1 00:00:19,290 --> 00:00:20,416 Ben geldim! 2 00:00:21,917 --> 00:00:25,212 Century City alışveriş merkezindeki izdihama inanamazsın. 3 00:00:25,296 --> 00:00:28,090 Hiç böyle bir kalabalık görmemiştim. 4 00:00:28,591 --> 00:00:31,427 Ama tüm alışverişlerimi yaptım 5 00:00:31,510 --> 00:00:35,639 ve çocuklar için kalan son iki iPad'i kapmayı başardım. 6 00:00:36,766 --> 00:00:40,519 Biliyorum, onları şımartmamı istemiyorsun ama ne diyebilirim? 7 00:00:40,603 --> 00:00:42,188 Onlar benim torunum. 8 00:00:42,772 --> 00:00:46,150 Canım. Noel için eve gelmen harika oldu. 9 00:00:46,233 --> 00:00:47,818 Burada olmak harika anne. 10 00:00:47,902 --> 00:00:50,821 Yanlış anlama, Colorado da güzel 11 00:00:50,905 --> 00:00:52,823 ama buranın havasına benzemez. 12 00:00:52,907 --> 00:00:55,159 Ne bileyim. Ben karı seviyorum. 13 00:00:55,242 --> 00:00:57,953 Evet, bu savaşı uzun zaman önce kaybettim. 14 00:00:58,037 --> 00:01:01,791 Yarınki Noel partisinde Bayan Colorado'yu görebilecek miyim? 15 00:01:01,874 --> 00:01:03,918 Evet, tabii. Heyecanla bekliyorum. 16 00:01:04,001 --> 00:01:07,630 Hazır gelmişken eski tayfayla görüşme planın var mı? 17 00:01:08,714 --> 00:01:11,926 Sen beni merak etme, bazı planlarım var. 18 00:01:32,363 --> 00:01:33,280 Merhaba. 19 00:01:33,906 --> 00:01:34,740 Selam. 20 00:01:39,954 --> 00:01:41,455 Dün gece… 21 00:01:41,956 --> 00:01:43,791 Evet, öyleydi. 22 00:01:45,084 --> 00:01:47,211 Peki, bundan sonra ne yapacağız? 23 00:01:47,294 --> 00:01:48,671 Bilmiyorum. 24 00:01:49,713 --> 00:01:52,091 Dolapta pek bir şey yok. Aslında… 25 00:01:52,174 --> 00:01:53,676 Bizi kastetmiştim. 26 00:01:54,927 --> 00:01:58,222 Sen oğlumun öğretmenisin. Bu iş nasıl olacak bilemiyorum. 27 00:01:59,140 --> 00:02:03,227 Ben de bilmiyorum. Miguel'le işleri berbat etmek istemem. 28 00:02:03,310 --> 00:02:05,062 Bunu ben de istemiyorum. 29 00:02:05,146 --> 00:02:06,981 Ama bir yandan da çok seksisin. 30 00:02:10,109 --> 00:02:12,153 -Sen de öyle. -Teşekkürler. 31 00:02:16,907 --> 00:02:17,783 O zaman… 32 00:02:19,118 --> 00:02:20,161 …ne yapacağız? 33 00:02:20,244 --> 00:02:24,290 Bilmem. Böyle bir durumda olmayalı çok oldu. 34 00:02:24,373 --> 00:02:25,958 Sorun ne Sensei? 35 00:02:27,501 --> 00:02:29,295 Gardını indiremez misin? 36 00:02:32,006 --> 00:02:33,174 Yoksa çok mu korkuyorsun? 37 00:02:41,432 --> 00:02:43,017 İşe gitmem lazım. 38 00:02:46,979 --> 00:02:50,482 Geç saate kadar çalışacağım, bir arkadaşın yerine bakacağım. 39 00:02:52,026 --> 00:02:55,988 Ama belki eve döndüğümde konuşmamıza devam ederiz. 40 00:02:58,115 --> 00:02:59,658 -Kesinlikle. -Tamam. 41 00:03:35,778 --> 00:03:38,447 "Selam. Çok geç yanıtladığım için pardon. 42 00:03:38,530 --> 00:03:41,909 Burada işler çok yoğun. Yeni fotoğraflara bayıldım. 43 00:03:41,992 --> 00:03:45,037 Aslında Noel için oraya geldim." Vay canına. 44 00:03:46,455 --> 00:03:47,748 "Öğle yemeğine çıkalım mı?" 45 00:04:15,943 --> 00:04:19,863 -Demek Miyagi-Do'yu kuran adam bu. -O, Bay Miyagi. 46 00:04:19,947 --> 00:04:21,782 Babama her şeyi o öğretmiş. 47 00:04:22,950 --> 00:04:25,119 Sensei'nin Kreese'ten öğrenmesi gibi. 48 00:04:25,202 --> 00:04:27,329 Bay Miyagi, Kreese'e hiç benzemezdi. 49 00:04:28,622 --> 00:04:31,917 Karateyi, savunmaya odaklanarak doğru şekilde öğretirdi. 50 00:04:32,001 --> 00:04:34,712 Bazen en iyi savunma saldırıdır. 