1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:53,303 --> 00:00:57,807
NEPOZNATI BROJ
3
00:01:02,187 --> 00:01:03,605
-Halo?
-Hej.
4
00:01:04,731 --> 00:01:05,899
Dugo se nismo čuli.
5
00:01:27,504 --> 00:01:28,630
Spremni?
6
00:01:28,713 --> 00:01:29,714
Započnimo!
7
00:01:35,637 --> 00:01:37,889
Što točno da započnemo?
8
00:01:42,143 --> 00:01:43,937
Započnimo novu eru.
9
00:01:45,438 --> 00:01:47,440
Mnogi su od nas bili neprijatelji.
10
00:01:49,818 --> 00:01:51,027
Ali suparništva
11
00:01:52,529 --> 00:01:54,322
ne moraju trajati vječno.
12
00:01:54,405 --> 00:01:57,951
Imamo samo nekoliko mjeseci
do karataškog turnira,
13
00:01:58,034 --> 00:02:01,830
a ove godine možemo najviše izgubiti.
14
00:02:01,913 --> 00:02:05,875
Znamo da će Cobra Kai
upotrijebiti svaki mogući prljavi trik.
15
00:02:06,543 --> 00:02:08,670
Samo ćemo na jedan način pobijediti…
16
00:02:08,753 --> 00:02:12,507
Tako da ih razbijemo
tako jako da se useru.
17
00:02:12,590 --> 00:02:14,801
Moramo doseći novu razinu.
18
00:02:17,178 --> 00:02:18,221
Naučit ćemo vas
19
00:02:18,304 --> 00:02:21,266
da budete agresivniji
nego što će oni ikada biti.
20
00:02:21,349 --> 00:02:22,475
Oni udaraju prvi?
21
00:02:23,268 --> 00:02:24,602
Mi ćemo udariti prije!
22
00:02:24,686 --> 00:02:28,273
Dobro, zanijeli smo se.
Odgovorit ćemo na ono što oni učine.
23
00:02:28,356 --> 00:02:30,066
Orlovi ne odgovaraju.
24
00:02:30,150 --> 00:02:32,485
Oni dolete i uzmu ono što žele.
25
00:02:32,569 --> 00:02:35,155
To ćemo i učiniti, vratiti Dolinu.
26
00:02:35,238 --> 00:02:39,284
Vratiti je
odmjerenim i organiziranim pristupom.
27
00:02:39,367 --> 00:02:40,243
Grizemo prvi!
28
00:02:42,704 --> 00:02:45,623
Dobro, zagrijmo se jednostavnim vježbama.
29
00:02:45,707 --> 00:02:46,791
U vrstu!
30
00:02:52,380 --> 00:02:54,215
Samo dišite i pratite me.
31
00:02:58,094 --> 00:02:59,387
Borbeni položaji!
32
00:02:59,470 --> 00:03:00,972
Desna noga natrag.
33
00:03:01,764 --> 00:03:03,391
Priprema za prednji udarac.
34
00:03:04,475 --> 00:03:05,894
Stari, oprosti.
35
00:03:08,104 --> 00:03:09,314
Spremni. Borite se!
36
00:03:10,190 --> 00:03:11,733
{\an8}Tako je! Napadni zube!
37
00:03:11,816 --> 00:03:14,194
{\an8}Hej. Samo zamahujete jedan na drugoga.
38
00:03:14,777 --> 00:03:17,530
{\an8}-Ne učiš ih obranu?
-Napad je najbolja obrana.
39
00:03:19,240 --> 00:03:20,074
{\an8}Bože…
40
00:03:21,492 --> 00:03:23,453
{\an8}Zašto imaš kamen usred dojoa?
41
00:03:23,536 --> 00:03:24,370
{\an8}Borite se!
42
00:03:28,750 --> 00:03:30,752
{\an8}Tako. Nastavite kružiti.
43
00:03:32,879 --> 00:03:33,922
{\an8}Nemoj predviđati.
44
00:03:34,631 --> 00:03:35,673
{\an8}Usredotočite se.
45
00:03:35,757 --> 00:03:38,051
{\an8}Neka netko učini nešto. Što je ovo?
46
00:03:38,134 --> 00:03:40,887
{\an8}Ne ide to tako.
Jedan mora biti isprovociran.
47
00:03:41,971 --> 00:03:44,599
{\an8}-Hej!
-Jesi li isprovociran?
48
00:03:44,682 --> 00:03:46,476
{\an8}Poliraj lijevo, poliraj desno.
49
00:03:46,559 --> 00:03:48,937
{\an8}Nije važno koliko ste puta to učinili.
50
00:03:49,020 --> 00:03:51,898
{\an8}Uvijek morate vježbati osnove.
51
00:03:51,981 --> 00:03:53,316
{\an8}Tako je, dobro očisti.
52
00:03:53,858 --> 00:03:55,944
{\an8}Želim da izgleda potpuno novo.
53
00:03:56,569 --> 00:03:58,321
{\an8}Izvadite sve limenke.
54
00:03:58,404 --> 00:04:00,990
{\an8}Ako nađete ikakav sitniš, to pripada meni.
55
00:04:04,827 --> 00:04:07,038
{\an8}Hajde, crvi! Brže!
56
00:04:07,121 --> 00:04:08,331
{\an8}Dobro!
57
00:04:11,125 --> 00:04:13,378
{\an8}-Hajde, možete vi to!
-Johnny, daj.
58
00:04:13,461 --> 00:04:15,964
{\an8}-Tužit će nas.
-Tužiti me zbog čega?
59
00:04:16,047 --> 00:04:18,508
{\an8}O, Bože. Mislim da ću povratiti.
60
00:04:18,591 --> 00:04:21,928
{\an8}-Idemo! Pokreni se!
-Ne, ne čamac!
61
00:04:23,012 --> 00:04:24,138
{\an8}Ne u čamac!
62
00:04:24,222 --> 00:04:25,098
{\an8}Borite se!
63
00:04:34,857 --> 00:04:35,775
{\an8}Sranje.
64
00:04:37,777 --> 00:04:41,281
{\an8}Zato ne spariramo ovdje.
65
00:04:41,364 --> 00:04:42,865
{\an8}Tko je sljedeći?
66
00:04:55,336 --> 00:04:58,006
{\an8}Kažem ti, čovječe, kad dođem na fakultet,
67
00:04:58,089 --> 00:05:00,883
{\an8}cure će stajati u redu
da dobiju malo ovoga.
68
00:05:02,468 --> 00:05:04,178
{\an8}Tata želi da idem na Harvard,
69
00:05:04,262 --> 00:05:06,806
ali sveučilište u Arizoni
je Harvard zapada.
