1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:53,303 --> 00:00:57,807 ‫- מספר חסוי -‬ 3 00:01:02,187 --> 00:01:03,605 ‫הלו.‬ ‫-היי.‬ 4 00:01:04,731 --> 00:01:05,899 ‫מזמן לא דיברנו.‬ 5 00:01:27,504 --> 00:01:28,630 ‫מוכנים?‬ 6 00:01:28,713 --> 00:01:29,714 ‫בואו נתחיל.‬ 7 00:01:35,637 --> 00:01:37,889 ‫נתחיל מה, בדיוק?‬ 8 00:01:42,143 --> 00:01:43,937 ‫נתחיל עידן חדש.‬ 9 00:01:45,480 --> 00:01:47,440 ‫רבים מאיתנו היו אויבים.‬ 10 00:01:49,818 --> 00:01:51,027 ‫אבל יריבויות‬ 11 00:01:52,529 --> 00:01:54,322 ‫לא צריכות להימשך לנצח.‬ 12 00:01:54,405 --> 00:01:57,951 ‫טורניר "אול ואלי" יתקיים בעוד כמה חודשים.‬ 13 00:01:58,034 --> 00:02:01,830 ‫והשנה יש יותר מה להפסיד מאי פעם.‬ 14 00:02:01,913 --> 00:02:05,625 ‫אנחנו יודעים שקוברה קאי‬ ‫ישתמשו בכל טריק מלוכלך שקיים.‬ 15 00:02:06,584 --> 00:02:08,586 ‫יש דרך אחת שנוכל לנצח…‬ 16 00:02:08,670 --> 00:02:12,507 ‫בכך שנכסח להם את הצורה‬ ‫עד שהם יחרבנו במכנסיים.‬ 17 00:02:12,590 --> 00:02:14,801 ‫אנחנו צריכים להתקדם לרמה הבאה.‬ 18 00:02:17,178 --> 00:02:21,266 ‫אנחנו נלמד אתכם תוקפנות יותר חזקה‬ ‫מכל מה שקוברה קאי יכולים לעשות.‬ 19 00:02:21,349 --> 00:02:22,475 ‫הם תוקפים ראשונים?‬ 20 00:02:23,351 --> 00:02:24,602 ‫אנחנו נתקוף מראש!‬ 21 00:02:24,686 --> 00:02:28,273 ‫טוב, אנחנו מקדימים את המאוחר.‬ ‫אנחנו נגיב למה שהם עושים.‬ 22 00:02:28,356 --> 00:02:30,066 ‫עיט לא מגיב.‬ 23 00:02:30,150 --> 00:02:32,485 ‫עיט עט ולוקח את מה שהוא רוצה.‬ 24 00:02:32,569 --> 00:02:35,155 ‫וזה מה שנעשה,‬ ‫נחזיר לעצמנו את השליטה בוואלי.‬ 25 00:02:35,238 --> 00:02:39,284 ‫נחזיר את השליטה, בגישה מדודה ומאורגנת.‬ 26 00:02:39,367 --> 00:02:40,243 ‫ננשך ראשונים!‬ 27 00:02:42,704 --> 00:02:45,623 ‫טוב, בואו נתחמם עם תרגילים פשוטים.‬ 28 00:02:45,707 --> 00:02:46,791 ‫טוב, עמדו בשורה!‬ 29 00:02:52,380 --> 00:02:54,215 ‫ופשוט תנשמו ותעשו כמוני.‬ 30 00:02:58,094 --> 00:02:59,387 ‫עמדות לחימה!‬ 31 00:02:59,470 --> 00:03:00,972 ‫רגל ימין אחורה.‬ 32 00:03:01,848 --> 00:03:03,391 ‫בעיטה קדמית, היכון…‬ 33 00:03:04,475 --> 00:03:05,894 ‫שיט, אחי. אני מצטער.‬ 34 00:03:08,104 --> 00:03:09,314 ‫היכון… הילחמו!‬ 35 00:03:09,397 --> 00:03:11,357 {\an8}‫- קנאה רואה את הגינה בלי הסלעים -‬ 36 00:03:11,441 --> 00:03:14,110 {\an8}‫ככה. לך על השיניים!‬ ‫-היי. אתם סתם זורקים מכות.‬ 37 00:03:14,736 --> 00:03:17,530 {\an8}‫אתה לא מלמד הגנה?‬ ‫-ההגנה הכי טובה היא עוד התקפה.‬ 38 00:03:19,240 --> 00:03:20,074 {\an8}‫אלוהים…‬ 39 00:03:21,492 --> 00:03:23,453 {\an8}‫למה יש לך סלע באמצע הדוג'ו?‬ 40 00:03:23,536 --> 00:03:24,370 {\an8}‫הילחמו!‬ 41 00:03:28,750 --> 00:03:30,752 {\an8}‫ככה. תמשיכו להקיף.‬ 42 00:03:32,879 --> 00:03:33,922 {\an8}‫אל תצפו.‬ 43 00:03:34,631 --> 00:03:35,673 {\an8}‫תישארו מרוכזים.‬ 44 00:03:35,757 --> 00:03:38,051 {\an8}‫שמישהו יעשה משהו, מה זה, לעזאזל?‬ 45 00:03:38,134 --> 00:03:40,887 {\an8}‫זה לא עובד ככה. צריך להתגרות באחד מאיתנו.‬ 46 00:03:41,971 --> 00:03:44,599 {\an8}‫היי!‬ ‫-התגרו בך כבר?‬ 47 00:03:44,682 --> 00:03:46,351 {\an8}‫מרח וקס, נגב וקס.‬ 48 00:03:46,434 --> 00:03:48,937 {\an8}‫לא חשוב כמה פעמים עשיתם את זה,‬ 49 00:03:49,020 --> 00:03:51,898 {\an8}‫תמיד צריך להתאמן על הבסיס.‬ 50 00:03:51,981 --> 00:03:53,316 {\an8}‫נכון, תנקו טוב.‬ 51 00:03:53,858 --> 00:03:55,944 {\an8}‫אני רוצה שזה ייראה חדש-דנדש.‬ 52 00:03:56,569 --> 00:03:58,321 {\an8}‫תוציאו משם את כל הפחיות.‬ 53 00:03:58,404 --> 00:04:00,531 {\an8}‫אם תמצאו מטבעות, הם שלי.‬ 54 00:04:04,827 --> 00:04:07,038 {\an8}‫קדימה, תולעים! יותר מהר.‬ 55 00:04:07,121 --> 00:04:08,331 {\an8}‫יופי.‬ 56 00:04:11,125 --> 00:04:13,378 {\an8}‫קדימה, אתם מסוגלים.‬ ‫-ג'וני, בחייך.‬ 57 00:04:13,461 --> 00:04:15,964 {\an8}‫יתבעו אותנו.‬ ‫-על מה יתבעו אותי?‬ 58 00:04:16,047 --> 00:04:18,508 {\an8}‫אלוהים. אני חושב שאני עומד להקיא.‬ 59 00:04:18,591 --> 00:04:21,928 {\an8}‫קדימה, זוזו! תזיזו את הרגליים.‬ ‫-לא, לא בסירה.‬ 60 00:04:23,012 --> 00:04:24,138 {\an8}‫לא בסירה!‬ 61 00:04:24,222 --> 00:04:25,098 {\an8}‫הילחמו!‬ 62 00:04:34,857 --> 00:04:35,775 {\an8}‫שיט.‬ 63 00:04:37,777 --> 00:04:41,281 {\an8}‫זו הסיבה שאנחנו לא עושים כאן קרבות.‬ 64 00:04:41,364 --> 00:04:42,865 {\an8}‫טוב, מי הבא בתור?‬ 65 00:04:55,753 --> 00:04:58,589 {\an8}‫יו, שמע לי, גבר,‬ ‫כשאגיע לאוניברסיטת ASU באריזונה‬ 66 00:04:58,673 --> 00:05:00,883 {\an8}‫בנות יעמדו בתור בשביל הממתק הזה, כן?‬ 67 00:05:01,968 --> 00:05:06,764 {\an8}‫טוב, אבא שלי רוצה שאלך להרווארד,‬ ‫אבל ASU היא ההרווארד של החוף המערבי.‬ 68 00:05:06,848 --> 00:05:08,266 {\an8}‫אתם פתטיים.‬ 69 00:05:08,349 --> 00:05:10,643 {\an8}‫אם היית מתנהל כמו שצריך, היינו מנצחים.