51 00:04:35,462 --> 00:04:38,424 Sorun bu. Tarzlarımız çok farklı. 52 00:04:39,008 --> 00:04:42,845 -Sensei'n, babamla asla hemfikir olmaz. -Bence tam aksi. 53 00:04:45,431 --> 00:04:46,473 Bu ne? 54 00:04:47,725 --> 00:04:48,934 Okinawa el davulu. 55 00:04:51,979 --> 00:04:53,397 Ne işe yarıyor? 56 00:04:53,480 --> 00:04:54,565 Göstereyim. 57 00:04:57,818 --> 00:04:59,111 Bana vurmaya çalış. 58 00:04:59,194 --> 00:05:02,865 -Öyle bir şey yapmayacağım. -Kız dayağı yemekten mi ürktün? 59 00:05:04,658 --> 00:05:05,826 Tamam. 60 00:05:06,410 --> 00:05:07,536 İşte geliyor. 61 00:05:10,914 --> 00:05:11,999 Fena değil! 62 00:05:12,791 --> 00:05:14,752 Benim de gizli hamlelerim var. 63 00:05:14,835 --> 00:05:16,920 -Cidden mi? Var mı? -Kollarını uzat. 64 00:05:20,257 --> 00:05:21,592 Sonra, böyle… 65 00:05:26,513 --> 00:05:28,682 Gördün mü? Savunma yapmak imkânsız. 66 00:05:36,648 --> 00:05:38,067 -Baba! -Pardon. 67 00:05:38,150 --> 00:05:38,984 Özür dilerim. 68 00:05:39,985 --> 00:05:41,362 Cebindeki davulum mu? 69 00:06:06,553 --> 00:06:07,596 Kalkmışsın. 70 00:06:10,808 --> 00:06:12,893 Yerde yatmak zorunda kaldın, kusura bakma. 71 00:06:13,894 --> 00:06:15,521 Daha beter yerlerde uyudum. 72 00:06:15,604 --> 00:06:16,647 Ben de. 73 00:06:17,147 --> 00:06:20,317 Kahve istiyorsan al. Pek güzel değil ama sıcaktır. 74 00:06:22,111 --> 00:06:25,197 Kalmama izin verdiğin için sağ ol. Bir gecelikti. 75 00:06:25,280 --> 00:06:27,032 İstediğin kadar kal. 76 00:06:27,991 --> 00:06:29,743 Gel, bir şey öğreteyim. 77 00:06:31,286 --> 00:06:32,913 Buna Kobra Vuruşu denir. 78 00:06:32,996 --> 00:06:36,708 İki hamleden oluşur, saldırı ve sokma. 79 00:06:36,792 --> 00:06:38,377 Burada ne işin var senin? 80 00:06:41,505 --> 00:06:42,506 Dur bakalım. 81 00:06:43,632 --> 00:06:45,175 Bay Keene konuğumuz. 82 00:06:54,393 --> 00:06:55,519 O bizden değil. 83 00:06:55,602 --> 00:06:58,814 All Valley için mümkün olduğunca güç toplamalıyız. 84 00:06:58,897 --> 00:07:00,107 Ona ihtiyacımız yok. 85 00:07:00,649 --> 00:07:03,152 Miguel'i hastanelik etti. O, düşmanımız. 86 00:07:04,528 --> 00:07:08,532 Ben uzaklarda savaştayken kimin düşman olduğunu kestirmek zordu. 87 00:07:08,615 --> 00:07:13,078 Halktan, savunmasız görünen biri bir anda boğazına bıçağı dayardı. 88 00:07:13,662 --> 00:07:15,205 Ne öğrendim biliyor musun? 89 00:07:16,457 --> 00:07:17,583 Ne? 90 00:07:18,292 --> 00:07:20,544 Düşmanının düşmanı… 91 00:07:22,588 --> 00:07:23,630 …dostundur. 92 00:07:30,721 --> 00:07:32,055 Şimdiden pes mi ettin? 93 00:07:32,556 --> 00:07:34,475 Hiç katılmamıştım ki. 94 00:07:36,143 --> 00:07:37,603 Buraya ait değilim. 95 00:07:37,686 --> 00:07:39,062 Demek kaçıyorsun. 96 00:07:39,146 --> 00:07:40,898 Geçen sefer işine yaramıştı. 97 00:07:42,983 --> 00:07:44,234 Kaçmıyorum. 98 00:07:46,737 --> 00:07:49,156 Miguel'e olanlar yüzünden senden nefret ettim. 99 00:07:49,239 --> 00:07:51,825 Sam LaRusso'dan, herkesten nefret ettim. 100 00:07:53,410 --> 00:07:54,870 En çok da kendimden. 101 00:07:57,247 --> 00:07:58,790 Ama kaçma lüksüm yoktu. 102 00:08:00,876 --> 00:08:04,171 Sensei Kreese bana şunu öğretti, tüm o nefreti… 103 00:08:04,838 --> 00:08:06,215 …başka yere aktarırsan… 104 00:08:13,555 --> 00:08:14,932 …daha güçlenirsin. 105 00:08:18,644 --> 00:08:19,978 Hem iyi hissediyorsun. 106 00:08:23,065 --> 00:08:26,443 Dersten sonra birkaç kişi toplanıyoruz. Sen de gel. 107 00:08:27,236 --> 00:08:28,779 Ya da yine kaçabilirsin. 