1 00:00:19,457 --> 00:00:20,416 Я дома! 2 00:00:21,917 --> 00:00:25,212 Ты не поверишь, какая толпа в торговом центре. 3 00:00:25,296 --> 00:00:28,090 Еще не видела таких переполненных магазинов. 4 00:00:28,591 --> 00:00:31,427 Но я сделала все покупки, 5 00:00:31,510 --> 00:00:35,639 и мне удалось купить последние два iPad для детей. 6 00:00:36,766 --> 00:00:40,519 Знаю, ты не хочешь, чтобы я их баловала, но что я могу сказать? 7 00:00:40,603 --> 00:00:42,188 Они мои внуки. 8 00:00:42,772 --> 00:00:46,150 О, милая. Как хорошо, что ты дома на праздники. 9 00:00:46,233 --> 00:00:47,818 Приятно вернуться, мама. 10 00:00:47,902 --> 00:00:50,821 Пойми меня правильно, Колорадо прекрасен, 11 00:00:50,905 --> 00:00:52,823 но нет лучше погоды, чем здесь. 12 00:00:52,907 --> 00:00:55,159 Не знаю. Обожаю снег. 13 00:00:55,242 --> 00:00:57,953 Да, я давно проиграла эту битву. 14 00:00:58,037 --> 00:01:01,791 Но я увижу мисс Колорадо на завтрашней рождественской вечеринке? 15 00:01:01,874 --> 00:01:03,918 Да, конечно. Жду не дождусь. 16 00:01:04,001 --> 00:01:07,630 Вы планируете встретиться со старой бандой? 17 00:01:08,714 --> 00:01:11,926 Не беспокойся обо мне, у меня есть планы. 18 00:01:32,363 --> 00:01:33,280 Привет. 19 00:01:33,906 --> 00:01:34,740 Привет. 20 00:01:39,954 --> 00:01:41,455 Эта ночь была… 21 00:01:41,956 --> 00:01:43,791 Да, была. 22 00:01:45,084 --> 00:01:47,211 И что будем делать теперь? 23 00:01:47,294 --> 00:01:48,671 Не знаю. 24 00:01:49,713 --> 00:01:52,091 У меня мало еды. Я могу пожарить… 25 00:01:52,174 --> 00:01:53,676 Я имела в виду нас. 26 00:01:54,969 --> 00:01:58,139 Ты наставник моего сына. Не знаю, как это делается. 27 00:01:59,140 --> 00:02:03,227 Я тоже. Я не хочу испортить отношения с Мигелем. 28 00:02:03,310 --> 00:02:05,062 Я тоже этого не хочу. 29 00:02:05,146 --> 00:02:06,981 С другой стороны, ты красотка. 30 00:02:10,109 --> 00:02:12,153 - Ты тоже. - Спасибо. 31 00:02:16,907 --> 00:02:17,783 И… 32 00:02:19,118 --> 00:02:20,369 …что нам делать? 33 00:02:20,452 --> 00:02:24,290 Не знаю. Я давно не был в такой ситуации. 34 00:02:24,373 --> 00:02:25,958 В чём дело, сэнсэй? 35 00:02:27,459 --> 00:02:28,711 Нельзя расслабляться? 36 00:02:32,006 --> 00:02:33,215 Или слишком напуган? 37 00:02:41,432 --> 00:02:43,017 Мне пора на работу. 38 00:02:46,979 --> 00:02:50,107 Я сегодня работаю допоздна, подменяю подругу. 39 00:02:52,026 --> 00:02:55,988 Но, может, поговорим, когда я вернусь? 40 00:02:58,115 --> 00:02:59,658 - Определенно. - Хорошо. 41 00:03:35,778 --> 00:03:38,656 «Привет, Джонни. Прости, что долго не отвечала. 42 00:03:38,739 --> 00:03:41,909 У нас тут сумасшествие. Мне нравятся новые фото. 43 00:03:41,992 --> 00:03:45,037 Я приехала в город на праздники». Ого. 44 00:03:46,455 --> 00:03:47,748 «Давай пообедаем?» 45 00:04:15,943 --> 00:04:19,863 - Это тот, кто основал Мияги-до? - Это мистер Мияги. 46 00:04:19,947 --> 00:04:21,782 Мой отец научился всему у него. 47 00:04:22,950 --> 00:04:25,119 Как сэнсэй научился у Криза. 48 00:04:25,202 --> 00:04:27,329 Мистер Мияги совсем не как Криз. 49 00:04:28,622 --> 00:04:31,458 Мияги обучал правильному карате, защите. 