‬ 70 00:05:10,727 --> 00:05:12,603 {\an8}‫טוב, שיהיה. הוק החליף צד.‬ 71 00:05:12,687 --> 00:05:15,940 {\an8}‫מיגל בדיוק יצא מכיסא גלגלים‬ ‫והוא עדיין כיסח לך את הצורה.‬ 72 00:05:16,024 --> 00:05:20,028 {\an8}‫את יודעת מה?‬ ‫לפחות אני עוד כאן. חצי מהקבוצה פרשה.‬ 73 00:05:22,697 --> 00:05:24,198 {\an8}‫טוב, תראו מי הגיע.‬ 74 00:05:28,244 --> 00:05:31,622 {\an8}‫הטיפש הזה לא מתאמן,‬ ‫אבל הוא זוכה להישאר? אני לא מבין.‬ 75 00:05:37,879 --> 00:05:38,713 {\an8}‫אתה מאחר.‬ 76 00:05:40,214 --> 00:05:43,384 {\an8}‫לא באתי לאימון.‬ ‫-אם אתה רוצה להיות בקוברה קאי…‬ 77 00:05:43,468 --> 00:05:46,721 {\an8}‫לא אמרתי שאני מצטרף.‬ ‫רק הייתי צריך מקום לישון.‬ 78 00:05:46,804 --> 00:05:49,015 {\an8}‫טוב, אתה יכול לישון כאן כמה שתרצה.‬ 79 00:05:53,519 --> 00:05:56,064 {\an8}‫שמע, זה היה רעיון גרוע.‬ 80 00:05:57,148 --> 00:05:59,984 {\an8}‫קוברה קאי עזרו לי כשחטפתי בכלא לנוער,‬ 81 00:06:00,068 --> 00:06:03,863 {\an8}‫אבל אני לא אהיה חייל‬ ‫בהתערבות שעשית עם אבא שלי ומר לרוסו.‬ 82 00:06:05,406 --> 00:06:07,367 {\an8}‫אני לא רואה בך חייל.‬ 83 00:06:09,035 --> 00:06:10,578 {\an8}‫אני רואה בך מלך.‬ 84 00:06:11,954 --> 00:06:15,833 {\an8}‫לאבא שלך היה‬ ‫את כל הכישרון בעולם, אבל הוא בזבז אותו.‬ 85 00:06:15,917 --> 00:06:18,669 {\an8}‫נתתי לו כל הזדמנות לחזור,‬ 86 00:06:20,421 --> 00:06:21,631 {\an8}‫אבל הוא בחר בדיאז.‬ 87 00:06:23,007 --> 00:06:25,385 {\an8}‫והוא השאיר אותך עם הסימן הזה על הראש.‬ 88 00:06:26,052 --> 00:06:29,263 {\an8}‫תאמין לי, יש לך אפילו יותר כישרון מלאביך.‬ 89 00:06:31,099 --> 00:06:32,934 {\an8}‫אתה רק צריך להראות את זה לעולם.‬ 90 00:06:33,684 --> 00:06:36,604 {\an8}‫אחרי כל מה שקרה,‬ ‫אתה חושב שאכפת לי מגביע מטופש?‬ 91 00:06:36,687 --> 00:06:37,897 {\an8}‫העניין הוא לא הגביע.‬ 92 00:06:39,357 --> 00:06:41,067 {\an8}‫העניין הוא להיות אלוף.‬ 93 00:06:41,567 --> 00:06:42,860 {\an8}‫אם תנצח או אם תפסיד,‬ 94 00:06:42,944 --> 00:06:46,114 {\an8}‫המוניטין הזה יעקוב אחריך עד סוף חייך.‬ 95 00:06:46,906 --> 00:06:48,574 {\an8}‫תשאל את אביך ואת לרוסו.‬ 96 00:06:51,327 --> 00:06:52,328 {\an8}‫כן, טוב,‬ 97 00:06:52,829 --> 00:06:55,248 {\an8}‫יש להם סיכוי טוב לנצח עכשיו, כשהם התאחדו.‬ 98 00:06:58,209 --> 00:07:00,128 {\an8}‫הם לא היחידים שמתאחדים.‬ 99 00:07:08,803 --> 00:07:09,804 ‫שיט.‬ 100 00:07:14,225 --> 00:07:17,520 ‫סליחה. אני עדיין מתרגל לקוד.‬ 101 00:07:18,020 --> 00:07:19,689 ‫מערכת האזעקה הזאת דפוקה.‬ 102 00:07:19,772 --> 00:07:22,400 ‫הייתם צריכים להשקיע בזו שיש לה זיהוי פנים.‬ 103 00:07:22,483 --> 00:07:24,110 ‫היי, זו אמנדה לרוסו.‬ 104 00:07:24,902 --> 00:07:26,362 ‫סליחה, אזעקת שווא.‬ 105 00:07:26,988 --> 00:07:28,614 ‫הסיסמה היא "זרה".‬ 106 00:07:29,115 --> 00:07:30,032 ‫בסדר.‬ 107 00:07:34,078 --> 00:07:35,830 ‫אני לכודה, דניאל.‬ 108 00:07:37,748 --> 00:07:40,084 ‫חשבתי שארגיש בטוחה יותר עם האבטחה החדשה‬ 109 00:07:40,168 --> 00:07:42,211 ‫אבל היא רק מלחיצה אותי עוד יותר.‬ 110 00:07:43,254 --> 00:07:46,215 ‫המניאקים של קוברה קאי צריכים להיות בכלא.‬ 111 00:07:46,924 --> 00:07:48,593 ‫בייחוד טורי הפסיכית ההיא.‬ 112 00:07:48,676 --> 00:07:51,345 ‫אם יש מישהי שלא מגיעים לה רחמים, זו היא.‬ 113 00:07:51,429 --> 00:07:54,223 ‫מותק, אם את רוצה, עדיין אפשר לפנות למשטרה.‬ 114 00:07:54,307 --> 00:07:56,267 ‫כבר דיברנו על זה.‬ 115 00:07:56,350 --> 00:07:58,352 ‫סאם לא צריכה לעבור את כל זה שוב.‬ 116 00:07:58,978 --> 00:08:01,355 ‫והעסק שלנו לא ישרוד עוד סיוט יחסי ציבור.‬ 117 00:08:02,106 --> 00:08:03,816 ‫אני יודע שהמצב פחות מאידיאלי.‬ 118 00:08:04,775 --> 00:08:07,361 ‫ילד קטן הושלך מבעד לחלון שלנו.‬ 119 00:08:08,237 --> 00:08:10,865 ‫דניאל, אם היית אומר לי לפני שנה‬ 120 00:08:10,948 --> 00:08:14,243 ‫שביטחון המשפחה שלנו‬ ‫תלוי בזכייה בטורניר קראטה,‬ 121 00:08:14,327 --> 00:08:15,661 ‫הייתי חושבת שאתה צוחק.‬ 122 00:08:16,746 --> 00:08:19,499 ‫הנה אנחנו. חיים באזור הדמדומים.‬ 123 00:08:19,582 --> 00:08:22,668 ‫תאמיני לי, אמנדה,‬ ‫גם אני רוצה שהדברים יחזרו לשגרה.‬ 124 00:08:23,753 --> 00:08:26,881 ‫אבל אם ג'וני ואני נוכל באמת פשוט לעבוד יחד‬ 125 00:08:26,964 --> 00:08:29,300 ‫זה הסיכוי הכי טוב שלנו לסיים את כל זה.‬ 126 00:08:29,884 --> 00:08:32,011 ‫אז איך הלך עם קפטן טופר עיט?‬ 127 00:08:32,094 --> 00:08:34,430 ‫טוב, לפחות עוד לא הרבצנו אחד לשני.‬ 128 00:08:34,514 --> 00:08:36,807 ‫טוב, יפה, התקדמות.‬ 129 00:08:41,354 --> 00:08:44,524 ‫אתה באמת חושב‬ ‫שקריס יסגור את קוברה קאי אם הוא יפסיד?‬ 130 00:08:44,607 --> 00:08:46,234 ‫הוא יפסיד.‬ 131 00:08:46,317 --> 00:08:48,528 ‫יש לנו את לרוסו גרסה 2.0 לצידנו.‬ 132 00:08:48,611 --> 00:08:51,405 ‫וכשהוא יפסיד,‬ ‫זה לא ישנה אם הוא יתחמק מההתערבות.