108 00:08:36,370 --> 00:08:37,329 Siparişiniz? 109 00:08:37,412 --> 00:08:41,959 Vegan mung dahl, baharatlı havuç, karnabahar, Hindistan cevizi yoğurdu. 110 00:08:42,668 --> 00:08:43,752 Mükemmel seçim. 111 00:08:44,336 --> 00:08:45,420 Vegan. 112 00:08:45,504 --> 00:08:49,091 Mung dahl… Vegan mung dahl. 113 00:08:50,133 --> 00:08:51,760 Vegan… 114 00:08:51,843 --> 00:08:53,887 Normal tofu olur mu? 115 00:08:53,971 --> 00:08:55,055 -Evet. -Harika. 116 00:09:10,862 --> 00:09:11,947 Merhaba Johnny. 117 00:09:12,573 --> 00:09:14,533 -Ali. Selam. -Selam. 118 00:09:17,286 --> 00:09:19,788 -Tuhaf sarılmayı da aradan çıkardık. -Evet. 119 00:09:26,753 --> 00:09:27,921 Bu çok garip. 120 00:09:29,756 --> 00:09:31,466 Harika görünüyorsun. 121 00:09:31,550 --> 00:09:33,010 Sağ ol. Sen de öyle. 122 00:09:34,261 --> 00:09:36,430 En son ne zaman görüşmüştük? 123 00:09:36,513 --> 00:09:38,974 -Lise sondu galiba. -Lise son. 124 00:09:39,975 --> 00:09:41,602 Şeyden sonra olmalı… 125 00:09:44,730 --> 00:09:47,816 -Puan. Galip! -İşte bu Daniel. Bir numarasın! 126 00:09:48,775 --> 00:09:49,860 Evet, ondan sonra. 127 00:09:54,114 --> 00:09:56,325 Selam. Sipariş vermeye hazır mısınız? 128 00:09:57,701 --> 00:09:59,995 -Önce sen söyle. -Tabii. Ben… 129 00:10:00,871 --> 00:10:03,290 Vegan mung dahl alayım. 130 00:10:04,249 --> 00:10:06,752 Yanına baharatlı havuç, karnabahar, 131 00:10:06,835 --> 00:10:08,462 Hindistan cevizi yoğurdu. 132 00:10:08,545 --> 00:10:09,880 Siz, hanımefendi? 133 00:10:11,757 --> 00:10:15,677 Mung dahl ne bilmiyorum, o yüzden… 134 00:10:16,470 --> 00:10:17,929 Çizburger nasıl? 135 00:10:18,013 --> 00:10:20,140 -Benim favorim. -İyi. Yanına patates. 136 00:10:20,849 --> 00:10:21,933 Bir dakika. 137 00:10:22,934 --> 00:10:24,895 -İki tane olsun. -Tamamdır. 138 00:10:28,190 --> 00:10:29,274 İşte gerçek sen. 139 00:10:31,568 --> 00:10:35,781 Özür dilerim baba. Miguel'i davet ettiğimi söylemeliydim. 140 00:10:35,864 --> 00:10:40,577 Yeni kural: Dojoya oğlan getireceksen kapıyı açık bırak. 141 00:10:40,661 --> 00:10:42,329 Yapma baba. 1984'te değiliz. 142 00:10:43,330 --> 00:10:47,626 Bak, büyüyorsun. Artık genç bir kadınsın. Tamam. Bunu anlıyorum. 143 00:10:47,709 --> 00:10:49,836 Ama son bir yıl içinde 144 00:10:49,920 --> 00:10:53,131 Kyler, Miguel, Robby oldu. Şimdi yine Miguel'lesin. 145 00:10:53,215 --> 00:10:55,509 Gerekenden fazla drama var sanki. 146 00:10:55,592 --> 00:10:59,096 Miguel'in yine hayatına girdiğini Robby'nin duyduğunu düşün. 147 00:11:00,639 --> 00:11:01,556 Olamaz. 148 00:11:02,057 --> 00:11:03,266 Sam, cidden mi? 149 00:11:04,685 --> 00:11:07,604 Dün gece ben burada Miguel'leyken geldi. 150 00:11:07,688 --> 00:11:09,439 Yani ikinizi şey yaparken… 151 00:11:09,523 --> 00:11:10,649 Hayır. Aman baba! 152 00:11:10,732 --> 00:11:11,858 Ne? Ben gördüm! 153 00:11:11,942 --> 00:11:15,904 Kaldırması zor biliyorum. Kızın olduğumu hatırlamaya çalışır mısın? 154 00:11:15,987 --> 00:11:17,781 Bana güvenebilirsin. 155 00:11:17,864 --> 00:11:20,701 Güvenmediğim sen değilsin Sam. 156 00:11:21,284 --> 00:11:22,494 Miguel değişti. 157 00:11:23,537 --> 00:11:24,746 O iyi biri. 158 00:11:24,830 --> 00:11:28,834 Cobra Kai'ın bir numaralı zorbası değil. Artık Cobra Kai'da değil. 159 00:11:31,628 --> 00:11:34,256 -Belki de haklısın. -Tek fırsatımız var. 160 00:11:34,339 --> 00:11:36,967 Girip çıkacağız. Ne yapacağını biliyor musun? 