70
00:05:06,889 --> 00:05:10,643
{\an8}Jadni ste.
Da ste obavili svoje, pobijedili bismo.
71
00:05:10,727 --> 00:05:12,603
{\an8}Irokeza je promijenio stranu.
72
00:05:12,687 --> 00:05:15,940
{\an8}Da, Miguel se tek ustao iz kolica
i svejedno te razbio.
73
00:05:16,024 --> 00:05:20,028
{\an8}Znaš što? Barem sam još ovdje.
Pola je momčadi odustalo.
74
00:05:22,697 --> 00:05:24,198
{\an8}Vidi tko se pojavio.
75
00:05:28,244 --> 00:05:32,123
{\an8}Ta budala ni ne vježba,
ali može ostati? Ne razumijem.
76
00:05:37,879 --> 00:05:38,921
{\an8}Kasniš.
77
00:05:40,214 --> 00:05:41,674
{\an8}Nisam došao na trening.
78
00:05:41,758 --> 00:05:43,384
{\an8}Ako želiš biti u Cobri Kai…
79
00:05:43,468 --> 00:05:46,721
{\an8}Nisam rekao da ću se pridružiti.
Trebao mi je smještaj.
80
00:05:46,804 --> 00:05:48,973
{\an8}Možeš ostati ovdje koliko god želiš.
81
00:05:53,519 --> 00:05:56,064
{\an8}Ovo je bila loša ideja.
82
00:05:57,065 --> 00:06:00,151
{\an8}Cobra Kai mi je pomogla
kad sam bio u maloljetničkom,
83
00:06:00,234 --> 00:06:03,863
{\an8}ali neću biti pijun u vašoj okladi
s tatom i g. LaRussom.
84
00:06:05,406 --> 00:06:07,367
{\an8}Ne smatram te pijunom.
85
00:06:09,035 --> 00:06:10,578
{\an8}Smatram te kraljem.
86
00:06:11,954 --> 00:06:15,833
{\an8}Tvoj je otac bio veoma talentiran,
ali potratio je taj talent.
87
00:06:15,917 --> 00:06:18,669
{\an8}Dao sam mu svaku priliku da se vrati…
88
00:06:20,338 --> 00:06:21,631
{\an8}ali odabrao je Diaza.
89
00:06:23,007 --> 00:06:25,551
{\an8}Ostavio te je s tim ožiljkom na glavi.
90
00:06:26,052 --> 00:06:29,263
{\an8}Vjeruj mi, talentiraniji si od svog oca.
91
00:06:31,099 --> 00:06:32,934
{\an8}Samo moraš to pokazati svijetu.
92
00:06:33,476 --> 00:06:36,604
{\an8}Nakon svega,
mislite da mi je stalo do glupog trofeja?
93
00:06:36,687 --> 00:06:38,231
{\an8}Ne radi se o trofeju,
94
00:06:39,357 --> 00:06:41,025
{\an8}nego o tome da budeš prvak.
95
00:06:41,526 --> 00:06:42,860
{\an8}Pobijedio ili izgubio,
96
00:06:42,944 --> 00:06:46,114
{\an8}taj će te ugled pratiti cijeli život.
97
00:06:46,906 --> 00:06:48,574
{\an8}Pitaj oca i LaRussoa.
98
00:06:51,452 --> 00:06:54,914
{\an8}Da, izgledno je da će pobijediti
sad kad su se udružili.
99
00:06:58,209 --> 00:07:00,420
{\an8}Nisu jedini koji se udružuju.
100
00:07:08,511 --> 00:07:09,512
Sranje!
101
00:07:14,225 --> 00:07:17,520
Oprostite. Još se navikavam na šifru.
102
00:07:18,020 --> 00:07:19,689
Novi alarmni sustav je užas.
103
00:07:19,772 --> 00:07:22,400
Trebao si platiti za prepoznavanje lica.
104
00:07:22,483 --> 00:07:24,318
Zdravo, ovo je Amanda LaRusso.
105
00:07:24,902 --> 00:07:26,362
Oprostite, lažna uzbuna.
106
00:07:26,988 --> 00:07:28,614
Lozinka je „Tuđinka“.
107
00:07:29,115 --> 00:07:30,032
Dobro.
108
00:07:34,078 --> 00:07:35,830
Zarobljena sam, Daniele.
109
00:07:37,790 --> 00:07:42,211
Mislila sam da ću se osjećati sigurnije,
ali još sam anksioznija.
110
00:07:43,254 --> 00:07:46,424
Ti mali govnari
iz Cobre Kai trebaju u zatvor.
111
00:07:46,924 --> 00:07:48,593
Pogotovo ona luđakinja Tory.
112
00:07:48,676 --> 00:07:51,345
Ako itko ne zaslužuje milost, to je ona.
113
00:07:51,429 --> 00:07:54,223
Ako želiš, dušo, možemo otići na policiju.
114
00:07:54,307 --> 00:07:58,186
Već smo prošli kroz ovo.
Sam ne mora sve ovo ponovno prolaziti.
115
00:07:58,853 --> 00:08:01,939
Posao ne može preživjeti
još jednu negativnu reklamu.
116
00:08:02,023 --> 00:08:03,816
Znam da nije idealno.
117
00:08:04,775 --> 00:08:07,361
Dječačić je bačen kroz naš prozor.
118
00:08:08,237 --> 00:08:10,865
Daniele, da si mi prije godinu dana rekao
119
00:08:10,948 --> 00:08:14,285
da sigurnost naše obitelji
ovisi o osvajanju turnira,
120
00:08:14,368 --> 00:08:15,912
mislila bih da se šališ.
121
00:08:16,746 --> 00:08:19,499
Evo nas. Živimo u Zoni sumraka.
122
00:08:19,582 --> 00:08:22,668
Vjeruj mi, i ja želim
da sve bude opet normalno.
123
00:08:23,753 --> 00:08:26,881
Ali ako Johnny i ja možemo surađivati,
124
00:08:26,964 --> 00:08:29,300
imamo najbolju priliku okončati ovo.
125
00:08:29,884 --> 00:08:32,011
Kako je prošlo s kapetanom Orlova?
126
00:08:32,094 --> 00:08:34,430
Barem se još nismo potukli.
127
00:08:35,473 --> 00:08:36,807
Napredak.
128
00:08:41,312 --> 00:08:44,524
Misliš da će Kreese zatvoriti
Cobru Kai ako izgubi?
129
00:08:44,607 --> 00:08:46,234
Izgubit će.