‬ 133 00:08:51,489 --> 00:08:54,992 ‫כולם בעמק יראו שקוברה קאי לא עובד,‬ 134 00:08:55,076 --> 00:08:56,244 ‫במיוחד רובי.‬ 135 00:09:04,835 --> 00:09:06,796 ‫ארוחת הערב מוגשת.‬ 136 00:09:06,879 --> 00:09:10,591 ‫בסדר, המנה העיקרית הערב‬ ‫היא פהיטה וירקות על האש.‬ 137 00:09:10,675 --> 00:09:12,426 ‫יש לי פיקו דה גאיו‬ 138 00:09:12,510 --> 00:09:14,804 ‫וטורטיות חיטה וטורטיות תירס.‬ 139 00:09:15,388 --> 00:09:18,599 ‫וואו. זה נראה טעים מאוד, ג'וני.‬ 140 00:09:18,683 --> 00:09:21,185 ‫תודה, הוצאתי את המתכון מהאתר של "צ'יליז".‬ 141 00:09:21,269 --> 00:09:22,603 ‫רציתי שזה יהיה אותנטי.‬ 142 00:09:22,687 --> 00:09:24,522 ‫אותנטי בשביל מי?‬ 143 00:09:24,605 --> 00:09:27,024 ‫אנחנו מאקוודור, לא מקסיקו.‬ 144 00:09:27,108 --> 00:09:29,026 ‫אימא!‬ ‫-הנה, תנסי את זה.‬ 145 00:09:29,110 --> 00:09:30,945 ‫מנגו חריף.‬ 146 00:09:32,113 --> 00:09:33,823 ‫בדיוק כמו בארץ האבות.‬ 147 00:09:35,199 --> 00:09:36,158 ‫תודה.‬ 148 00:09:36,242 --> 00:09:38,703 ‫איך היה היום הראשון?‬ 149 00:09:38,786 --> 00:09:40,871 ‫את יודעת, זה היום הראשון.‬ 150 00:09:42,415 --> 00:09:43,457 ‫עבודה בתהליך.‬ 151 00:09:44,041 --> 00:09:46,294 ‫אני שמחה שאתה ודניאל עובדים יחד.‬ 152 00:09:46,377 --> 00:09:48,212 ‫אני רק רוצה לוודא שמיגי מוגן.‬ 153 00:09:48,296 --> 00:09:51,632 ‫הגב שלי בכושר טוב מתמיד.‬ ‫את לא צריכה לדאוג.‬ 154 00:09:51,716 --> 00:09:56,012 ‫היא אימא שלך, היא תמיד תדאג.‬ ‫אל תדאגי, אני שומר עליו.‬ 155 00:09:56,512 --> 00:09:57,722 ‫טוב, מיגל, תגיד,‬ 156 00:09:57,805 --> 00:10:00,933 ‫איך זה מרגיש לעשות קראטה עם החברה שלך?‬ 157 00:10:01,892 --> 00:10:05,646 ‫נראה לי שאתם נהנים מקרבות אחד על אחד?‬ 158 00:10:06,689 --> 00:10:09,025 ‫אני שמחה שאתה וסאם שוב יחד.‬ 159 00:10:09,108 --> 00:10:10,359 ‫היא חמודה.‬ 160 00:10:10,443 --> 00:10:13,696 ‫אני לא היחיד שחוזר לאקסית, נכון, סנסיי?‬ 161 00:10:14,572 --> 00:10:16,824 ‫היה לו דייט עם אהבת חייו.‬ 162 00:10:17,366 --> 00:10:18,534 ‫זו שהתפספס איתה.‬ 163 00:10:20,411 --> 00:10:22,038 ‫באמת?‬ 164 00:10:22,121 --> 00:10:23,497 ‫זה לא היה דייט.‬ 165 00:10:23,581 --> 00:10:25,207 ‫הוא מצטנע. מה,‬ 166 00:10:25,291 --> 00:10:27,460 ‫צילמנו תמונות מגניבות כדי שתיראה…‬ 167 00:10:27,543 --> 00:10:32,173 ‫לא שלא נראית מגניב קודם, אבל…‬ ‫אבל הוא רצה משהו מיוחד בשביל גברת מיוחדת.‬ 168 00:10:32,256 --> 00:10:35,051 ‫ספר להן על הסושי.‬ ‫-לא צריך לדבר על זה.‬ 169 00:10:35,134 --> 00:10:37,428 ‫טוב, אני לא יודע למה הוא מתבייש עכשיו.‬ 170 00:10:37,511 --> 00:10:39,847 ‫הלכנו לסושי כי אלי אוהבת סושי,‬ 171 00:10:39,930 --> 00:10:42,725 ‫או כך חשבנו. אז הזמנו את רול הדרקון…‬ 172 00:10:50,024 --> 00:10:51,609 ‫זה לא ככה, את יודעת?‬ 173 00:10:52,109 --> 00:10:55,029 ‫אנחנו רק חברים ותיקים שמתעדכנים.‬ ‫-בסדר.‬ 174 00:10:59,575 --> 00:11:03,287 ‫כרמן, בלילה של מה שקרה בבית לרוסו,‬ 175 00:11:04,747 --> 00:11:06,082 ‫באתי לראות אותך…‬ 176 00:11:06,165 --> 00:11:10,836 ‫ג'וני, אני חושבת שעדיף שלא נקפוץ לשום דבר.‬ 177 00:11:10,920 --> 00:11:13,881 ‫עם כל מה שקרה וכל מה שקורה,‬ 178 00:11:13,964 --> 00:11:16,425 ‫אני חושבת שכדאי שניתן לזה קצת זמן.‬ 179 00:11:19,136 --> 00:11:20,471 ‫זה בסדר מבחינתך?‬ 180 00:11:21,138 --> 00:11:23,516 ‫כן. לגמרי.‬ 181 00:11:25,518 --> 00:11:26,936 ‫ניתן לזה קצת זמן.‬ 182 00:11:37,697 --> 00:11:39,323 ‫- שטח פרטי‬ ‫אין כניסה -‬ 183 00:12:02,513 --> 00:12:05,099 ‫היי, קרלה. אני אעזור לך.‬ 184 00:12:05,933 --> 00:12:07,059 ‫הנה.‬ 185 00:12:08,728 --> 00:12:09,770 ‫בבקשה.‬ 186 00:12:10,354 --> 00:12:11,856 ‫תודה, מר סילבר.‬ 187 00:12:14,859 --> 00:12:16,068 ‫קדימה, תגיד את זה.‬ 188 00:12:16,152 --> 00:12:19,155 ‫תגיד את זה! קוברה קאי…‬ ‫-לא מת לעולם.‬ 189 00:12:19,238 --> 00:12:20,823 ‫אתה יכול להיות בטוח.‬ 190 00:12:21,407 --> 00:12:22,533 ‫מה אתה רוצה?‬ 191 00:12:23,117 --> 00:12:25,077 ‫לא באתי לסבך אותך בצרות.‬ 192 00:12:25,161 --> 00:12:26,579 ‫אני רק רוצה להתעדכן.‬ 193 00:12:27,079 --> 00:12:28,831 ‫אתה יודע, לזכר הזמנים…‬ 194 00:12:30,040 --> 00:12:30,916 ‫הטובים.‬ 195 00:12:32,168 --> 00:12:33,919 ‫סלחי לי לרגע.‬ 196 00:12:35,671 --> 00:12:37,006 ‫הכול בסדר, בייב?‬ 197 00:12:40,050 --> 00:12:42,595 ‫זה ג'ון קריס. חבר ותיק.‬ 198 00:12:42,678 --> 00:12:45,264 ‫טוב, כל חבר של טרנס הוא חבר שלי.‬ 199 00:12:45,765 --> 00:12:47,141 ‫היי, אני שאיין.‬ 200 00:12:47,224 --> 00:12:48,100 ‫נעים מאוד.‬ 201 00:12:49,018 --> 00:12:51,479 ‫אז, טרנס,‬ 202 00:12:51,562 --> 00:12:53,564 ‫באמת התחתנת, אה?‬ 203 00:12:53,647 --> 00:12:56,025 ‫לא. אנחנו לא נשואים.‬ 204 00:12:56,108 --> 00:12:59,069 ‫טרנס ואני נהנים מהמסע בינתיים.