161 00:11:37,050 --> 00:11:39,386 -Herhâlde. Gidelim. -Tamam, güzel. 162 00:11:41,680 --> 00:11:42,973 Birileri geç kaldı. 163 00:11:43,056 --> 00:11:46,518 -Onu sen mi davet ettin? -Ettim. Bir sorun mu var? 164 00:11:47,936 --> 00:11:49,104 Al bakalım Keene. 165 00:11:49,187 --> 00:11:50,230 İstemem. 166 00:11:51,189 --> 00:11:53,483 Bir yudum birayı kaldıramıyor musun? 167 00:11:54,359 --> 00:11:57,904 -Havalı görünmeye çalışmama gerek yok. -İşte bu komik. 168 00:11:57,988 --> 00:12:00,365 Tamam. Hadi gidelim. 169 00:12:11,960 --> 00:12:12,961 Merak etme. 170 00:12:13,920 --> 00:12:17,758 Şartlı tahliyeni ihlal etmez. Islahevindeydin, Sing Sing'de değil. 171 00:12:17,841 --> 00:12:19,760 Bana böyle baskı mı yapacaksın? 172 00:12:20,343 --> 00:12:21,803 Benim olayım bu. 173 00:12:36,026 --> 00:12:37,110 HAYVANAT BAHÇESİ 174 00:12:37,194 --> 00:12:39,488 Hayvanat bahçesine niye kaçak giriyoruz? 175 00:12:40,739 --> 00:12:41,782 Göreceksin. 176 00:12:41,865 --> 00:12:43,492 Hadi. Bu taraftan. 177 00:12:49,664 --> 00:12:50,916 Tanrı'm, bu doğru. 178 00:12:50,999 --> 00:12:55,420 -Dönme dolapta kalmıştık. -Saatlerce. Hatırladığına inanamıyorum. 179 00:12:55,504 --> 00:12:58,715 Çok rüzgârlıydı. Cidden öleceğimi sanmıştım. 180 00:12:58,799 --> 00:13:01,009 Buna izin vermezdim, biliyorsun. 181 00:13:01,092 --> 00:13:04,471 Tabii, evet. O kadar gülüyordun ki bunu anlamadım. 182 00:13:04,971 --> 00:13:08,058 İlk randevumuzun öyle kötü geçmesine inanamamıştım. 183 00:13:08,475 --> 00:13:11,019 İkinci randevumuz çok daha iyi olmuştu. 184 00:13:11,978 --> 00:13:12,813 Evet, öyleydi. 185 00:13:12,896 --> 00:13:14,064 Evet, öyleydi. 186 00:13:16,733 --> 00:13:18,193 Güzel zamanlardı. 187 00:13:18,276 --> 00:13:20,570 Sanırım senin için şu an işler iyi gidiyor. 188 00:13:20,654 --> 00:13:25,033 Facebook'ta öğrencilerinle fotoğraflarını gördüm. 189 00:13:26,409 --> 00:13:29,996 Sensei olduğuna inanamıyorum. 190 00:13:30,080 --> 00:13:32,374 Evet, liseden sonra hayat güzel geçti. 191 00:13:32,457 --> 00:13:33,959 Senin adına çok sevindim. 192 00:13:37,212 --> 00:13:38,672 Aslında bu palavra. 193 00:13:39,339 --> 00:13:42,217 İşin aslı, 20'li yaşlarımın çoğu âlem yaparak geçti. 194 00:13:42,300 --> 00:13:43,677 Aslında tamamı. 195 00:13:44,553 --> 00:13:45,595 30'lu yaşlarım da. 196 00:13:46,221 --> 00:13:47,055 Peki… 197 00:13:49,724 --> 00:13:52,352 Sonra bir baktım, çıktığım kız hamile kalmış. 198 00:13:52,435 --> 00:13:54,813 Baba olmaya dair hiçbir şey bilmiyordum. 199 00:13:55,605 --> 00:13:56,731 Hazırlıksızdım. 200 00:13:57,941 --> 00:14:00,902 Sonunda her şeyi berbat ettim. 201 00:14:04,406 --> 00:14:09,035 Yaşadığım her anlamlı ilişkiyi mahvettim. Senden başlayarak. 202 00:14:12,038 --> 00:14:16,543 Daha iyi hissettirecekse ben de hayatımda az şeyi berbat etmedim. 203 00:14:16,626 --> 00:14:18,545 Yapma, her şeyin yerinde. 204 00:14:18,628 --> 00:14:20,881 Muhteşem bir kariyer, güzel bir aile… 205 00:14:22,299 --> 00:14:25,343 -Her şeyi kitabına göre yapmışsın. -Tam da öyle. 206 00:14:25,427 --> 00:14:27,512 İyi doktor Ali. 207 00:14:27,596 --> 00:14:31,099 İyi anne Ali. İyi eş Ali. 208 00:14:31,683 --> 00:14:33,226 Aslında eski eş. 209 00:14:39,232 --> 00:14:40,734 Greg'le ayrıldık. 210 00:14:41,234 --> 00:14:42,736 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 211 00:14:43,361 --> 00:14:44,195 Üzüldüm. 