130
00:08:46,317 --> 00:08:48,653
Bolja verzija LaRussa bori se za nas.
131
00:08:48,736 --> 00:08:51,405
Kad izgubi,
neće biti važno hoće li popustiti.
132
00:08:51,489 --> 00:08:54,992
Svi u Dolini vidjet će
da Cobra Kai ne funkcionira,
133
00:08:55,076 --> 00:08:56,327
pogotovo Robby.
134
00:09:04,835 --> 00:09:06,796
Večera je poslužena.
135
00:09:06,879 --> 00:09:10,591
Dobro, večerašnje glavno jelo
su fajite i povrće s roštilja.
136
00:09:10,675 --> 00:09:12,426
Imam pico de gallo
137
00:09:12,510 --> 00:09:14,804
i kukuruzne i pšenične tortilje.
138
00:09:16,973 --> 00:09:18,599
Ovo izgleda ukusno, Johnny.
139
00:09:18,683 --> 00:09:21,227
Recept sam našao na Chilijevoj stranici.
140
00:09:21,310 --> 00:09:22,603
Da bude autentično.
141
00:09:22,687 --> 00:09:24,522
Autentično za koga?
142
00:09:24,605 --> 00:09:27,024
Mi smo Ekvadorci, a ne Meksikanci.
143
00:09:27,108 --> 00:09:29,026
-Mama!
-Evo, probaj ovo.
144
00:09:29,110 --> 00:09:30,945
Ljuti mango.
145
00:09:32,113 --> 00:09:33,823
Baš kao u staroj zemlji.
146
00:09:35,199 --> 00:09:36,158
Gracias.
147
00:09:36,242 --> 00:09:38,703
Kako je prošao prvi dan?
148
00:09:38,786 --> 00:09:40,871
Znaš, prvi je dan.
149
00:09:42,331 --> 00:09:43,457
Još radimo na tome.
150
00:09:44,041 --> 00:09:46,294
Sretna sam što ti i Daniel surađujete.
151
00:09:46,377 --> 00:09:48,212
Samo neka je Miggy na sigurnom.
152
00:09:48,296 --> 00:09:51,632
Leđa su mi bolje nego ikad.
Ne moraš se brinuti.
153
00:09:51,716 --> 00:09:55,761
Ona je tvoja mama i uvijek će se brinuti.
Bez brige, pazim na njega.
154
00:09:56,512 --> 00:09:57,722
Miguel, reci mi,
155
00:09:57,805 --> 00:10:00,933
kako ti se sviđa
trenirati karate s djevojkom?
156
00:10:01,892 --> 00:10:05,646
Volite sparirati jedan na jedan?
157
00:10:06,689 --> 00:10:09,108
Drago mi je da ste ti i Sam opet zajedno.
158
00:10:09,191 --> 00:10:10,359
Slatka je.
159
00:10:10,443 --> 00:10:13,613
Nisam jedini
koji se vratio bivšoj, zar ne, sensei?
160
00:10:14,572 --> 00:10:16,824
Imao je spoj s ljubavlju svog života.
161
00:10:17,366 --> 00:10:18,534
Neprežaljenom?
162
00:10:20,411 --> 00:10:22,038
Je li tako?
163
00:10:22,121 --> 00:10:23,497
Nije to bio spoj.
164
00:10:23,581 --> 00:10:25,207
Skroman je.
165
00:10:25,291 --> 00:10:27,460
Uslikali smo kul fotke i učinili da…
166
00:10:27,543 --> 00:10:29,420
Nije da već nisi izgledao kul,
167
00:10:29,503 --> 00:10:32,173
ali htio je izgledati
posebno za posebnu damu.
168
00:10:32,256 --> 00:10:35,051
-Pričaj im o sushiju.
-Ne moramo o tome.
169
00:10:35,134 --> 00:10:37,428
Ne znam zašto je sad sramežljiv.
170
00:10:37,511 --> 00:10:39,847
Otišli smo na sushi jer Ali voli sushi,
171
00:10:39,930 --> 00:10:42,725
bar smo tako mislili.
Naručili smo zmajsku…
172
00:10:50,024 --> 00:10:51,609
Nije tako.
173
00:10:52,109 --> 00:10:55,029
-Samo smo stari prijatelji.
-U redu.
174
00:10:59,575 --> 00:11:03,287
Carmen, one noći
kad se dogodilo ono kod LaRussa,
175
00:11:04,747 --> 00:11:06,082
dolazio sam k tebi…
176
00:11:06,165 --> 00:11:10,836
Johnny, mislim da je bolje da ne žurimo.
177
00:11:10,920 --> 00:11:13,881
Uz sve što se dogodilo
i što se još uvijek događa,
178
00:11:13,964 --> 00:11:16,550
trebali bismo si dati vremena.
179
00:11:19,178 --> 00:11:20,471
Je li to u redu?
180
00:11:21,138 --> 00:11:23,516
Da. Totalno.
181
00:11:25,518 --> 00:11:26,936
Dat ćemo si vremena.
182
00:11:37,697 --> 00:11:39,407
PRIVATAN POSJED
ZABRANJEN ULAZ
183
00:12:03,180 --> 00:12:05,099
Carla. Dopusti da ti pomognem.
184
00:12:05,933 --> 00:12:07,059
Evo, držim.
185
00:12:08,728 --> 00:12:09,770
Izvoli.
186
00:12:10,354 --> 00:12:11,856
Hvala, g. Silver.
187
00:12:14,859 --> 00:12:16,068
Hajde, reci.
188
00:12:16,152 --> 00:12:19,155
-Reci! Cobra Kai…
-…nikada ne umire.
189
00:12:19,238 --> 00:12:20,823
Točno tako!
190
00:12:21,407 --> 00:12:22,533
Što želiš?
191
00:12:23,117 --> 00:12:26,996
Ne želim nikakve probleme.
Samo želim vidjeti kako si.
192
00:12:27,079 --> 00:12:28,831
Za dobra stara
193
00:12:30,040 --> 00:12:30,916
vremena.
194
00:12:32,168 --> 00:12:33,919
Ispričajte me na trenutak.
195
00:12:35,671 --> 00:12:37,047
Je li sve u redu, dušo?
196
00:12:40,050 --> 00:12:42,595
Ovo je John Kreese. Stari prijatelj.
197
00:12:42,678 --> 00:12:45,264
Svaki Terranceov prijatelj je i moj.
198
00:12:45,765 --> 00:12:47,141
Bok, ja sam Cheyenne.
199
00:12:47,224 --> 00:12:48,100
Drago mi je.