‬ 205 00:13:00,571 --> 00:13:03,324 ‫אנחנו אוכלים קצת מתאבנים. תרצה להצטרף?‬ 206 00:13:03,407 --> 00:13:05,242 ‫ג'ון רק בא…‬ ‫-זה יהיה נפלא.‬ 207 00:13:05,326 --> 00:13:07,703 ‫נהדר. רוצה מימוזה?‬ 208 00:13:08,829 --> 00:13:10,331 ‫אולי שתיים?‬ 209 00:13:17,004 --> 00:13:18,214 ‫היכונו, קידה.‬ 210 00:13:19,673 --> 00:13:23,886 ‫לסנסיי לורנס ולי יש את אותה מטרה,‬ ‫להכין אתכם לטורניר.‬ 211 00:13:23,969 --> 00:13:26,430 ‫אבל יש לנו דרכים שונות להביא אתכם לשם.‬ 212 00:13:26,514 --> 00:13:31,268 ‫אנחנו מבינים שאתם עשויים להתבלבל‬ ‫אם נלמד אתכם עמדות מנוגדות במקביל.‬ 213 00:13:31,352 --> 00:13:33,854 ‫אז דיברנו על זה וחשבנו על פתרון.‬ 214 00:13:33,938 --> 00:13:35,481 ‫הפרד ומשול.‬ 215 00:13:37,107 --> 00:13:38,776 ‫"ניב העיט" מתאמנים בחזית.‬ 216 00:13:38,859 --> 00:13:42,780 ‫אני אהיה פה מאחור עם חברי "מיאגי דו".‬ ‫-חשבתי שאנחנו חזקים יותר יחד.‬ 217 00:13:42,863 --> 00:13:45,407 ‫אנחנו עדיין ביחד.‬ ‫-רק בנפרד.‬ 218 00:13:45,491 --> 00:13:47,368 ‫בצדדים נפרדים של הדוג'ו.‬ 219 00:13:47,451 --> 00:13:49,370 ‫בסדר, עיטים, בואו אחריי.‬ 220 00:13:49,453 --> 00:13:51,080 ‫מיאגי דואים, בואו לכאן.‬ 221 00:13:54,208 --> 00:13:55,835 ‫נתראה, חבוב.‬ ‫-נתראה אחר כך.‬ 222 00:13:57,253 --> 00:14:00,381 ‫אני מניח שנתראה אחרי השיעור?‬ ‫-אני מניחה.‬ 223 00:14:04,134 --> 00:14:04,969 ‫בשורה!‬ 224 00:14:08,472 --> 00:14:11,767 ‫הוק, מאחר שאתה חדש בניב העיט, בוא לפה.‬ 225 00:14:11,851 --> 00:14:12,935 ‫כן, סנסיי.‬ 226 00:14:17,481 --> 00:14:18,315 ‫מה לעזאזל?‬ 227 00:14:18,399 --> 00:14:21,735 ‫היום נתאמן על בעיטות סיבוביות קדמיות.‬ ‫על הוק.‬ 228 00:14:22,486 --> 00:14:25,823 ‫בסדר. אני יודע שהייתי שמוק, אבל אני מצטער.‬ 229 00:14:25,906 --> 00:14:26,949 ‫קל לדבר.‬ 230 00:14:27,950 --> 00:14:28,951 ‫מי הבא בתור?‬ 231 00:14:29,034 --> 00:14:30,369 ‫נשימת פין, תורך.‬ 232 00:14:39,295 --> 00:14:41,547 ‫אתה יודע שאמורים לעזור לך עם המשקולות.‬ 233 00:14:42,339 --> 00:14:43,465 ‫אני לא צריך עזרה.‬ 234 00:14:49,555 --> 00:14:52,349 ‫נראה שהשתדרגת מבריחה להסתתרות.‬ 235 00:14:52,433 --> 00:14:53,434 ‫אני לא מסתתר.‬ 236 00:14:54,101 --> 00:14:57,271 ‫זה לא נראה ככה.‬ ‫אני לא זוכרת שראיתי אותך בקרב.‬ 237 00:14:57,354 --> 00:14:58,480 ‫מה עבר לך בראש?‬ 238 00:14:58,564 --> 00:15:00,733 ‫שתפרצי לבית לרוסו ותפגעי בסאם‬ 239 00:15:00,816 --> 00:15:02,735 ‫והכול יהיה צחוקים וכיף חיים?‬ 240 00:15:02,818 --> 00:15:04,737 ‫יש לך מזל שהם לא התקשרו למשטרה.‬ 241 00:15:04,820 --> 00:15:06,739 ‫לפחות אני מסוגלת לבחור צד.‬ 242 00:15:06,822 --> 00:15:09,658 ‫בנות כמו סאם לרוסו‬ ‫חושבות שכל העולם סובב סביבן.‬ 243 00:15:09,742 --> 00:15:11,118 ‫ולמה שהיא לא תחשוב ככה?‬ 244 00:15:11,702 --> 00:15:15,664 ‫כדי לקבל את מה שהיא רוצה,‬ ‫היא רק צריכה לעשות פאפי פייס ולהגיד בבקשה.‬ 245 00:15:17,124 --> 00:15:20,586 ‫אפילו אחרי שהיא זרקה אותך,‬ ‫היא עדיין מסובבת אותך על האצבע.‬ 246 00:15:20,669 --> 00:15:23,672 ‫זה לא נכון.‬ ‫-אז למה אתה מגן עליה?‬ 247 00:15:25,758 --> 00:15:27,343 ‫טוב שוויתרת על האימון.‬ 248 00:15:28,093 --> 00:15:31,221 ‫אם אתה מתכוון להישאר בהגנה,‬ ‫זה לא הדוג'ו הנכון בשבילך.‬ 249 00:15:41,690 --> 00:15:42,691 ‫מתאבן?‬ 250 00:15:46,570 --> 00:15:48,781 ‫זה שיפוד טופו טבעוני.‬ 251 00:15:48,864 --> 00:15:51,951 ‫אורגני לגמרי.‬ ‫תטבול את זה ברוטב הקשיו וכוסברה.‬ 252 00:15:52,034 --> 00:15:53,118 ‫הוא לא מהעולם הזה.‬ 253 00:15:53,202 --> 00:15:55,829 ‫לא, תודה. אני פשוט לא רעב.‬ 254 00:15:57,039 --> 00:16:00,709 ‫אז אתה וטרנס מכירים כבר זמן מה?‬ 255 00:16:00,793 --> 00:16:01,627 ‫חמישים שנה.‬ 256 00:16:01,710 --> 00:16:02,711 ‫הכרנו בוייטנאם.‬ 257 00:16:03,545 --> 00:16:04,630 ‫הכוחות המיוחדים.‬ 258 00:16:04,713 --> 00:16:07,508 ‫אבל אף פעם לא סיפרת לי שהיית בצבא.‬ 259 00:16:09,009 --> 00:16:10,260 ‫אין הרבה מה לספר.‬ 260 00:16:11,887 --> 00:16:13,305 ‫כן. לא הרבה.‬ 261 00:16:16,642 --> 00:16:18,727 ‫אפשר לעזור לך, חבר?‬ 262 00:16:19,478 --> 00:16:21,730 ‫יש לך לסת של בית הבסבורג.‬ 263 00:16:22,564 --> 00:16:24,900 ‫מעולם לא ראיתי אחת כזו מושלמת.‬ 264 00:16:29,405 --> 00:16:32,032 ‫אילו חברים נחמדים יש לך עכשיו, טרנס.‬ 265 00:16:32,116 --> 00:16:36,578 ‫טרנס היה אדיב מספיק לארח‬ ‫את השקת אפליקציית המיינדפולנס החדשה שלי.‬ 266 00:16:36,662 --> 00:16:39,373 ‫למרבה הצער, רוב בתי הספר מחוץ ללוס אנג'לס‬ 267 00:16:39,456 --> 00:16:40,916 ‫לא מלמדים מיינדפולנס,‬ 268 00:16:41,000 --> 00:16:42,501 ‫אז חשבתי‬ 269 00:16:42,584 --> 00:16:44,044 ‫למה לא ליצור אפליקציה‬ 270 00:16:44,128 --> 00:16:48,716 ‫שבעזרתה ילדים במקומות כמו אוהיו, למשל,‬ ‫יוכלו ללמוד מיינדפולנס בעצמם?‬ 271 00:16:48,799 --> 00:16:50,968 ‫אני בטוח שילדים יאהבו את זה.