212 00:14:45,196 --> 00:14:46,239 İyi haber şu… 213 00:14:47,073 --> 00:14:48,450 …kimsenin suçu değil. 214 00:14:48,533 --> 00:14:51,578 -Greg aslında harika biri. -Aptalın teki. 215 00:14:56,333 --> 00:14:59,169 Bunca yıl sonra beni hâlâ güldürebilmen ne güzel. 216 00:15:00,629 --> 00:15:01,671 Bak Ali. 217 00:15:03,298 --> 00:15:04,549 Özür dilemek istiyorum. 218 00:15:05,133 --> 00:15:07,719 -Johnny Lawrence özür mü dileyecek? -Evet. 219 00:15:07,802 --> 00:15:09,888 Bak, geçmişte işleri berbat ettim. 220 00:15:11,097 --> 00:15:12,599 Senin değerini bilemedim. 221 00:15:13,183 --> 00:15:17,312 Bunu hak etmiyordun. İlişkimizi, arkadaşlığımızı mahvettim. 222 00:15:18,271 --> 00:15:20,106 En beteri de radyonu. 223 00:15:21,816 --> 00:15:25,528 Evet, radyomu mahvettin. Üstünden motorla geçmiştin. 224 00:15:25,612 --> 00:15:28,073 Yok, onu Dutch yaptı. Ben yere atmıştım. 225 00:15:30,617 --> 00:15:32,911 Eminim biraz da benim suçumdu. 226 00:15:32,994 --> 00:15:35,664 Birbirimize niye öyle öfkeliydik bilmem. 227 00:15:36,164 --> 00:15:38,959 Ama yüzünü yumruklamıştım. O eğlenceliydi. 228 00:15:39,042 --> 00:15:41,127 -Evet, hak etmiştim. -Hak etmiştin. 229 00:15:41,211 --> 00:15:42,754 Sağ kroşen çok sağlamdı. 230 00:15:44,631 --> 00:15:45,757 Ama cidden… 231 00:15:48,635 --> 00:15:49,636 …özür dilerim. 232 00:15:52,514 --> 00:15:53,640 Bir fikrim var. 233 00:15:55,642 --> 00:15:57,560 Biraz eğlenmeye ne dersin? 234 00:15:58,228 --> 00:15:59,729 Aklında ne var? 235 00:16:00,563 --> 00:16:01,940 Çok güzel, değil mi? 236 00:16:06,611 --> 00:16:10,740 -Yaşadığım yerde böyle arabalar yok. -Ben de öyle düşünmüştüm. 237 00:16:11,950 --> 00:16:15,453 Bay Miyagi bana bunu verdiğinde tüm Reseda kıskanmıştı. 238 00:16:17,580 --> 00:16:19,082 Reseda'lı mıydınız? 239 00:16:19,165 --> 00:16:22,836 Buraya ilk taşındığımızda annemle meteliğe kurşun atıyorduk. 240 00:16:22,919 --> 00:16:24,838 O zamanlar işler farklıydı. 241 00:16:24,921 --> 00:16:27,882 Johnny gibi zengin çocukları kıskanırdım. 242 00:16:29,300 --> 00:16:30,677 Sensei zengin miydi? 243 00:16:31,511 --> 00:16:33,346 Evet, evi tepedeydi. 244 00:16:34,264 --> 00:16:38,059 Bilmiyor muydun? Sana lisedeki anılarımızı anlatmıştır. 245 00:16:38,143 --> 00:16:39,269 Anlattı. 246 00:16:41,021 --> 00:16:43,356 Kural dışı tekmeyle kazanmışsınız. 247 00:16:43,440 --> 00:16:46,818 Kurallara göre, bel üzerindeki her şey kabul edilir. 248 00:16:46,901 --> 00:16:49,612 Sen de son turnuvada aynı tekmeyi kullandın. 249 00:16:51,364 --> 00:16:52,991 Johnny başka ne anlattı? 250 00:16:55,869 --> 00:16:57,787 Hayvanat bahçesine hoş geldiniz. 251 00:16:57,871 --> 00:17:03,460 Eğlenceli ve bilgilendirici turumuza katılarak hayvanlara nasıl baktığımızı… 252 00:17:03,543 --> 00:17:07,672 Şurada kameralar var. Görevli, saatte bir mola veriyor. 253 00:17:07,756 --> 00:17:09,966 -Beş dakikadan az süremiz var. -Tamam. 254 00:17:12,177 --> 00:17:16,014 -Ne için beş dakika? -Sensei'ye küçük bir hediye alıyoruz. 255 00:17:30,820 --> 00:17:32,947 SÜRÜNGENLER ODASI GİRMEK YASAKTIR 256 00:17:38,078 --> 00:17:39,204 Yılan sopası sende mi? 257 00:17:40,455 --> 00:17:41,748 Siktir! 258 00:17:41,831 --> 00:17:43,124 Yılan sopası, doğru. 259 00:17:43,208 --> 00:17:46,503 Tüm planı ben yaptım, tek bir işin vardı, yapmadın mı? 260 00:17:46,586 --> 00:17:49,047 Unuttum, tamam mı? Aklımda çok şey var. 261 00:17:49,130 --> 00:17:52,425 Bu dönem trigonometriden kalırsam babam ağzıma sıçacak. 