200
00:12:49,018 --> 00:12:51,479
Dakle, Terrance,
201
00:12:51,562 --> 00:12:53,564
rekao si sudbonosno „da“?
202
00:12:53,647 --> 00:12:56,025
Ne. Nismo vjenčani.
203
00:12:56,108 --> 00:12:59,069
Terrance i ja zasad uživamo u putovanju.
204
00:13:00,571 --> 00:13:03,365
Poslužili smo predjelo.
Hoćeš nam se pridružiti?
205
00:13:03,449 --> 00:13:05,242
-John je…
-To bi bilo sjajno.
206
00:13:05,326 --> 00:13:07,703
Sjajno. Jesi za koktel?
207
00:13:08,829 --> 00:13:10,331
Može dva?
208
00:13:17,004 --> 00:13:18,214
Poklonite se!
209
00:13:19,673 --> 00:13:23,886
Sensei Lawrence i ja imamo isti cilj,
pripremiti vas za turnir.
210
00:13:23,969 --> 00:13:26,430
Ali imamo različite puteve do tog cilja.
211
00:13:26,514 --> 00:13:29,892
Shvaćamo da vas
podučavanje suprotstavljenih gledišta
212
00:13:29,975 --> 00:13:31,268
može pomalo zbuniti.
213
00:13:31,352 --> 00:13:33,854
Razgovarali smo
o tome i pronašli rješenje.
214
00:13:33,938 --> 00:13:35,481
Podijelit ćemo pa vladati.
215
00:13:37,107 --> 00:13:38,901
Eagle Fang trenira ispred.
216
00:13:38,984 --> 00:13:40,986
A ja i Miyagi-do ćemo biti ovdje.
217
00:13:41,070 --> 00:13:42,780
Zar nismo snažniji skupa?
218
00:13:42,863 --> 00:13:45,407
-Još uvijek radimo skupa.
-Ali odvojeno.
219
00:13:45,491 --> 00:13:47,368
Na suprotnim krajevima dojoa.
220
00:13:47,451 --> 00:13:49,370
U redu, Orlovi, slijedite me.
221
00:13:49,453 --> 00:13:51,247
Miyagi-Do, dođite ovamo.
222
00:13:54,124 --> 00:13:55,835
-Vidimo se, stari.
-Vidimo se.
223
00:13:57,253 --> 00:14:00,381
-Vidimo se poslije treninga?
-Valjda.
224
00:14:04,134 --> 00:14:05,135
Postrojite se.
225
00:14:08,472 --> 00:14:11,767
Irokezo, ti si novi u Eagle Fangu, dođi.
226
00:14:11,851 --> 00:14:12,935
Da, sensei.
227
00:14:17,481 --> 00:14:18,315
Koji vrag?
228
00:14:18,399 --> 00:14:21,735
Danas ćemo vježbati
prednji zamah. Na Irokezi.
229
00:14:22,486 --> 00:14:25,823
Dobro. Znam da sam bio kreten,
ali žao mi je.
230
00:14:25,906 --> 00:14:26,991
Riječi ne vrijede.
231
00:14:27,950 --> 00:14:28,951
Tko je sljedeći?
232
00:14:29,034 --> 00:14:30,578
Kitosmrade, ti si na redu.
233
00:14:39,336 --> 00:14:41,547
Netko bi ti trebao pomagati.
234
00:14:42,339 --> 00:14:43,799
Ne treba mi pomagač.
235
00:14:49,430 --> 00:14:52,349
Čini se da si napredovao
od bježanja do skrivanja.
236
00:14:52,433 --> 00:14:53,434
Ne skrivam se.
237
00:14:54,101 --> 00:14:57,271
Ne bih se složila.
Nisam te vidjela tijekom borbe.
238
00:14:57,354 --> 00:14:58,397
Što si mislila?
239
00:14:58,480 --> 00:15:02,735
Da ćeš provaliti u kuću, ozlijediti Sam
i da će sve biti divno i krasno?
240
00:15:02,818 --> 00:15:06,739
-Imaš sreće što nisu zvali policiju.
-Barem se držim svoje strane.
241
00:15:06,822 --> 00:15:09,658
Cure poput Sam
misle da se svijet vrti oko njih.
242
00:15:09,742 --> 00:15:11,118
Zašto ne bi to mislila?
243
00:15:11,744 --> 00:15:15,664
Dobije sve što želi čim zatrepće okicama.
244
00:15:17,124 --> 00:15:20,586
Čak i nakon što te napucala,
još te vrti oko malog prsta.
245
00:15:20,669 --> 00:15:23,672
-To nije istina.
-Zašto je onda braniš?
246
00:15:25,758 --> 00:15:27,384
S pravom preskačeš trening.
247
00:15:28,093 --> 00:15:31,221
Kaniš li se držati obrane,
ovo nije dojo za tebe.
248
00:15:41,690 --> 00:15:42,691
Predjelo?
249
00:15:46,570 --> 00:15:48,781
Veganski ražnjić s tofuom.
250
00:15:48,864 --> 00:15:51,951
Organski. Umoči ga
u umak od indijskih oraščića.
251
00:15:52,034 --> 00:15:53,118
Divan je.
252
00:15:53,202 --> 00:15:55,829
Ne, hvala. Nisam gladan.
253
00:15:57,039 --> 00:16:00,584
Znači, ti i Terrance se dugo poznajete?
254
00:16:00,668 --> 00:16:04,630
Pedeset godina. Upoznali smo se
u Vijetnamu. Specijalne postrojbe.
255
00:16:04,713 --> 00:16:07,508
Nisi mi rekao da si bio u vojsci.
256
00:16:09,009 --> 00:16:10,511
Nema se što puno reći.
257
00:16:11,887 --> 00:16:13,305
Da. Ne mnogo.
258
00:16:16,642 --> 00:16:18,727
Mogu li ti pomoći s nečim, kompa?
259
00:16:19,478 --> 00:16:21,730
Imaš habsburšku vilicu.
260
00:16:22,564 --> 00:16:24,900
Nikad nisam vidio tako savršenu.
261
00:16:29,405 --> 00:16:32,032
Imaš tako drage nove prijatelje, Terrance.
262
00:16:32,116 --> 00:16:36,578
Terrance je ustupio svoju kuću
za proslavu moje aplikacije za svjesnost.
263
00:16:36,662 --> 00:16:39,373
Nažalost, većina škola izvan Los Angelesa
264
00:16:39,456 --> 00:16:40,916
ne podučava pozornost,
265
00:16:41,000 --> 00:16:42,501
pa sam zaključila,
266
00:16:42,584 --> 00:16:46,714
zašto ne izraditi aplikaciju
s kojom će djeca, u npr. Ohiju,
267
00:16:46,797 --> 00:16:48,716
moći to naučiti sama?