‬ 272 00:16:51,051 --> 00:16:55,139 ‫טרנס ואני נהגנו ללמד ילדים,‬ ‫אומנויות לחימה.‬ 273 00:16:55,806 --> 00:16:56,890 ‫נכון.‬ 274 00:16:56,974 --> 00:17:00,185 ‫אמרת פעם משהו על נבחרת קראטה.‬ 275 00:17:01,395 --> 00:17:04,231 ‫איך אמרת שקראו להם? הווייפרס?‬ 276 00:17:06,316 --> 00:17:07,234 ‫קוברה קאי.‬ 277 00:17:07,818 --> 00:17:09,695 ‫זה כזה חמוד!‬ 278 00:17:09,778 --> 00:17:12,656 ‫לא היה לי מושג שהייתה לך תקופת קראטה.‬ 279 00:17:12,740 --> 00:17:14,241 ‫קראטה זה לא תקופה.‬ 280 00:17:15,117 --> 00:17:16,410 ‫זו דרך חיים.‬ 281 00:17:17,786 --> 00:17:19,371 ‫אפשר לעזוב את זה לזמן מה…‬ 282 00:17:20,998 --> 00:17:22,833 ‫אבל זה אף פעם לא עוזב אותך.‬ 283 00:17:24,418 --> 00:17:26,795 ‫לכולנו יש כעס בפנים.‬ 284 00:17:26,879 --> 00:17:28,714 ‫אבל אני רוצה שתשחררו את זה.‬ 285 00:17:29,423 --> 00:17:32,092 ‫אל תיתנו לרגשות שלכם לשלוט בכם.‬ 286 00:17:33,218 --> 00:17:35,846 ‫אתם צריכים להיות אלה שבשליטה, נכון?‬ 287 00:17:37,473 --> 00:17:39,475 ‫עכשיו, כולם לעצום עיניים‬ 288 00:17:40,309 --> 00:17:41,393 ‫ולהירגע.‬ 289 00:17:41,894 --> 00:17:43,896 ‫תפסיק להתבכיין כמו כלבה קטנה. קום.‬ 290 00:17:44,480 --> 00:17:45,606 ‫תישארו מרוכזים.‬ 291 00:17:45,689 --> 00:17:47,107 ‫עיניים עצומות.‬ 292 00:17:48,233 --> 00:17:49,735 ‫תנשמו פנימה.‬ 293 00:17:51,320 --> 00:17:52,321 ‫והחוצה.‬ 294 00:17:52,404 --> 00:17:54,698 ‫אל תהיה נקבה. תן לו אגרוף בפרצוף.‬ 295 00:17:55,449 --> 00:17:57,451 ‫נסו לא להיות מוסחים.‬ 296 00:17:58,786 --> 00:18:00,370 ‫תישארו מרוכזים.‬ 297 00:18:00,454 --> 00:18:02,956 ‫נתת לו אגרוף בביצים? מה הבעיה שלך, לעזאזל?‬ 298 00:18:04,583 --> 00:18:05,709 ‫חכו כאן.‬ 299 00:18:07,127 --> 00:18:10,047 ‫בום! יפה, גאס. ישר בבטן.‬ ‫-סנסיי לורנס.‬ 300 00:18:10,130 --> 00:18:12,424 ‫כן, אדוני.‬ ‫-אפשר להחליף מילה?‬ 301 00:18:14,051 --> 00:18:18,639 ‫טוב, חבר'ה. חמש דקות הפסקה.‬ ‫תתאושש בהליכה. נראה טוב!‬ 302 00:18:21,558 --> 00:18:23,685 ‫תוכל לשמור על שקט? אני מנסה ללמד.‬ 303 00:18:23,769 --> 00:18:27,106 ‫לשמור על שקט? אתה רוצה שאני אלחש?‬ ‫קראטה זה ספורט רועש.‬ 304 00:18:27,189 --> 00:18:29,983 ‫אני לא יכול לאמן את תלמידיי‬ ‫אם אתה צועק גסויות.‬ 305 00:18:30,067 --> 00:18:31,110 ‫גסויות?‬ ‫-כן.‬ 306 00:18:31,193 --> 00:18:32,152 ‫מה זה החרא הזה?‬ 307 00:18:35,030 --> 00:18:37,032 ‫להתאושש בהליכה? אני ממש מנסה כאן.‬ 308 00:18:52,506 --> 00:18:53,799 ‫זו זירת הקרב‬ 309 00:18:53,882 --> 00:18:58,220 ‫שבה סבא רבא של מר מיאגי לימד קראטה,‬ ‫בחוף אוקינאווה.‬ 310 00:19:00,597 --> 00:19:04,226 ‫יו, תיזהר עם זה.‬ ‫-מה, אתה חושב שאשבור את זה?‬ 311 00:19:04,309 --> 00:19:07,813 ‫כבר שברת דלת. וגנבת את המדליה של מר מיאגי.‬ 312 00:19:07,896 --> 00:19:09,565 ‫ופוצצת אותי במכות.‬ 313 00:19:09,648 --> 00:19:12,151 ‫שמעו, אני ממש מצטער על כל זה.‬ 314 00:19:12,234 --> 00:19:15,404 ‫תחזור לכנופיית העיט הקטנה שלך.‬ ‫לא רוצים אותך כאן.‬ 315 00:19:23,787 --> 00:19:25,956 ‫תמיד היה ברור שזה יהיה אסון.‬ 316 00:19:26,039 --> 00:19:28,750 ‫הכול אסון איתך.‬ ‫-מה? איתי?‬ 317 00:19:28,834 --> 00:19:31,044 ‫היי, מר לרוסו, אנחנו יכולים לדבר?‬ ‫-מה?‬ 318 00:19:31,128 --> 00:19:33,630 ‫אני לא יודע מה המקום שלי כאן.‬ ‫-למה ציפית?‬ 319 00:19:33,714 --> 00:19:35,507 ‫שרפת גשרים עם כמעט כולם כאן.‬ 320 00:19:38,635 --> 00:19:40,012 ‫היי.‬ 321 00:19:42,764 --> 00:19:44,725 ‫מה עשית, לעזאזל?‬ ‫-מה אני עשיתי?‬ 322 00:19:44,808 --> 00:19:46,727 ‫אני לא זה שכיסח אותו כל היום.‬ 323 00:19:46,810 --> 00:19:49,438 ‫אנחנו מתאמנים לאול ואלי, לא לתחרות יוגה.‬ 324 00:19:49,521 --> 00:19:51,815 ‫אל תזלזל בדוג'ו שלי מול התלמידים שלך.‬ 325 00:19:51,899 --> 00:19:54,610 ‫אל תגיד לי איך לנהל שיעור.‬ ‫אני אעשה מה שבא לי.‬ 326 00:19:54,693 --> 00:19:56,236 ‫אני יודע מה אתה עושה.‬ ‫-כן?‬ 327 00:19:56,320 --> 00:19:59,114 ‫כל עוד אתם תחת הגג שלי,‬ ‫הם תלמידים של שנינו.‬ 328 00:19:59,198 --> 00:20:01,909 ‫כן, אני יודע. תחת איזה גג? אנחנו בחוץ.‬ 329 00:20:02,743 --> 00:20:04,036 ‫שמע, ניסיתי.‬ 330 00:20:04,119 --> 00:20:06,914 ‫הדבר היחיד שמשותף לי וללרוסו‬ ‫זו השנאה לקריס.‬ 331 00:20:06,997 --> 00:20:08,916 ‫חשבתי שזה מספיק, אבל זה לא.‬ 332 00:20:08,999 --> 00:20:12,211 ‫חייבת להיות דרך לגרום לזה לעבוד.‬ ‫אתם רק צריכים להתחבר.‬ 333 00:20:12,294 --> 00:20:15,422 ‫לא יקרה. אנחנו שונים מדי.‬ ‫יש יותר מדי היסטוריה בינינו.‬ 334 00:20:16,173 --> 00:20:18,842 ‫תשכח מזה, ילד.‬ ‫אנחנו נחסל את קוברה קאי בעצמנו.‬ 335 00:20:21,595 --> 00:20:22,638 ‫מה עם רוקי 3?‬ 336 00:20:26,433 --> 00:20:27,434 ‫מה איתו?‬ 337 00:20:27,517 --> 00:20:29,269 ‫איך רוקי הביס את קלאבר לאנג?‬ 338 00:20:30,020 --> 00:20:33,607 ‫הוא עשה את זה לבד? לא.‬ ‫הוא ואפולו נאלצו לעבוד יחד.‬ 339 00:20:34,274 --> 00:20:36,068 ‫למרות כל ההיסטוריה ביניהם,‬ 340 00:20:36,151 --> 00:20:38,403 ‫למרות שהם הפכים מוחלטים, הם מצאו דרך.‬ 341 00:20:38,487 --> 00:20:40,489 ‫רק שמישהו היה צריך להושיט יד.‬ 342 00:20:41,448 --> 00:20:42,699 ‫וזה היה אפולו.‬ 343 00:20:45,244 --> 00:20:46,870 ‫למה שלרוסו לא יהיה אפולו?‬ 344 00:20:47,537 --> 00:20:49,331 ‫כי לתקוף ראשון זה יותר קשוח.‬ 345 00:20:52,042 --> 00:20:53,252 ‫אני אחשוב על זה.‬ 346 00:21:04,429 --> 00:21:05,764 ‫היי. אז איך הלך?‬ 347 00:21:05,847 --> 00:21:08,809 ‫אני לא בטוח שזה עבד, אבל נראה. מה איתך?‬ 348 00:21:08,892 --> 00:21:10,978 ‫לא ברור לי אם אבא שלי בעניין או לא.‬ 349 00:21:11,061 --> 00:21:12,980 ‫עשינו כל מה שיכולנו.‬ 350 00:21:13,063 --> 00:21:16,191 ‫אם זה לא יחזיק את הדוג'ואים ביחד,‬ ‫אני לא יודע מה כן.‬ 351 00:21:16,275 --> 00:21:17,693 ‫אנחנו חייבים לנסות הכול.‬ 352 00:21:20,362 --> 00:21:22,030 ‫לא משנה כמה קשה זה יהיה.‬ 353 00:21:24,658 --> 00:21:25,909 ‫טוב.‬ ‫-ביי.‬ 354 00:21:25,993 --> 00:21:27,077 ‫ביי, מותק.‬ 355 00:21:30,122 --> 00:21:30,956 ‫רובי.‬ 356 00:21:41,967 --> 00:21:45,846 ‫באתי לכאן כל יום אחרי שברחת.‬ ‫בתקווה שאמצא אותך.‬ 357 00:21:46,847 --> 00:21:48,098 ‫אז מה את רוצה?‬ 358 00:21:48,682 --> 00:21:51,852 ‫ממש כעסתי עליך על מה שקרה בבית הספר.‬ 359 00:21:53,145 --> 00:21:57,399 ‫אבל תאמין לי, תמיד היה לי אכפת ממך.‬ ‫-תמיד היה לך אכפת גם ממיגל.‬ 360 00:21:57,983 --> 00:21:58,859 ‫אני יודעת.‬ 361 00:22:00,694 --> 00:22:03,905 ‫חשבתי שזה נגמר, אבל זה היה יותר מסובך מזה.‬ 362 00:22:03,989 --> 00:22:07,534 ‫אין בזה שום דבר מסובך. זו בחירה ואת בחרת.‬ 363 00:22:08,452 --> 00:22:09,369 ‫אתה צודק.‬ 364 00:22:10,245 --> 00:22:12,748 ‫אבל זה לא אומר‬ ‫שאתה צריך לעשות בחירה שגויה.‬ 365 00:22:12,831 --> 00:22:16,793 ‫אתה אדם טוב.‬ ‫אבא שלי יודע את זה. אבא שלך יודע את זה.‬ 366 00:22:16,877 --> 00:22:18,754 ‫גם לאבא שלי הייתה בחירה,‬ 367 00:22:18,837 --> 00:22:22,632 ‫והוא בחר להפוך ללוזר שיכור‬ ‫שעדיין לא התאפס על החיים שלו.‬ 368 00:22:22,716 --> 00:22:26,720 ‫עכשיו הוא רוצה לפצות על הזמן האבוד‬ ‫כדי שיוכל להרגיש טוב יותר עם עצמו?‬ 369 00:22:27,220 --> 00:22:28,597 ‫זה לא יקרה.‬ 370 00:22:28,680 --> 00:22:29,598 ‫בבקשה.‬ 371 00:22:29,681 --> 00:22:31,391 ‫אבא שלך מנסה להשתנות.‬ 372 00:22:31,475 --> 00:22:32,601 ‫גם שלי.‬ 373 00:22:33,435 --> 00:22:34,853 ‫אם תוכל פשוט לחזור,‬ 374 00:22:35,604 --> 00:22:37,731 ‫תוכל ממש לעזור לאחד בין כולם.‬ 375 00:22:37,814 --> 00:22:39,149 ‫זה כל מה שאני רוצה.‬ 376 00:22:40,359 --> 00:22:43,987 ‫טוב, אז נראה לי‬ ‫שאני האדם הראשון שזוכה להגיד לך:‬ 377 00:22:45,113 --> 00:22:47,240 ‫את לא מקבלת את מה שאת רוצה.‬ 378 00:22:50,285 --> 00:22:51,119 ‫בסדר.‬ 379 00:22:52,662 --> 00:22:53,747 ‫רק תזכור,‬ 380 00:22:55,082 --> 00:22:56,375 ‫זו הייתה בחירה שלך.‬ 381 00:23:13,850 --> 00:23:15,352 ‫יש מפה נוף יפה.‬ 382 00:23:16,269 --> 00:23:18,355 ‫כנראה שמקבלים את מה שמשלמים בשבילו.‬ 383 00:23:19,856 --> 00:23:21,274 ‫זה מה שאתה רוצה, ג'ון?‬ 384 00:23:22,609 --> 00:23:23,443 ‫צ'ק?‬ 385 00:23:25,695 --> 00:23:27,739 ‫אני רוצה לסיים את מה שהתחלנו.‬ 386 00:23:27,823 --> 00:23:29,324 ‫לסיים את מה שהתחלנו.‬ 387 00:23:30,158 --> 00:23:32,702 ‫בדיוק כמו שהיינו אמורים לעשות לפני 35 שנה?‬ 388 00:23:33,453 --> 00:23:34,704 ‫לפני שנעלמת?‬ 389 00:23:34,788 --> 00:23:36,248 ‫הייתי בתקופה רעה.‬ 390 00:23:37,416 --> 00:23:38,792 ‫אין ספק.‬ 391 00:23:39,584 --> 00:23:40,710 ‫אבל עכשיו חזרתי,‬ 392 00:23:41,837 --> 00:23:43,588 ‫וגם אתה יכול.‬ 393 00:23:44,673 --> 00:23:45,715 ‫תסתכל סביבך.‬ 394 00:23:47,801 --> 00:23:49,261 ‫אני בסדר גמור.‬ 395 00:23:49,344 --> 00:23:50,303 ‫באמת?‬ 396 00:23:51,096 --> 00:23:53,598 ‫כי הטרי סילבר שאני הכרתי‬ 397 00:23:53,682 --> 00:23:56,143 ‫היה נותן בעיטה סיבובית לאבו-ארבע ההוא שם,‬ 398 00:23:56,226 --> 00:23:59,146 ‫כי הוא קרא לקוברה קאי "חמוד".‬ 399 00:24:02,274 --> 00:24:04,443 ‫אתה זוכר איך כשחזרנו מווייטנאם…‬ 400 00:24:08,447 --> 00:24:10,866 ‫זה היה גיהינום לראות את החברים שלנו מתים,‬ 401 00:24:11,450 --> 00:24:15,620 ‫ואז חזרנו הביתה‬ ‫והתקבלנו על ידי היפים שקראו לנו רוצחים.‬ 402 00:24:17,622 --> 00:24:20,041 ‫אנשים היו צריכים ללמוד קצת כבוד,‬ 403 00:24:20,125 --> 00:24:21,251 ‫קצת משמעת.‬ 404 00:24:22,169 --> 00:24:24,337 ‫לכן הקמנו את קוברה קאי.‬ 405 00:24:26,840 --> 00:24:29,468 ‫יחד, עשינו שינוי.‬ 406 00:24:29,551 --> 00:24:30,552 ‫כן.‬ 407 00:24:32,053 --> 00:24:33,722 ‫נכון.‬ ‫-נוכל לעשות את זה שוב.‬ 408 00:24:33,805 --> 00:24:38,018 ‫יש דור חדש לגמרי‬ ‫שיכול להשתמש במה שאנחנו יודעים.