262 00:17:52,509 --> 00:17:54,052 Elini uzatıp al yılanı! 263 00:17:54,719 --> 00:17:57,472 Delirdin mi? Elimi hayatta oraya sokmam! 264 00:17:58,014 --> 00:17:59,349 -Kim var orada? -Siktir! 265 00:17:59,432 --> 00:18:01,017 Güvenlik! Gitmeliyiz. 266 00:18:08,441 --> 00:18:10,860 -Ne iş gerzek? -En azından bira getirdim. 267 00:18:10,944 --> 00:18:13,988 -Senin yüzünden görevde başarısız olduk! -Kim demiş? 268 00:18:17,367 --> 00:18:18,743 -Yok artık! -Güzel! 269 00:18:18,827 --> 00:18:19,828 Aldın mı? 270 00:18:19,911 --> 00:18:22,580 -İnanılmaz. -Görelim. 271 00:18:24,999 --> 00:18:26,334 Vay be! 272 00:18:26,417 --> 00:18:28,253 Adamsın oğlum! 273 00:18:29,045 --> 00:18:31,965 -Vay. -Oğlum, adam doğuştan kobra! 274 00:18:32,048 --> 00:18:34,092 Süper lan! 275 00:18:34,175 --> 00:18:36,636 Aldık oğlum! İşte bu! 276 00:18:38,721 --> 00:18:40,431 Beklemediği anda mı vurmuşum? 277 00:18:40,515 --> 00:18:42,892 Önce beni yere serdiğini söyledi mi? 278 00:18:42,976 --> 00:18:46,896 -Kızla işi ilerletiyormuşsun. -Haftalardır konuşmuyorlardı. 279 00:18:48,273 --> 00:18:51,568 O kumsala gittiğimde Johnny'den haberim bile yoktu. 280 00:18:51,651 --> 00:18:55,238 Tek bildiğim, onun radyosunu kırdığı. Ali çok kızmıştı. 281 00:18:55,738 --> 00:18:58,908 -Centilmenlik yaptım. -Peki ya Cadılar Bayramı? 282 00:18:58,992 --> 00:19:00,118 Hortum meselesi? 283 00:19:00,201 --> 00:19:01,369 Ne olmuş? Hortum… 284 00:19:01,452 --> 00:19:04,455 Bu herifler beni sürekli dövüyordu… 285 00:19:04,539 --> 00:19:07,250 Bu, onların yaptığı yanında hiçbir şey, inan bana. 286 00:19:07,375 --> 00:19:09,878 Ayrıca gözümün önündeydi. Yani… 287 00:19:10,837 --> 00:19:14,549 Kullanmasam olmazdı. İnan bana, yerimde olsan aynısını yapardın. 288 00:19:15,758 --> 00:19:17,552 Johnny aşırı tepki verdi. 289 00:19:18,428 --> 00:19:21,514 Bence Ali ilk aşkı olduğu için o kadar kızmış. 290 00:19:24,058 --> 00:19:26,477 Benim de ilk aşkımdı. 291 00:19:32,192 --> 00:19:34,277 Onda farklı bir şey vardı. 292 00:19:36,487 --> 00:19:38,072 Hayatımın aşkı olduğunu sanmıştım. 293 00:19:41,743 --> 00:19:43,870 Sanırım Johnny de öyle hissediyordu. 294 00:19:45,121 --> 00:19:47,081 Tüm bunları başlatan da o oldu. 295 00:19:47,874 --> 00:19:51,002 Saatin kaç olduğunu fark etmemişim, gitmem gerek. 296 00:19:55,715 --> 00:19:58,927 Seninle konuşmak güzeldi Miguel. 297 00:19:59,010 --> 00:20:01,930 İki All Valley şampiyonu olarak. 298 00:20:06,100 --> 00:20:07,769 Teşekkürler Bay LaRusso. 299 00:20:08,519 --> 00:20:09,562 Sam. 300 00:20:10,772 --> 00:20:14,734 Annenle buluşacağım. Bana bir iyilik yap, arabanın brandasını kapat. 301 00:20:15,985 --> 00:20:19,530 Bir de fazla dalaşmayın, anlaşıldı mı? 302 00:20:19,614 --> 00:20:20,657 Evet efendim. 303 00:20:21,324 --> 00:20:22,825 Anlaşıldı. Tamam. 304 00:20:30,458 --> 00:20:32,919 -Elimi sıktı. Bence bu iyi. -Evet. 305 00:20:33,586 --> 00:20:37,423 Sensei'nle de böyle konuşsaydı sorunlarımızın çoğu çözülürdü. 306 00:20:38,508 --> 00:20:40,176 Olacak iş değil. 307 00:20:44,389 --> 00:20:45,265 Ne oldu? 308 00:20:46,307 --> 00:20:47,517 Bir fikrim var. 309 00:21:08,997 --> 00:21:10,081 Evet! 310 00:21:10,623 --> 00:21:13,126 -Deliksiz! -Ne deliksizi? Basketbol mu bu? 311 00:21:17,171 --> 00:21:18,423 Evet! 312 00:21:47,201 --> 00:21:49,370 -Korkmuş muydun? -Aslında evet. 313 00:21:50,413 --> 00:21:52,915 -Selfie çekelim. -Tamam. Selfie. 