50 00:04:32,209 --> 00:04:34,712 Иногда лучшая защита — это нападение. 51 00:04:35,462 --> 00:04:38,424 В этом и проблема. Слишком разные стили. 52 00:04:38,924 --> 00:04:41,176 Твой сэнсэй никогда не поддержит папу. 53 00:04:41,260 --> 00:04:42,219 Всё наоборот. 54 00:04:45,431 --> 00:04:46,473 Что это? 55 00:04:47,725 --> 00:04:49,518 Окинавский ручной барабан. 56 00:04:51,979 --> 00:04:53,397 Для чего он? 57 00:04:53,480 --> 00:04:54,565 Я покажу. 58 00:04:57,818 --> 00:04:59,111 Ударь меня. 59 00:04:59,194 --> 00:05:02,865 - Я не буду тебя бить. - Боишься получить от девчонки? 60 00:05:04,658 --> 00:05:05,826 Хорошо. 61 00:05:06,410 --> 00:05:07,536 Давай. 62 00:05:10,914 --> 00:05:11,999 Неплохо! 63 00:05:12,791 --> 00:05:14,752 И у меня есть секретные приемы. 64 00:05:14,835 --> 00:05:17,504 - Правда? А ты? - Вытяни руки. 65 00:05:20,257 --> 00:05:21,592 А потом просто… 66 00:05:26,513 --> 00:05:28,682 Видишь? Невозможно защищаться. 67 00:05:36,648 --> 00:05:38,067 - Папа! - Прости. 68 00:05:38,150 --> 00:05:38,984 Прости. 69 00:05:39,985 --> 00:05:41,362 Это мой барабан? 70 00:06:06,553 --> 00:06:07,596 Он поднялся. 71 00:06:10,808 --> 00:06:12,893 Прости, что пришлось спать на полу. 72 00:06:13,936 --> 00:06:15,521 Бывало и хуже. 73 00:06:15,604 --> 00:06:16,647 Я тоже. 74 00:06:17,147 --> 00:06:20,317 Если хочешь кофе, он невкусный, но горячий. 75 00:06:22,111 --> 00:06:25,197 Спасибо, что дали ночлег. Это всего на одну ночь. 76 00:06:25,280 --> 00:06:27,032 Оставайся сколько хочешь. 77 00:06:27,991 --> 00:06:29,743 Может, чему-нибудь научишься. 78 00:06:31,286 --> 00:06:32,913 Это удар Кобры. 79 00:06:32,996 --> 00:06:36,708 Он состоит из двух движений — выпад и укус. 80 00:06:36,792 --> 00:06:38,377 Что ты здесь делаешь? 81 00:06:41,505 --> 00:06:42,506 Погоди. 82 00:06:43,632 --> 00:06:45,634 Мистер Кин — наш гость. 83 00:06:53,892 --> 00:06:55,519 Он не из наших. 84 00:06:55,602 --> 00:06:58,730 Для турнира Долины нам нужны все силы. 85 00:06:58,814 --> 00:07:00,023 Он нам не нужен. 86 00:07:00,649 --> 00:07:03,152 Он отправил Мигеля в больницу. Он враг. 87 00:07:04,528 --> 00:07:08,532 Когда я был за океаном, было трудно понять, кто был врагом. 88 00:07:08,615 --> 00:07:10,409 Беззащитный местный 89 00:07:10,492 --> 00:07:13,078 мог через мгновение перерезать тебе глотку. 90 00:07:13,662 --> 00:07:14,997 И знаешь, что я понял? 91 00:07:16,457 --> 00:07:17,583 Что? 92 00:07:18,292 --> 00:07:20,544 Враг твоего врага… 93 00:07:22,588 --> 00:07:23,630 …твой друг. 94 00:07:30,762 --> 00:07:31,805 Уже уходишь? 95 00:07:32,556 --> 00:07:34,475 Никогда и не записывался. 96 00:07:36,143 --> 00:07:37,603 Мне здесь не место. 97 00:07:37,686 --> 00:07:39,062 Значит, убегаешь? 98 00:07:39,146 --> 00:07:40,898 В прошлый раз отлично вышло. 99 00:07:42,983 --> 00:07:44,234 Я не убегаю. 100 00:07:46,737 --> 00:07:49,156 Я ненавидела тебя за случай с Мигелем. 101 00:07:49,239 --> 00:07:51,825 Я ненавидела Сэм ЛаРуссо. Я всех ненавидела. 