268
00:16:48,799 --> 00:16:50,968
Sigurno bi se djeci svidjelo.
269
00:16:51,051 --> 00:16:55,139
Terrance i ja smo
djecu podučavali borilačkim vještinama.
270
00:16:55,806 --> 00:16:56,890
Tako je.
271
00:16:56,974 --> 00:17:00,227
Jednom si spomenuo karatašku ekipu.
272
00:17:01,395 --> 00:17:04,231
Kako se zvao? Poskok?
273
00:17:06,316 --> 00:17:07,317
Cobra Kai.
274
00:17:07,818 --> 00:17:09,695
To je preslatko!
275
00:17:09,778 --> 00:17:12,656
Nisam znao da si imao karate fazu.
276
00:17:12,740 --> 00:17:14,241
Karate nije faza.
277
00:17:15,117 --> 00:17:16,410
To je način života.
278
00:17:17,661 --> 00:17:19,747
Možeš ga napustiti na neko vrijeme,
279
00:17:20,998 --> 00:17:23,250
no karate te nikad te ne napušta.
280
00:17:24,418 --> 00:17:26,795
Svi u sebi nosimo bijes.
281
00:17:26,879 --> 00:17:28,714
Ali želim da ga otpustite.
282
00:17:29,423 --> 00:17:32,092
Ne dopuštajte osjećajima
da vas kontroliraju.
283
00:17:33,218 --> 00:17:35,846
Vi morate imati kontrolu. U redu?
284
00:17:37,473 --> 00:17:39,475
Svi zatvorite oči
285
00:17:40,309 --> 00:17:41,393
i opustite se.
286
00:17:41,894 --> 00:17:43,979
Prestani cmizdriti. Ustani.
287
00:17:44,480 --> 00:17:47,107
Ostanite usredotočeni. Oči su zatvorene.
288
00:17:48,233 --> 00:17:49,735
Udahnite.
289
00:17:51,320 --> 00:17:52,321
Izdahnite.
290
00:17:52,404 --> 00:17:54,698
Ne budi pičkica. Udari ga u lice.
291
00:17:55,449 --> 00:17:57,451
Potrudite se da vas ne ometa.
292
00:17:58,786 --> 00:18:00,370
Usredotočite se.
293
00:18:00,454 --> 00:18:02,956
Udario si ga u jaja? Što ti je?
294
00:18:04,583 --> 00:18:05,709
Čekajte ovdje.
295
00:18:07,127 --> 00:18:10,047
-Dobar udarac, Guse! U trbuh!
-Sensei Lawrence.
296
00:18:10,130 --> 00:18:12,424
-Da, gospodine!
-Možemo li razgovarati?
297
00:18:14,051 --> 00:18:18,639
U redu, uzmite pauzu.
Otresi to. Izgledate dobro!
298
00:18:21,558 --> 00:18:23,685
Može li tiše? Pokušavam podučavati.
299
00:18:23,769 --> 00:18:27,106
Tiše? Da šapćem? Karate je glasan sport.
300
00:18:27,189 --> 00:18:29,983
Ne mogu obučavati učenike
dok vičeš prostote.
301
00:18:30,067 --> 00:18:31,110
-Prostote?
-Da.
302
00:18:31,193 --> 00:18:32,736
Kakvo je to sranje?
303
00:18:35,030 --> 00:18:37,366
Da otresem to? Dajem sve od sebe.
304
00:18:52,381 --> 00:18:55,592
To je prostor za spariranje
gdje je pradjed g. Miyagija
305
00:18:55,676 --> 00:18:58,428
podučavao karate na obali Okinawe.
306
00:19:00,597 --> 00:19:04,226
-Oprezno.
-Misliš da ću ga slomiti?
307
00:19:04,309 --> 00:19:07,813
Već si razbio vrata.
Ukrao si medalju g. Miyagija.
308
00:19:07,896 --> 00:19:09,565
Mene si prebio.
309
00:19:09,648 --> 00:19:12,151
Hej, stvarno mi je žao zbog svega toga.
310
00:19:12,234 --> 00:19:15,404
Vrati se svojoj orlovskoj bandi.
Nisi željen ovdje.
311
00:19:23,704 --> 00:19:25,956
Bilo je suđeno da ovo bude katastrofa.
312
00:19:26,039 --> 00:19:28,667
-S tobom je sve katastrofa.
-Što? Sa mnom?
313
00:19:28,750 --> 00:19:30,961
-G. LaRusso, možemo razgovarati?
-Što?
314
00:19:31,044 --> 00:19:33,589
-Ne znam gdje se uklapam.
-Što si očekivao?
315
00:19:33,672 --> 00:19:35,883
Porušio si sve mostove za sobom.
316
00:19:38,635 --> 00:19:40,012
Hej!
317
00:19:42,764 --> 00:19:44,725
-Što si učinio?
-Što sam učinio?
318
00:19:44,808 --> 00:19:46,727
Nisam ga ja razbijao cijeli dan.
319
00:19:46,810 --> 00:19:49,354
Treniramo za turnir u karateu, ne u yogi!
320
00:19:49,438 --> 00:19:51,815
Ne omalovažavaj moj dojo pred učenicima.
321
00:19:51,899 --> 00:19:54,610
Nemoj mi govoriti kako da vodim trening.
322
00:19:54,693 --> 00:19:56,195
-Znam što radiš.
-Da?
323
00:19:56,278 --> 00:19:59,114
Dok si pod mojim krovom,
oni su naši učenici.
324
00:19:59,198 --> 00:20:01,909
Da, znam. Pod kojim krovom? Vani smo.
325
00:20:02,743 --> 00:20:04,036
Gle, pokušao sam.
326
00:20:04,119 --> 00:20:06,914
Slažemo se jedino
oko mržnje prema Kreeseu.
327
00:20:06,997 --> 00:20:10,667
-Mislio sam da je to dovoljno, ali nije.
-Mora postojati način.
328
00:20:10,751 --> 00:20:12,211
Samo se morate povezati.
329
00:20:12,294 --> 00:20:15,422
Neće se dogoditi.
Različiti smo. Previše je prošlosti.
330
00:20:16,173 --> 00:20:19,009
Zaboravi, mali.
Sami ćemo pobijediti Cobru Kai.
331
00:20:21,595 --> 00:20:22,638
A Rocky III?
332
00:20:26,433 --> 00:20:27,434
Što s time?