314 00:21:52,999 --> 00:21:54,208 -Tamam. -Hadi. 315 00:21:54,792 --> 00:21:55,918 -Hazır mısın? -Evet. 316 00:21:58,838 --> 00:21:59,922 Yaklaş. 317 00:22:01,007 --> 00:22:04,719 -Tanrı'm. Aptal gibi görünüyorum. -İşte güzel bir tane buldum. 318 00:22:05,303 --> 00:22:06,554 -Nihayet. -Evet. 319 00:22:07,096 --> 00:22:08,181 Fena değil. 320 00:22:12,101 --> 00:22:14,645 Buraya gelince kendimi 17 yaşında hissettim. 321 00:22:15,730 --> 00:22:18,441 17 yaşında çocuklarımız olduğunu unutturdu. 322 00:22:19,108 --> 00:22:20,109 Evet. 323 00:22:22,987 --> 00:22:24,655 Robby'den biraz daha bahset. 324 00:22:25,948 --> 00:22:27,075 Bilemiyorum. 325 00:22:29,243 --> 00:22:31,412 Anlat. Hadi, anlat bana. 326 00:22:31,496 --> 00:22:33,039 -Bilmek mi istiyorsun? -Evet. 327 00:22:33,539 --> 00:22:36,250 O karmaşık biri. 328 00:22:36,751 --> 00:22:37,627 Zeki. 329 00:22:38,461 --> 00:22:39,712 Biraz fazla zeki. 330 00:22:42,340 --> 00:22:43,299 Çapkındır. 331 00:22:45,009 --> 00:22:46,052 Babası gibi mi? 332 00:22:47,887 --> 00:22:50,098 -Evet. Senin iki tane mi? -Evet. 333 00:22:50,181 --> 00:22:52,850 -Bahsetsene. -Lucas, büyük olan. 334 00:22:52,934 --> 00:22:57,271 Çok yetenekli bir futbolcu ve yazar. 335 00:22:57,980 --> 00:22:59,857 İnce bir mizah tarzı vardır. 336 00:22:59,941 --> 00:23:03,444 Ava, balerin olma yolunda ilerliyordu 337 00:23:03,528 --> 00:23:05,947 ama durup dururken bırakıp 338 00:23:06,030 --> 00:23:09,367 bateri çalmaya başladı ve bir punk grubuna katıldı. 339 00:23:10,993 --> 00:23:11,869 Yani… 340 00:23:12,495 --> 00:23:14,705 …asi evladımın o olduğunu söyleyebiliriz. 341 00:23:15,373 --> 00:23:17,041 Evet, tıpkı annesi gibi. 342 00:23:19,419 --> 00:23:20,795 Daha çok şimdiki annesi gibi. 343 00:23:20,878 --> 00:23:22,672 Annesi o zamanlar da öyleydi. 344 00:23:24,006 --> 00:23:25,007 Belki. 345 00:23:27,385 --> 00:23:28,553 Onları özledim. 346 00:23:30,012 --> 00:23:31,514 Niye, burada değiller mi? 347 00:23:32,765 --> 00:23:34,725 Yok, bu hafta Greg'in yanındalar. 348 00:23:35,476 --> 00:23:37,645 İlk kez Noel'i yalnız geçiriyorum. 349 00:23:38,729 --> 00:23:41,816 Ailem o kadar sinir bozucu ki. Bay ve Bayan Mills'in 350 00:23:41,899 --> 00:23:45,069 durumumu hiç tasvip etmediğini duysan şaşırır mıydın? 351 00:23:46,154 --> 00:23:47,530 Hiç şaşırmazdım. 352 00:23:47,613 --> 00:23:50,825 Sanırım boşandığıma benden çok üzülüyorlar. 353 00:23:54,620 --> 00:23:57,331 Olumlu düşün, Schwarber soyadından kurtuldun. 354 00:23:58,291 --> 00:23:59,417 Doğru. 355 00:24:00,126 --> 00:24:01,169 Doğru. 356 00:24:03,087 --> 00:24:05,882 Burada havanın böyle soğuduğunu unutmuşum. 357 00:24:05,965 --> 00:24:06,841 Evet. 358 00:24:22,106 --> 00:24:24,859 -Açmam lazım. Çocuklar olabilir. -Tabii. 359 00:24:27,195 --> 00:24:29,614 -Siktir! Tamamen unutmuşum. -Ne oldu? 360 00:24:29,697 --> 00:24:31,407 Ne? Ne oldu? 361 00:24:31,491 --> 00:24:34,577 Anneme aptal bir partiye gitme sözü vermiştim. 362 00:24:36,537 --> 00:24:40,249 Cidden gitmem lazım. Keşke burada seninle kalabilsem. 363 00:24:40,333 --> 00:24:42,585 Sorun değil. Merak etme. Anlıyorum. 364 00:24:46,214 --> 00:24:47,340 Gelmek ister misin? 365 00:24:48,549 --> 00:24:50,092 Beni sıkıntıdan kurtar. 366 00:24:50,927 --> 00:24:51,886 Emin misin? 367 00:24:52,470 --> 00:24:53,721 Adım gibi eminim. 