102 00:07:53,327 --> 00:07:54,995 Больше всех ненавидела себя. 103 00:07:57,247 --> 00:07:58,790 Но я не могла сбежать. 104 00:08:00,876 --> 00:08:04,171 Сэнсэй Криз учил меня, что если взять всю эту ненависть… 105 00:08:04,838 --> 00:08:06,048 …и перенаправить ее… 106 00:08:13,555 --> 00:08:14,932 …становишься сильнее. 107 00:08:18,644 --> 00:08:19,978 И это приятно. 108 00:08:23,065 --> 00:08:26,443 Мы все встречаемся после занятия. Приходи. 109 00:08:27,236 --> 00:08:28,779 Или можешь снова сбежать. 110 00:08:36,370 --> 00:08:37,329 Что закажете? 111 00:08:37,412 --> 00:08:39,581 Веганский мунг-дал с пряной морковью 112 00:08:39,665 --> 00:08:41,959 и цветной капустой и кокосовый йогурт. 113 00:08:42,668 --> 00:08:43,752 Отличный выбор. 114 00:08:44,336 --> 00:08:45,420 Веганский. 115 00:08:45,504 --> 00:08:49,091 Веганский мунг-дал… 116 00:08:50,133 --> 00:08:51,760 Веганский… 117 00:08:51,843 --> 00:08:53,887 Обычный тофу подойдет? 118 00:08:53,971 --> 00:08:55,055 - Да. - Отлично. 119 00:09:10,862 --> 00:09:11,947 Привет, Джонни. 120 00:09:12,573 --> 00:09:14,533 - Эли. Привет. - Привет. 121 00:09:17,286 --> 00:09:19,705 - Хватит неловких объятий. - Хорошо. 122 00:09:26,753 --> 00:09:27,921 Это так странно. 123 00:09:29,756 --> 00:09:31,466 Выглядишь потрясающе. 124 00:09:31,550 --> 00:09:33,010 Спасибо. Ты тоже. 125 00:09:34,261 --> 00:09:36,430 Когда мы в последний раз виделись? 126 00:09:36,513 --> 00:09:38,974 - Думаю, в выпускной год. - Выпускной. 127 00:09:39,975 --> 00:09:41,602 Наверное, после… 128 00:09:44,730 --> 00:09:47,816 - Очко. Победитель! - Отлично, Дэниэл! Ты лучший! 129 00:09:48,775 --> 00:09:49,943 Да, после этого. 130 00:09:54,114 --> 00:09:56,325 Привет. Готовы сделать заказ? 131 00:09:57,701 --> 00:09:59,995 - Ты первый. - Конечно. Я… 132 00:10:00,871 --> 00:10:03,290 Я возьму веганский мунг-дал 133 00:10:04,041 --> 00:10:06,752 с пряной морковью и цветной капустой. 134 00:10:06,835 --> 00:10:08,462 И кокосовый йогурт. 135 00:10:08,545 --> 00:10:09,880 А вы, мэм? 136 00:10:11,757 --> 00:10:15,677 Я не знаю, что такое мунг-дал, так что я… 137 00:10:16,470 --> 00:10:17,929 Как чизбургеры? 138 00:10:18,013 --> 00:10:20,766 - Мои любимые. - Отлично. С картошкой фри. 139 00:10:20,849 --> 00:10:21,933 Погоди. Слушай. 140 00:10:22,934 --> 00:10:24,895 - Для меня тоже. - Хорошо. 141 00:10:28,190 --> 00:10:29,274 Узнаю тебя. 142 00:10:31,568 --> 00:10:35,781 Папа, прости. Надо было сказать, что я пригласила Мигеля. 143 00:10:35,864 --> 00:10:40,577 Новое правило: если приводишь мальчиков в додзё, не закрывай дверь. 144 00:10:40,661 --> 00:10:42,329 Брось. Сейчас не 1984-й. 145 00:10:43,330 --> 00:10:47,626 Слушай… Ты растешь. Ты девушка. Я всё понимаю. 146 00:10:47,709 --> 00:10:49,836 Просто за этот год были 147 00:10:49,920 --> 00:10:53,131 Кайлер, Мигель, Робби и теперь опять Мигель. 148 00:10:53,215 --> 00:10:55,509 Похоже, это больше драмы, чем нужно. 149 00:10:55,592 --> 00:10:59,096 Представь, что Робби узнает, что Мигель снова при делах. 150 00:11:00,639 --> 00:11:01,556 О нет. 151 00:11:02,057 --> 00:11:03,183 Сэм, правда? 