333
00:20:27,517 --> 00:20:32,105
Kako je Rocky pobijedio
Clubbera Langa? Je li to učinio sam? Ne.
334
00:20:32,189 --> 00:20:34,191
On i Apollo morali su surađivati.
335
00:20:34,274 --> 00:20:38,403
Iako su imali prošlost
i bili su potpune suprotnosti, uspjeli su.
336
00:20:38,487 --> 00:20:40,614
Samo jer se netko morao prvi javiti.
337
00:20:41,448 --> 00:20:42,699
A to je bio Apollo.
338
00:20:45,244 --> 00:20:49,331
-Zašto LaRusso ne može biti Apollo?
-Jer je opakije kad udariš prvi.
339
00:20:52,042 --> 00:20:53,252
Razmislit ću.
340
00:21:04,429 --> 00:21:05,764
Hej. Kako je prošlo?
341
00:21:05,847 --> 00:21:08,767
Ne znam je li upalilo,
ali vidjet ćemo. A ti?
342
00:21:08,850 --> 00:21:12,980
-Nisam sigurna je li tata pao na foru.
-Učinili smo sve što smo mogli.
343
00:21:13,063 --> 00:21:16,191
Ako ovo ne spoji naše dojoe,
ne znam što hoće.
344
00:21:16,275 --> 00:21:17,567
Moramo sve pokušati.
345
00:21:20,362 --> 00:21:22,030
Ma koliko god bilo teško.
346
00:21:24,658 --> 00:21:25,909
-Dobro.
-Bok.
347
00:21:25,993 --> 00:21:27,077
Bok, malena.
348
00:21:30,122 --> 00:21:30,956
Robby.
349
00:21:41,925 --> 00:21:45,846
Dolazila sam ovdje svaki dan
kad si pobjegao. U nadi da ću te naći.
350
00:21:46,847 --> 00:21:48,098
Što onda želiš?
351
00:21:48,682 --> 00:21:52,185
Bila sam ljuta na tebe zbog onoga u školi.
352
00:21:53,145 --> 00:21:57,399
-Vjeruj, uvijek mi je bilo stalo do tebe.
-I do Miguela.
353
00:21:57,983 --> 00:21:58,859
Znam.
354
00:22:00,694 --> 00:22:03,905
Mislila sam da je gotovo,
ali bilo je kompliciranije.
355
00:22:03,989 --> 00:22:07,534
Nije ništa komplicirano.
To je izbor i ti si izabrala.
356
00:22:08,452 --> 00:22:09,369
Imaš pravo.
357
00:22:10,245 --> 00:22:12,748
To ne znači da ti moraš pogrešno izabrati.
358
00:22:12,831 --> 00:22:16,793
Dobra si osoba.
Moj tata to zna. Tvoj tata to zna.
359
00:22:16,877 --> 00:22:18,754
Moj je tata također imao izbor
360
00:22:18,837 --> 00:22:22,632
i odlučio je postati pijanac
koji još ne zna što bi sa životom.
361
00:22:22,716 --> 00:22:26,678
Sad želi nadoknaditi izgubljeno vrijeme
kako bi se osjećao bolje?
362
00:22:27,179 --> 00:22:28,597
Ništa od toga.
363
00:22:28,680 --> 00:22:29,598
Molim te.
364
00:22:29,681 --> 00:22:32,601
Tvoj se tata pokušava promijeniti. I moj.
365
00:22:33,435 --> 00:22:35,103
Kad bi se samo vratio,
366
00:22:35,604 --> 00:22:37,731
pomogao bi okupiti sve.
367
00:22:37,814 --> 00:22:39,149
Samo to želim.
368
00:22:40,359 --> 00:22:43,987
Čini se da ću ja biti
prva osoba koja će ti ovo reći.
369
00:22:45,113 --> 00:22:47,240
Nećeš dobiti što želiš.
370
00:22:50,285 --> 00:22:51,119
Dobro.
371
00:22:52,662 --> 00:22:53,747
Samo zapamti,
372
00:22:55,040 --> 00:22:56,375
ovo je bio tvoj izbor.
373
00:23:13,850 --> 00:23:15,352
Lijep pogled odavde.
374
00:23:16,269 --> 00:23:18,230
Valjda dobiješ ono što platiš.
375
00:23:19,856 --> 00:23:21,525
To želiš, Johne?
376
00:23:22,609 --> 00:23:23,443
Ček?
377
00:23:25,695 --> 00:23:27,739
Želim završiti što smo započeli.
378
00:23:27,823 --> 00:23:29,366
Završiti što smo započeli.
379
00:23:30,158 --> 00:23:32,619
Baš kao što smo trebali prije 35 godina?
380
00:23:33,453 --> 00:23:36,206
-Prije nego što si nestao?
-Bio sam loše.
381
00:23:37,416 --> 00:23:38,959
Nema sumnje.
382
00:23:39,584 --> 00:23:40,919
Ali sad sam se vratio,
383
00:23:41,837 --> 00:23:43,588
a i ti se možeš vratiti.
384
00:23:44,673 --> 00:23:45,715
Osvrni se.
385
00:23:47,801 --> 00:23:49,261
Dobro sam.
386
00:23:49,344 --> 00:23:50,303
Jesi li?
387
00:23:51,096 --> 00:23:53,598
Jer bi Terry Silver kojeg ja znam
388
00:23:53,682 --> 00:23:56,143
odalamio onog cvikeršajbu
389
00:23:56,226 --> 00:23:59,146
jer je nazvao Cobru Kai „preslatkom“.
390
00:24:02,274 --> 00:24:04,818
Sjećaš se kad smo se vratili iz Vijetnama?
391
00:24:08,530 --> 00:24:11,450
Prošli smo pakao
gledajući prijatelje kako umiru
392
00:24:11,533 --> 00:24:15,620
da bi nas doma dočekala
hrpa hipija koji nas nazivaju ubojicama.
393
00:24:17,622 --> 00:24:21,251
Ljude je trebalo podučiti poštovanju,
disciplini.
394
00:24:22,169 --> 00:24:24,337
Zato smo pokrenuli Cobru Kai.
395
00:24:26,840 --> 00:24:29,468
Zajedno smo donijeli promjene.
396
00:24:29,551 --> 00:24:30,552
Da.
397
00:24:32,053 --> 00:24:33,722
-Jesmo.
-Možemo opet.
398
00:24:33,805 --> 00:24:38,018
Postoji nova generacija
kojoj može biti korisno ono što znamo.
399
00:24:39,811 --> 00:24:42,606
Jedino što nam stoji na putu
je Daniel LaRusso.