‬ 409 00:24:39,811 --> 00:24:42,606 ‫הדבר היחיד שעומד בדרכנו הוא דניאל לרוסו.‬ 410 00:24:43,356 --> 00:24:44,316 ‫דני בוי?‬ 411 00:24:44,399 --> 00:24:47,986 ‫הוא אפילו עובד עם ג'וני לורנס.‬ 412 00:24:48,069 --> 00:24:49,237 ‫רגע.‬ 413 00:24:50,572 --> 00:24:54,534 ‫האלוף שלך ולרוסו עובדים יחד?‬ 414 00:24:54,618 --> 00:24:55,911 ‫לכן אני כאן.‬ 415 00:24:55,994 --> 00:24:57,704 ‫אני צריך שותף.‬ 416 00:24:57,787 --> 00:25:01,166 ‫והאדם היחיד הנוסף‬ ‫שיודע איך ללמד קוברה קאי‬ 417 00:25:02,000 --> 00:25:03,126 ‫הוא אתה.‬ 418 00:25:03,877 --> 00:25:05,003 ‫מה אתה אומר?‬ 419 00:25:11,885 --> 00:25:13,094 ‫אני אומר…‬ 420 00:25:14,012 --> 00:25:14,846 ‫לא.‬ 421 00:25:18,350 --> 00:25:19,976 ‫אי שם בשנות ה-80,‬ 422 00:25:21,269 --> 00:25:22,938 ‫חשבתי שאוכל לכבוש את העולם.‬ 423 00:25:24,105 --> 00:25:25,815 ‫והייתי די קרוב לזה.‬ 424 00:25:25,899 --> 00:25:28,944 ‫הייתי כל כך דלוק מקוקאין,‬ 425 00:25:29,027 --> 00:25:29,945 ‫ונקמה…‬ 426 00:25:32,906 --> 00:25:37,410 ‫ביליתי חודשים בהתעללות בנער מתבגר‬ ‫בשביל טורניר קראטה של תיכוניסטים.‬ 427 00:25:38,411 --> 00:25:41,164 ‫זה מטורף אפילו לדבר על זה.‬ 428 00:25:42,832 --> 00:25:45,669 ‫אחרי הטורניר הזה, הגעתי לתחתית.‬ 429 00:25:46,461 --> 00:25:48,755 ‫אבל בניתי את עצמי בחזרה.‬ 430 00:25:50,173 --> 00:25:51,550 ‫נכנסתי לטיפול,‬ 431 00:25:52,759 --> 00:25:54,302 ‫מצאתי צלילות.‬ 432 00:25:56,429 --> 00:25:58,139 ‫מסתבר שההיעלמות שלך‬ 433 00:25:58,723 --> 00:26:00,725 ‫הייתה הדבר הכי טוב שקרה לי בחיי.‬ 434 00:26:04,396 --> 00:26:07,023 ‫אתה יודע, אנשים מצפים שגברים בגילנו‬ 435 00:26:08,066 --> 00:26:09,234 ‫יפרשו‬ 436 00:26:10,026 --> 00:26:11,820 ‫ויצאו לעבר השקיעה.‬ 437 00:26:13,446 --> 00:26:15,031 ‫זה אולי מתאים לך…‬ 438 00:26:17,701 --> 00:26:19,786 ‫אבל לי עוד יש קצת כוח להילחם.‬ 439 00:26:23,290 --> 00:26:25,667 ‫בבקשה תמסור לשאיין תודה על הטופו.‬ 440 00:26:39,389 --> 00:26:42,434 ‫"היי, דניאל.‬ ‫אני יודע שהייתה בינינו הרבה מתיחות.‬ 441 00:26:42,517 --> 00:26:43,935 ‫התחלנו ברגל שמאל.‬ 442 00:26:45,562 --> 00:26:48,565 ‫אני מצטער שהפרעתי לשיעור שלך היום."‬ 443 00:26:50,400 --> 00:26:52,861 ‫לא, אל תתנצל. זה מראה חולשה.‬ 444 00:27:04,623 --> 00:27:05,957 ‫מאוחר מדי לביקור פתע?‬ 445 00:27:06,958 --> 00:27:08,043 ‫מה אתה רוצה?‬ 446 00:27:08,126 --> 00:27:12,005 ‫אני יודע שהתחלנו ברגל שמאל,‬ ‫ואני מצטער שצעקתי עליך.‬ 447 00:27:12,797 --> 00:27:14,758 ‫כן, אתה צריך להצטער.‬ 448 00:27:18,053 --> 00:27:19,721 ‫אולי אפשר לדבר ולפתור את זה?‬ 449 00:27:26,436 --> 00:27:27,270 ‫פסטרמה?‬ 450 00:27:29,564 --> 00:27:32,233 ‫לא, אני בסדר.‬ 451 00:27:33,693 --> 00:27:35,111 ‫כרצונך.‬ 452 00:27:48,833 --> 00:27:50,001 ‫טוב, שמע…‬ 453 00:27:51,419 --> 00:27:52,629 ‫אני מבין‬ 454 00:27:53,171 --> 00:27:55,757 ‫כמה זה קשה לבוא לדוג'ו שלי.‬ 455 00:27:55,840 --> 00:27:57,842 ‫זה לא סוד שהיו לנו בעיות.‬ 456 00:27:57,926 --> 00:28:01,054 ‫אבל אני חושב שאפשר להסכים‬ ‫שצריך לנסות לגרום לזה לעבוד.‬ 457 00:28:01,137 --> 00:28:03,973 ‫אז, למען הילדים, אני חושב…‬ 458 00:28:05,183 --> 00:28:07,852 ‫שהגיע הזמן שתצטרף באופן רשמי למיאגי דו.‬ 459 00:28:08,728 --> 00:28:11,356 ‫רגע. מה? למה לעזאזל שאצטרף לדוג'ו שלך?‬ 460 00:28:11,439 --> 00:28:14,901 ‫כי ככל שאנחנו רבים זה עם זה יותר,‬ ‫כך זה קשה יותר לילדים.‬ 461 00:28:14,984 --> 00:28:17,529 ‫אם תצטרף למיאגי דו, כולנו בהסכמה.‬ 462 00:28:17,612 --> 00:28:20,824 ‫למה אני צריך להיות זה שיחליף?‬ ‫למה שלא תצטרף לניב העיט?‬ 463 00:28:20,907 --> 00:28:22,158 ‫בחייך, ג'וני.‬ 464 00:28:22,242 --> 00:28:25,495 ‫למיאגי דו יש מסורת עשירה של מאות שנים.‬ 465 00:28:26,204 --> 00:28:28,748 ‫התחלת את הדוג'ו שלך‬ ‫בפארק לפני שלושה שבועות.‬ 466 00:28:28,832 --> 00:28:31,167 ‫אני די בטוח שהרעיון לשם בא מהפוסטר הזה.‬ 467 00:28:31,251 --> 00:28:33,753 ‫זה שמשהו ותיק יותר לא אומר שהוא טוב יותר.‬ 468 00:28:33,837 --> 00:28:35,922 ‫בדוג'ו שלך אין אפילו חלל טוב לקרב.‬ 469 00:28:36,005 --> 00:28:38,508 ‫אתה מתלונן על הדוג'ו שלי? הוא לא עולה לך.‬ 470 00:28:38,591 --> 00:28:40,385 ‫הכול קשור לכסף.‬ ‫-כסף?‬ 471 00:28:40,468 --> 00:28:44,180 ‫לא דיברתי על זה שאתה נוהג במכונית‬ ‫שנגנבה מאחד המגרשים שלי.‬ 472 00:28:44,264 --> 00:28:46,558 ‫נו באמת, זו חתיכת גרוטאה.‬ 473 00:28:46,641 --> 00:28:48,768 ‫הרדיו מקולקל, תא המטען מסריח משתן,‬ 474 00:28:48,852 --> 00:28:51,730 ‫כדאי לך להיכנס לשם.‬ ‫-יודע מה, שכח מזה.‬ 475 00:28:51,813 --> 00:28:53,440 ‫אני לא יודע מה חשבתי לעצמי.‬ 476 00:28:54,232 --> 00:28:55,608 ‫איך זה יכול לעבוד בכלל?‬ 477 00:29:04,451 --> 00:29:05,368 ‫זה לא.‬ 478 00:29:08,580 --> 00:29:11,374 ‫אם זה סופי, נצטרך לספר לילדים.‬ 479 00:29:12,250 --> 00:29:13,668 ‫נספר להם מחר.‬ 480 00:29:15,545 --> 00:29:17,297 ‫נעשה את זה מהר.‬ 481 00:29:35,648 --> 00:29:36,816 ‫בוקר טוב, עלמתי.‬ 482 00:29:36,900 --> 00:29:39,569 ‫שמי מיגל ואני אהיה הנהג שלך הבוקר.‬ 483 00:29:42,614 --> 00:29:45,700 ‫אם רק תוכלי לעזור לי להתניע אותו בלי מפתח.‬ 484 00:29:48,077 --> 00:29:50,538 ‫וואו, אפילו לא צחוק מנומס?‬ 485 00:29:52,624 --> 00:29:54,751 ‫אבא שלי הלך עוד לפני שהתעוררתי.‬ 486 00:29:54,834 --> 00:29:56,711 ‫אתה יודע אם הוא דיבר עם ג'וני?‬ 487 00:29:57,796 --> 00:29:59,422 ‫לא, לא ראיתי אותו הבוקר.‬ 488 00:30:02,091 --> 00:30:03,092 ‫מה קורה, הוק?‬ 489 00:30:04,302 --> 00:30:05,220 ‫הוק!‬ 490 00:30:07,222 --> 00:30:08,765 ‫זה היה פטיש?‬ 491 00:30:14,771 --> 00:30:16,356 ‫הבוריטו חגיגה ההוא?‬ 492 00:30:16,439 --> 00:30:18,107 ‫לעזאזל, זה היה כמו מסיבה עם…‬ 493 00:30:19,943 --> 00:30:22,695 ‫תראו את הטמבל הזה. מה אתה עושה כאן?‬ 494 00:30:22,779 --> 00:30:25,949 ‫סנסיי קריס עוד לא חזר,‬ ‫אז אני אעשה לכם חימום.‬ 495 00:30:26,032 --> 00:30:29,786 ‫מעולם לא היית חלק מהקבוצה הזו,‬ ‫עכשיו אתה חושב שאתה הסנסיי שלנו?‬ 496 00:30:30,620 --> 00:30:33,498 ‫עוף מפה, בן אדם.‬ ‫-מי אמר שאנחנו רוצים אותך בכלל?‬ 497 00:30:37,001 --> 00:30:37,877 ‫טוב, תכו אותי.‬ 498 00:30:39,712 --> 00:30:41,005 ‫כל אחד מכם.‬ 499 00:30:43,508 --> 00:30:45,927 ‫אם מישהו מכם יוכל לפגוע, אני אלך.‬ 500 00:30:46,761 --> 00:30:47,929 ‫טוב.‬ 501 00:30:52,725 --> 00:30:53,726 ‫מי הבא בתור?‬ 502 00:31:38,605 --> 00:31:39,939 ‫את רק מתכוונת לצפות?‬ 503 00:31:59,125 --> 00:32:00,460 ‫נסיים בידידות?‬ 504 00:32:09,260 --> 00:32:10,386 ‫עסקה היא עסקה.‬ 505 00:32:12,263 --> 00:32:13,181 ‫אני אלך.‬ 506 00:32:15,141 --> 00:32:16,225 ‫לא.‬ 507 00:32:18,811 --> 00:32:19,646 ‫תישאר.‬ 508 00:32:24,484 --> 00:32:25,568 ‫- רכבי לרוסו -‬ 509 00:32:38,456 --> 00:32:39,624 ‫מעט פקקים היום?‬ 510 00:32:39,707 --> 00:32:41,334 ‫מה זה אמור להביע?‬ 511 00:32:42,043 --> 00:32:44,337 ‫כלום, אני פשוט מופתע שהגעת בזמן.‬ 512 00:32:44,420 --> 00:32:45,630 ‫למה שלא אגיע בזמן?‬ 513 00:32:47,423 --> 00:32:49,133 ‫עדיף שנסיים פה כמה שיותר מהר.‬ 514 00:32:49,217 --> 00:32:52,303 ‫שיהיה. בוא פשוט נחליט ביחד איך לספר להם.‬ 515 00:32:55,473 --> 00:32:57,684 ‫טוב, תתרחקו. זה יורד.‬ 516 00:32:58,643 --> 00:33:00,228 ‫היי, מה אתה עושה?‬ 517 00:33:03,356 --> 00:33:06,067 ‫שניכם צדקתם. קל לדבר.‬ 518 00:33:06,150 --> 00:33:08,444 ‫אז אני בונה גשר.‬ 519 00:33:08,528 --> 00:33:12,115 ‫ליתר דיוק, זירת קרב אוקינאווית.‬ 520 00:33:12,740 --> 00:33:16,244 ‫איליי הוא אשף עיצוב.‬ ‫בחנתי את זה והפיזיקה מסתדרת.‬ 521 00:33:16,327 --> 00:33:18,788 ‫מר מיאגי רק השתמש באזור הזה לאחסון‬ 522 00:33:18,871 --> 00:33:21,708 ‫אבל עם זירה חדשה‬ ‫יהיה הרבה יותר מקום להתאמן.‬ 523 00:33:21,791 --> 00:33:25,336 ‫כולנו נעזור לבנות אותה.‬ ‫בהנחה שאתם מסכימים?‬ 524 00:33:36,723 --> 00:33:37,974 ‫נשמע לי טוב.‬ 525 00:33:39,851 --> 00:33:40,685 ‫כן.‬ 526 00:33:41,978 --> 00:33:42,979 ‫נשמע אדיר.‬ 527 00:33:51,863 --> 00:33:55,033 ‫במיאגי דו, האויבים שלנו מתאחדים נגדנו.‬ 528 00:33:55,700 --> 00:33:58,619 ‫הם חושבים שאם הם עובדים יחד יש להם יתרון.‬ 529 00:33:59,454 --> 00:34:01,372 ‫הם חושבים שהם יותר טובים מאיתנו.‬ 530 00:34:02,999 --> 00:34:05,334 ‫ואני יודע, כי פעם הייתי אחד מהם.‬ 531 00:34:08,546 --> 00:34:10,381 ‫היום זה נגמר באופן רשמי.‬ 532 00:34:12,133 --> 00:34:13,217 ‫אני מודה,‬ 533 00:34:14,260 --> 00:34:16,262 ‫בהתחלה לא רציתי להצטרף לקוברה קאי.‬ 534 00:34:18,556 --> 00:34:19,682 ‫אבל בסופו של דבר,‬ 535 00:34:20,391 --> 00:34:24,729 ‫כולנו צריכים להביט בעצמנו במראה‬ ‫ולהבין מי אנחנו באמת.‬ 536 00:34:24,812 --> 00:34:29,442 ‫טרנס, תוכל להיות מקסים‬ ‫ולהביא בקבוק מונראשה מהמרתף שלך?‬ 537 00:34:30,318 --> 00:34:31,235 ‫כמובן.‬ 538 00:34:33,404 --> 00:34:35,531 ‫אולי הפסדנו קצת,‬ 539 00:34:36,407 --> 00:34:40,411 ‫אבל זה לא משנה איך מתחילים,‬ ‫אלא איך מסיימים.‬ 540 00:34:40,495 --> 00:34:42,246 ‫- קוברה קאי לא מת לעולם -‬ 541 00:34:42,330 --> 00:34:45,875 ‫וכדי להביס את האויב,‬ ‫זה עוזר להכיר את דרך הפעולה של האויב.‬ 542 00:34:48,169 --> 00:34:50,713 ‫אז אני אלמד אתכם קראטה מיאגי דו…‬ 543 00:34:52,298 --> 00:34:55,301 ‫כדי שנוכל לנצח את קראטה מיאגי דו.‬ 544 00:35:00,681 --> 00:35:02,892 ‫הם מחוממים ומוכנים בשבילך, סנסיי.‬ 545 00:35:33,923 --> 00:35:36,259 ‫טרנס, הכול בסדר?‬ 546 00:35:36,843 --> 00:35:37,718 ‫כן.‬ 547 00:35:40,471 --> 00:35:41,305 ‫אני בא.‬ 548 00:35:54,527 --> 00:35:57,363 {\an8}‫- לזכר אד אסנר -‬ 549 00:36:35,318 --> 00:36:37,737 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