368 00:24:55,223 --> 00:24:56,641 Takım elbisen var mı? 369 00:25:06,901 --> 00:25:07,902 Aferin. 370 00:25:09,445 --> 00:25:10,571 Etkilendim. 371 00:25:11,989 --> 00:25:13,491 Cesaretinizi gösterdiniz. 372 00:25:14,116 --> 00:25:14,951 Liderliğinizi de. 373 00:25:16,035 --> 00:25:19,247 Bunlar şampiyon olmak için gereken nitelikler. 374 00:25:22,083 --> 00:25:25,628 Aferin. Cobra Kai'ın tam aradığı kişisin. 375 00:25:26,837 --> 00:25:29,799 İş birliği ile başarabileceklerinizi gördünüz mü? 376 00:25:29,882 --> 00:25:33,594 İttifaklar önemlidir. Hem biz hem de düşmanımız için. 377 00:25:33,678 --> 00:25:36,180 Çünkü onlar da ittifak yapıyor, bunu bilin. 378 00:25:39,141 --> 00:25:41,394 -Ne ittifakı? -Duymadın mı? 379 00:25:42,520 --> 00:25:46,357 Diaz ve LaRusso'nun kızı birlikte çalışıyor. 380 00:25:47,441 --> 00:25:51,195 Turnuvayı kurtardılar. Bayağı esaslı bir konuşma yaptılar. 381 00:25:51,904 --> 00:25:53,614 İyi bir takım oldular. 382 00:25:55,116 --> 00:25:56,576 Geç oluyor. 383 00:25:57,326 --> 00:25:58,661 Dağılabilirsiniz. 384 00:26:17,722 --> 00:26:21,100 Bu Noel partisi hiç "ho ho ho" hoş değil. 385 00:26:21,767 --> 00:26:24,937 Evet, Sam. Ailen evde olmayacak sanmıştım. 386 00:26:25,021 --> 00:26:27,607 -Neden kurtlarımızı dökmüyoruz? -Evet. 387 00:26:27,690 --> 00:26:30,693 Bira fıçısı gelecek. Birazdan burada olur. 388 00:26:30,776 --> 00:26:33,029 En azından bir Noel programı açsak. 389 00:26:33,112 --> 00:26:37,366 Küçük elf dişçinin olduğu ürkütücü programı bile izlerim. 390 00:26:38,492 --> 00:26:40,036 Evet, o kadar sıkıldım. 391 00:26:41,871 --> 00:26:42,705 Geldi. 392 00:26:47,627 --> 00:26:48,794 Ne? 393 00:26:48,878 --> 00:26:49,712 Dostum. 394 00:26:49,795 --> 00:26:50,838 -Ne… -Yok artık! 395 00:26:50,921 --> 00:26:53,633 Olamaz! Şaka yapıyorsun herhâlde. 396 00:26:53,716 --> 00:26:56,802 Burada ne işiniz var? Bira partisi değil bu. 397 00:26:57,303 --> 00:27:03,100 -Bu şapkayı boşuna mı aldım? -Bize tuzak mı kurdunuz? Neden? 398 00:27:03,684 --> 00:27:08,230 Aramız iyi değil, biliyorum ama şu an Cobra Kai daha büyük tehlike. 399 00:27:09,315 --> 00:27:10,900 Hepimiz için. 400 00:27:11,567 --> 00:27:14,320 Güçlerimizi birleştirsek şansımız artar. 401 00:27:14,403 --> 00:27:16,530 İki dojo bir taneden güçlüdür. 402 00:27:16,614 --> 00:27:18,240 -Bu çok saçma. -Değil mi? 403 00:27:18,324 --> 00:27:21,369 -Hepimiz boktan şeyler yaptık. -Demetri'nin kolunu kırdınız. 404 00:27:21,452 --> 00:27:23,829 -Siz başlattınız. -Az daha kovuluyordum! 405 00:27:23,913 --> 00:27:26,207 Aptal suratından nefret ediyorum. 406 00:27:26,290 --> 00:27:28,250 Ölsen cenazene gitmem. 407 00:27:28,334 --> 00:27:30,836 -Bu işe yaramayacak. -Yaramak zorunda. 408 00:27:32,880 --> 00:27:35,508 İşleri düzeltmek için son şansımız bu. 409 00:27:40,554 --> 00:27:41,931 Tek başına güçsüzüz. 410 00:27:42,014 --> 00:27:44,308 Ama iş birliği yaparsak şansımız var. 411 00:27:47,853 --> 00:27:51,273 Geçmişi aşamazsak bu kavga bitmeyecek. 412 00:27:55,820 --> 00:27:57,738 Düşmanlarımızla yüzleşmeliyiz. 413 00:27:58,197 --> 00:28:01,826 -Sağ tarafa baksana. -Unut gitsin. Mazi oldu. 414 00:28:01,909 --> 00:28:03,285 Johnny! 415 00:28:06,455 --> 00:28:08,332 Bu rekabet sona ermeli. 416 00:28:09,417 --> 00:28:11,335 Öyle ya da böyle. 417 00:28:57,465 --> 00:29:01,385 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu