sam ometao tvoj trening danas.“ 433 00:26:50,400 --> 00:26:52,861 Ne, ne ispričavaj se. Pokazuješ slabost. 434 00:27:04,623 --> 00:27:05,957 Prekasno za posjet? 435 00:27:06,958 --> 00:27:08,043 Što želiš? 436 00:27:08,126 --> 00:27:12,005 Znam da smo započeli na ratnoj nozi, žao mi je što sam vikao. 437 00:27:12,797 --> 00:27:14,758 I treba ti biti žao. 438 00:27:18,136 --> 00:27:19,721 Mogli bismo popričati? 439 00:27:26,436 --> 00:27:27,270 Šunke? 440 00:27:29,564 --> 00:27:32,233 Ne. Ne, hvala. 441 00:27:33,693 --> 00:27:35,111 Kako hoćeš. 442 00:27:48,833 --> 00:27:50,001 U redu, slušaj… 443 00:27:51,419 --> 00:27:52,629 Shvaćam 444 00:27:53,171 --> 00:27:55,757 koliko ti je teško doći u moj dojo. 445 00:27:55,840 --> 00:27:57,842 Nije tajna da smo imali problema. 446 00:27:57,926 --> 00:28:01,054 Ali možemo se složiti da moramo pokušati izvesti ovo. 447 00:28:01,137 --> 00:28:03,973 Zbog djece mislim da je vrijeme… 448 00:28:05,183 --> 00:28:07,852 da se službeno pridružiš Miyagi-Dou. 449 00:28:08,687 --> 00:28:11,356 Čekaj. Što? Zašto bih se pridružio tvom dojou? 450 00:28:11,439 --> 00:28:14,901 Jer što se više svađamo, to je teže djeci. 451 00:28:14,984 --> 00:28:17,529 Pridružiš li se, svi smo na istoj strani. 452 00:28:17,612 --> 00:28:20,824 Zašto ja? Zašto se ti ne pridružiš Eagle Fangu? 453 00:28:20,907 --> 00:28:22,158 Daj, Johnny. 454 00:28:22,242 --> 00:28:25,578 Miyagi-Do ima bogatu tradiciju staru stotinama godina. 455 00:28:26,121 --> 00:28:28,665 Ti si započeo dojo prije tri tjedna u parku? 456 00:28:28,748 --> 00:28:31,126 Sigurno si smislio ime gledajući poster. 457 00:28:31,209 --> 00:28:33,753 Ne znači da je nešto bolje jer postoji duže. 458 00:28:33,837 --> 00:28:35,922 Tvoj dojo nema mjesto za borbu. 459 00:28:36,005 --> 00:28:38,508 Žališ se na moj dojo? Ništa te ne košta. 460 00:28:38,591 --> 00:28:40,427 -Uvijek se radi o novcu. -Novcu? 461 00:28:40,510 --> 00:28:44,180 Nisam spomenuo ni riječ o tome da voziš moj ukradeni auto. 462 00:28:44,264 --> 00:28:46,558 Daj molim te, to je krntija. 463 00:28:46,641 --> 00:28:48,768 Radio ne radi, gepek smrdi na urin. 464 00:28:48,852 --> 00:28:51,730 -Trebao bi ući. -Znaš što? Zaboravi. 465 00:28:51,813 --> 00:28:53,314 Ne znam što sam mislio. 466 00:28:54,190 --> 00:28:55,734 Kako će ovo funkcionirati? 467 00:29:04,451 --> 00:29:05,368 Neće. 468 00:29:08,580 --> 00:29:11,374 Ako je ovo konačno, morat ćemo reći djeci. 469 00:29:12,250 --> 00:29:13,668 Reći ćemo im sutra. 470 00:29:15,545 --> 00:29:17,297 Brzo ukloniti flaster. 471 00:29:35,648 --> 00:29:36,816 Dobar dan, gospo. 472 00:29:36,900 --> 00:29:39,569 Ja sam Miguel i jutros ću biti vaš vozač. 473 00:29:42,614 --> 00:29:45,700 Ako mi možeš pomoći spojiti žice. 474 00:29:48,077 --> 00:29:50,538 Nećeš se nasmijati ni iz pristojnosti? 475 00:29:52,624 --> 00:29:54,751 Tate nije bilo kad sam se probudila. 476 00:29:54,834 --> 00:29:57,295 Je li se uspio povezati s Johnnyjem? 477 00:29:57,796 --> 00:29:59,422 Nisam ga vidio jutros. 478 00:30:02,091 --> 00:30:03,092 Što ima, Irokezo? 479 00:30:04,302 --> 00:30:05,220 Irokezo! 480 00:30:07,222 --> 00:30:08,765 Je li to bio malj? 481 00:30:12,894 --> 00:30:16,272 Kažem ti, onaj fiesta burrito? 482 00:30:16,356 --> 00:30:18,107 Sranje, bilo je kao zabava s… 483 00:30:19,943 --> 00:30:22,695 Gle ovog kretena. Što radiš ovdje? 484 00:30:22,779 --> 00:30:25,949 Sensei Kreese još se nije vratio pa ću vas zagrijati. 