400
00:24:43,356 --> 00:24:44,316
Mali Danny?
401
00:24:44,399 --> 00:24:47,986
Čak se udružio s Johnnyjem Lawrenceom.
402
00:24:48,069 --> 00:24:49,237
Čekaj.
403
00:24:50,572 --> 00:24:54,534
Tvoj prvak i LaRusso rade zajedno?
404
00:24:54,618 --> 00:24:55,911
Zato sam ovdje.
405
00:24:55,994 --> 00:24:57,704
Trebam partnera.
406
00:24:57,787 --> 00:25:01,166
A jedina osoba
koja zna podučavati Cobru Kai
407
00:25:02,000 --> 00:25:03,126
si ti.
408
00:25:03,877 --> 00:25:05,003
Što kažeš?
409
00:25:11,885 --> 00:25:13,094
Ja kažem
410
00:25:14,012 --> 00:25:14,846
ne.
411
00:25:18,350 --> 00:25:19,976
U osamdesetima,
412
00:25:21,269 --> 00:25:23,522
mislio sam da mogu pokoriti svijet.
413
00:25:24,105 --> 00:25:25,815
I skoro sam uspio.
414
00:25:25,899 --> 00:25:28,944
Bio sam toliko nabrijan kokainom
415
00:25:29,027 --> 00:25:29,945
i osvetom…
416
00:25:32,906 --> 00:25:37,410
Mjesecima sam terorizirao tinejdžera
zbog srednjoškolskog karataškog turnira.
417
00:25:38,411 --> 00:25:41,164
Zvuči suludo kad govorim o tome.
418
00:25:42,832 --> 00:25:45,669
Nakon tog turnira, dotaknuo sam dno.
419
00:25:46,461 --> 00:25:48,755
Ali ponovno sam se izgradio.
420
00:25:50,173 --> 00:25:52,133
Krenuo sam na psihoterapiju,
421
00:25:52,759 --> 00:25:54,302
razbistrio se.
422
00:25:56,429 --> 00:25:58,139
Ispada da je to što si nestao
423
00:25:58,807 --> 00:26:00,725
najbolje što mi se dogodilo.
424
00:26:04,396 --> 00:26:07,023
Ljudi očekuju da muškarci naše dobi
425
00:26:08,066 --> 00:26:09,234
samo odustanu
426
00:26:10,026 --> 00:26:11,820
i krenu prema zalasku sunca.
427
00:26:13,446 --> 00:26:15,031
Tebi to možda odgovara,
428
00:26:17,701 --> 00:26:19,786
ali ja još imam žara u sebi.
429
00:26:23,290 --> 00:26:25,667
Molim te, zahvali Cheyenne na tofuu.
430
00:26:39,389 --> 00:26:42,392
„Hej, Daniele. Znam da je bilo napeto.
431
00:26:42,475 --> 00:26:44,185
Započeli smo na ratnoj nozi.
432
00:26:45,562 --> 00:26:48,565
Žao mi je
što sam ometao tvoj trening danas.“
433
00:26:50,400 --> 00:26:52,861
Ne, ne ispričavaj se. Pokazuješ slabost.
434
00:27:04,623 --> 00:27:05,957
Prekasno za posjet?
435
00:27:06,958 --> 00:27:08,043
Što želiš?
436
00:27:08,126 --> 00:27:12,005
Znam da smo započeli
na ratnoj nozi, žao mi je što sam vikao.
437
00:27:12,797 --> 00:27:14,758
I treba ti biti žao.
438
00:27:18,136 --> 00:27:19,721
Mogli bismo popričati?
439
00:27:26,436 --> 00:27:27,270
Šunke?
440
00:27:29,564 --> 00:27:32,233
Ne. Ne, hvala.
441
00:27:33,693 --> 00:27:35,111
Kako hoćeš.
442
00:27:48,833 --> 00:27:50,001
U redu, slušaj…
443
00:27:51,419 --> 00:27:52,629
Shvaćam
444
00:27:53,171 --> 00:27:55,757
koliko ti je teško doći u moj dojo.
445
00:27:55,840 --> 00:27:57,842
Nije tajna da smo imali problema.
446
00:27:57,926 --> 00:28:01,054
Ali možemo se složiti
da moramo pokušati izvesti ovo.
447
00:28:01,137 --> 00:28:03,973
Zbog djece mislim da je vrijeme…
448
00:28:05,183 --> 00:28:07,852
da se službeno pridružiš Miyagi-Dou.
449
00:28:08,687 --> 00:28:11,356
Čekaj. Što?
Zašto bih se pridružio tvom dojou?
450
00:28:11,439 --> 00:28:14,901
Jer što se više svađamo, to je teže djeci.
451
00:28:14,984 --> 00:28:17,529
Pridružiš li se, svi smo na istoj strani.
452
00:28:17,612 --> 00:28:20,824
Zašto ja?
Zašto se ti ne pridružiš Eagle Fangu?
453
00:28:20,907 --> 00:28:22,158
Daj, Johnny.
454
00:28:22,242 --> 00:28:25,578
Miyagi-Do ima bogatu tradiciju
staru stotinama godina.
455
00:28:26,121 --> 00:28:28,665
Ti si započeo dojo
prije tri tjedna u parku?
456
00:28:28,748 --> 00:28:31,126
Sigurno si smislio ime gledajući poster.
457
00:28:31,209 --> 00:28:33,753
Ne znači da je nešto bolje
jer postoji duže.
458
00:28:33,837 --> 00:28:35,922
Tvoj dojo nema mjesto za borbu.
459
00:28:36,005 --> 00:28:38,508
Žališ se na moj dojo? Ništa te ne košta.
460
00:28:38,591 --> 00:28:40,427
-Uvijek se radi o novcu.
-Novcu?
461
00:28:40,510 --> 00:28:44,180
Nisam spomenuo ni riječ
o tome da voziš moj ukradeni auto.
462
00:28:44,264 --> 00:28:46,558
Daj molim te, to je krntija.
463
00:28:46,641 --> 00:28:48,768
Radio ne radi, gepek smrdi na urin.
464
00:28:48,852 --> 00:28:51,730
-Trebao bi ući.
-Znaš što? Zaboravi.
465
00:28:51,813 --> 00:28:53,314
Ne znam što sam mislio.
466
00:28:54,190 --> 00:28:55,734
Kako će ovo funkcionirati?
467
00:29:04,451 --> 00:29:05,368
Neće.
468
00:29:08,580 --> 00:29:11,374
Ako je ovo konačno, morat ćemo reći djeci.
469
00:29:12,250 --> 00:29:13,668
Reći ćemo im sutra.