485 00:30:26,032 --> 00:30:30,119 Nikad nisi bio dio ovog tima i sad misliš da si naš sensei? 486 00:30:30,620 --> 00:30:33,498 -Gubi se odavde. -Tko kaže da te uopće želimo? 487 00:30:37,001 --> 00:30:37,877 Udari me. 488 00:30:39,712 --> 00:30:41,005 Bilo tko od vas. 489 00:30:43,508 --> 00:30:45,927 Ako me itko uspije udariti, otići ću. 490 00:30:46,761 --> 00:30:47,929 Dobro. 491 00:30:52,725 --> 00:30:53,726 Tko je sljedeći? 492 00:31:38,605 --> 00:31:39,939 Samo ćeš gledati? 493 00:31:59,125 --> 00:32:00,460 Ne ljutiš se? 494 00:32:09,260 --> 00:32:10,386 Dogovor je dogovor. 495 00:32:12,263 --> 00:32:13,181 Idem. 496 00:32:15,141 --> 00:32:16,225 Ne. 497 00:32:18,811 --> 00:32:19,646 Ostani. 498 00:32:24,484 --> 00:32:25,568 AUTOKUĆA LARUSSO 499 00:32:38,456 --> 00:32:39,624 Nije bilo gužve? 500 00:32:39,707 --> 00:32:41,334 Što to znači? 501 00:32:42,001 --> 00:32:44,337 Ništa, čudi me što si došao na vrijeme. 502 00:32:44,420 --> 00:32:45,713 Zašto ne bih? 503 00:32:47,423 --> 00:32:49,133 Što prije završimo, to bolje. 504 00:32:49,217 --> 00:32:52,887 Što god. Dogovorimo se samo kako ćemo im to priopćiti. 505 00:32:55,473 --> 00:32:57,684 Odmakni se. Pada! 506 00:32:58,643 --> 00:33:00,228 Hej! Što radiš? 507 00:33:03,356 --> 00:33:06,067 Imali ste pravo. Riječi ne vrijede. 508 00:33:06,150 --> 00:33:08,444 Zato gradim most. 509 00:33:08,528 --> 00:33:12,115 Točnije, okinavski prostor za spariranje. 510 00:33:12,740 --> 00:33:16,244 Eli je majstor za dizajn. Pregledao sam, fizika štima. 511 00:33:16,327 --> 00:33:18,788 G. Miyagi koristio je ovo kao skladište, 512 00:33:18,871 --> 00:33:21,332 ali ovako imamo više prostora za trening. 513 00:33:21,833 --> 00:33:25,336 Svi ćemo ga pomoći izgraditi. Ako senseiji odobravaju? 514 00:33:36,723 --> 00:33:37,974 Zvuči dobro. 515 00:33:39,851 --> 00:33:40,685 Da. 516 00:33:41,978 --> 00:33:42,979 Zvuči super! 517 00:33:51,863 --> 00:33:55,033 U Miyagi-Dou neprijatelji se udružuju protiv nas. 518 00:33:55,700 --> 00:33:58,953 Misle da imaju prednost jer surađuju. 519 00:33:59,454 --> 00:34:01,330 Misle da su bolji od nas. 520 00:34:02,999 --> 00:34:05,626 Znam. Bio sam jedan od njih. 521 00:34:08,546 --> 00:34:10,381 To danas službeno završava. 522 00:34:12,133 --> 00:34:13,217 Priznajem, 523 00:34:14,260 --> 00:34:16,429 isprva se nisam htio pridružiti. 524 00:34:18,556 --> 00:34:19,682 Ali s vremenom, 525 00:34:20,391 --> 00:34:24,729 svi se moramo pogledati u zrcalo i shvatiti tko smo. 526 00:34:24,812 --> 00:34:29,442 Terrance? Bi li bio tako ljubazan i donio bocu Montracheta iz podruma? 527 00:34:30,318 --> 00:34:31,235 Naravno. 528 00:34:33,404 --> 00:34:35,531 Možda smo pretrpjeli neke gubitke, 529 00:34:36,407 --> 00:34:40,411 ali nije važno kako počneš, već kako završiš. 530 00:34:40,495 --> 00:34:42,246 COBRA KAI NIKADA NE UMIRE 531 00:34:42,330 --> 00:34:45,875 Da bismo pobijedili neprijatelja, dobro je poznavati ga. 532 00:34:48,169 --> 00:34:50,713 Zato ću vas podučiti Miyagi-Do karateu, 533 00:34:52,298 --> 00:34:55,301 kako bismo pobijedili Miyagi-Do karate. 534 00:35:00,681 --> 00:35:02,475 Zagrijani su, sensei. 535 00:35:33,923 --> 00:35:36,259 Terrance, je li sve u redu? 536 00:35:36,843 --> 00:35:37,718 Da. 537 00:35:40,471 --> 00:35:41,305 Stižem. 538 00:35:54,610 --> 00:35:57,280 {\an8}U SJEĆANJE NA EDA ASNERA (1929.-2021.) 539 00:36:37,528 --> 00:36:40,698 Prijevod titlova: Ivana Kužić