470
00:29:15,545 --> 00:29:17,297
Brzo ukloniti flaster.
471
00:29:35,648 --> 00:29:36,816
Dobar dan, gospo.
472
00:29:36,900 --> 00:29:39,569
Ja sam Miguel i jutros ću biti vaš vozač.
473
00:29:42,614 --> 00:29:45,700
Ako mi možeš pomoći spojiti žice.
474
00:29:48,077 --> 00:29:50,538
Nećeš se nasmijati ni iz pristojnosti?
475
00:29:52,624 --> 00:29:54,751
Tate nije bilo kad sam se probudila.
476
00:29:54,834 --> 00:29:57,295
Je li se uspio povezati s Johnnyjem?
477
00:29:57,796 --> 00:29:59,422
Nisam ga vidio jutros.
478
00:30:02,091 --> 00:30:03,092
Što ima, Irokezo?
479
00:30:04,302 --> 00:30:05,220
Irokezo!
480
00:30:07,222 --> 00:30:08,765
Je li to bio malj?
481
00:30:12,894 --> 00:30:16,272
Kažem ti, onaj fiesta burrito?
482
00:30:16,356 --> 00:30:18,107
Sranje, bilo je kao zabava s…
483
00:30:19,943 --> 00:30:22,695
Gle ovog kretena. Što radiš ovdje?
484
00:30:22,779 --> 00:30:25,949
Sensei Kreese
još se nije vratio pa ću vas zagrijati.
485
00:30:26,032 --> 00:30:30,119
Nikad nisi bio dio ovog tima
i sad misliš da si naš sensei?
486
00:30:30,620 --> 00:30:33,498
-Gubi se odavde.
-Tko kaže da te uopće želimo?
487
00:30:37,001 --> 00:30:37,877
Udari me.
488
00:30:39,712 --> 00:30:41,005
Bilo tko od vas.
489
00:30:43,508 --> 00:30:45,927
Ako me itko uspije udariti, otići ću.
490
00:30:46,761 --> 00:30:47,929
Dobro.
491
00:30:52,725 --> 00:30:53,726
Tko je sljedeći?
492
00:31:38,605 --> 00:31:39,939
Samo ćeš gledati?
493
00:31:59,125 --> 00:32:00,460
Ne ljutiš se?
494
00:32:09,260 --> 00:32:10,386
Dogovor je dogovor.
495
00:32:12,263 --> 00:32:13,181
Idem.
496
00:32:15,141 --> 00:32:16,225
Ne.
497
00:32:18,811 --> 00:32:19,646
Ostani.
498
00:32:24,484 --> 00:32:25,568
AUTOKUĆA LARUSSO
499
00:32:38,456 --> 00:32:39,624
Nije bilo gužve?
500
00:32:39,707 --> 00:32:41,334
Što to znači?
501
00:32:42,001 --> 00:32:44,337
Ništa, čudi me što si došao na vrijeme.
502
00:32:44,420 --> 00:32:45,713
Zašto ne bih?
503
00:32:47,423 --> 00:32:49,133
Što prije završimo, to bolje.
504
00:32:49,217 --> 00:32:52,887
Što god. Dogovorimo se
samo kako ćemo im to priopćiti.
505
00:32:55,473 --> 00:32:57,684
Odmakni se. Pada!
506
00:32:58,643 --> 00:33:00,228
Hej! Što radiš?
507
00:33:03,356 --> 00:33:06,067
Imali ste pravo. Riječi ne vrijede.
508
00:33:06,150 --> 00:33:08,444
Zato gradim most.
509
00:33:08,528 --> 00:33:12,115
Točnije, okinavski prostor za spariranje.
510
00:33:12,740 --> 00:33:16,244
Eli je majstor za dizajn.
Pregledao sam, fizika štima.
511
00:33:16,327 --> 00:33:18,788
G. Miyagi koristio je ovo kao skladište,
512
00:33:18,871 --> 00:33:21,332
ali ovako imamo više prostora za trening.
513
00:33:21,833 --> 00:33:25,336
Svi ćemo ga pomoći izgraditi.
Ako senseiji odobravaju?
514
00:33:36,723 --> 00:33:37,974
Zvuči dobro.
515
00:33:39,851 --> 00:33:40,685
Da.
516
00:33:41,978 --> 00:33:42,979
Zvuči super!
517
00:33:51,863 --> 00:33:55,033
U Miyagi-Dou
neprijatelji se udružuju protiv nas.
518
00:33:55,700 --> 00:33:58,953
Misle da imaju prednost jer surađuju.
519
00:33:59,454 --> 00:34:01,330
Misle da su bolji od nas.
520
00:34:02,999 --> 00:34:05,626
Znam. Bio sam jedan od njih.
521
00:34:08,546 --> 00:34:10,381
To danas službeno završava.
522
00:34:12,133 --> 00:34:13,217
Priznajem,
523
00:34:14,260 --> 00:34:16,429
isprva se nisam htio pridružiti.
524
00:34:18,556 --> 00:34:19,682
Ali s vremenom,
525
00:34:20,391 --> 00:34:24,729
svi se moramo pogledati u zrcalo
i shvatiti tko smo.
526
00:34:24,812 --> 00:34:29,442
Terrance? Bi li bio tako ljubazan
i donio bocu Montracheta iz podruma?
527
00:34:30,318 --> 00:34:31,235
Naravno.
528
00:34:33,404 --> 00:34:35,531
Možda smo pretrpjeli neke gubitke,
529
00:34:36,407 --> 00:34:40,411
ali nije važno kako počneš,
već kako završiš.
530
00:34:40,495 --> 00:34:42,246
COBRA KAI NIKADA NE UMIRE
531
00:34:42,330 --> 00:34:45,875
Da bismo pobijedili neprijatelja,
dobro je poznavati ga.
532
00:34:48,169 --> 00:34:50,713
Zato ću vas podučiti Miyagi-Do karateu,
533
00:34:52,298 --> 00:34:55,301
kako bismo pobijedili Miyagi-Do karate.
534
00:35:00,681 --> 00:35:02,475
Zagrijani su, sensei.
535
00:35:33,923 --> 00:35:36,259
Terrance, je li sve u redu?
536
00:35:36,843 --> 00:35:37,718
Da.
537
00:35:40,471 --> 00:35:41,305
Stižem.
538
00:35:54,610 --> 00:35:57,280
{\an8}U SJEĆANJE NA EDA ASNERA
(1929.-2021.)
539
00:36:37,528 --> 00:36:40,698
Prijevod titlova: Ivana Kužić