152 00:11:04,685 --> 00:11:07,604 Он приходил вчера, когда я была с Мигелем. 153 00:11:07,688 --> 00:11:09,439 И он увидел вас так… 154 00:11:09,523 --> 00:11:10,649 Нет! Боже, папа! 155 00:11:10,732 --> 00:11:11,858 Что? Я видел! 156 00:11:11,942 --> 00:11:15,904 Я знаю, что это непросто. Но не забывай, что я твоя дочь. 157 00:11:15,987 --> 00:11:17,781 И что ты можешь мне доверять. 158 00:11:17,864 --> 00:11:20,701 Тебе-то я доверяю. 159 00:11:21,284 --> 00:11:22,494 Мигель изменился. 160 00:11:23,537 --> 00:11:24,746 Он хороший человек. 161 00:11:24,830 --> 00:11:28,500 Он не хулиган из «Кобра-Кай». Он вообще оттуда ушел. 162 00:11:31,628 --> 00:11:34,256 - Может, ты и права. - У нас одна попытка. 163 00:11:34,339 --> 00:11:36,967 Быстро — и проблем нет. Знаешь, что делать? 164 00:11:37,050 --> 00:11:39,386 - Еще как. Пошли. - Отлично. 165 00:11:41,680 --> 00:11:42,973 Не торопился. 166 00:11:43,056 --> 00:11:46,518 - Ты его пригласила? - Да. Какие-то проблемы? 167 00:11:47,936 --> 00:11:49,104 Держи, Кин. 168 00:11:49,187 --> 00:11:50,230 Не хочу. 169 00:11:51,189 --> 00:11:53,066 Не выдержишь глоток пива? 170 00:11:54,359 --> 00:11:57,446 - Мне не нужно притворяться крутым. - Да, это смешно. 171 00:11:57,988 --> 00:12:00,365 Ладно. Пошли. 172 00:12:11,960 --> 00:12:12,961 Не волнуйся. 173 00:12:13,920 --> 00:12:15,714 Не бойся за свою условку. 174 00:12:15,797 --> 00:12:17,758 Ты не в строгом режиме сидел. 175 00:12:17,841 --> 00:12:19,760 Давишь на товарища? 176 00:12:20,343 --> 00:12:21,803 Фишка у меня такая. 177 00:12:36,026 --> 00:12:37,110 ЗООПАРК ВЕНТУРА 178 00:12:37,194 --> 00:12:39,488 Зоопарк? Зачем нам туда? 179 00:12:40,739 --> 00:12:43,492 - Увидишь. - Идем. Сюда. 180 00:12:49,664 --> 00:12:50,916 Да, точно. 181 00:12:50,999 --> 00:12:53,418 Мы застряли на колесе обозрения. 182 00:12:53,502 --> 00:12:55,504 Надолго! Не думал, что ты помнишь. 183 00:12:55,587 --> 00:12:58,715 Было так ветрено. Я правда думала, что умру. 184 00:12:58,799 --> 00:13:01,009 Со мной ты была в безопасности. 185 00:13:01,092 --> 00:13:04,429 Ага. А я не знала. Ты так смеялся. 186 00:13:05,180 --> 00:13:08,391 Поверить не мог, что первое свидание идет так плохо. 187 00:13:08,475 --> 00:13:11,019 Второе свидание прошло намного лучше. 188 00:13:11,978 --> 00:13:12,813 Да, точно. 189 00:13:12,896 --> 00:13:14,064 Да, точно. 190 00:13:16,733 --> 00:13:18,193 Чудесное время. 191 00:13:18,276 --> 00:13:20,570 Похоже, сейчас у тебя всё хорошо. 192 00:13:20,654 --> 00:13:25,033 Я видела в фейсбуке твои фотографии с учениками. 193 00:13:26,409 --> 00:13:29,996 Не могу поверить, что ты сэнсэй. 194 00:13:30,080 --> 00:13:32,374 Жизнь после школы была хорошей. 195 00:13:32,457 --> 00:13:33,959 Я так рада за тебя. 196 00:13:37,212 --> 00:13:38,213 Хотя нет. Я вру. 197 00:13:39,381 --> 00:13:42,217 Правда в том, что я много ходил по вечеринкам. 198 00:13:42,300 --> 00:13:43,677 До тридцати лет. 199 00:13:44,594 --> 00:13:45,595 И после тридцати. 200 00:13:46,221 --> 00:13:47,055 Что ж… 201 00:13:49,766 --> 00:13:51,768 Потом моя девушка забеременела. 202 00:13:52,435 --> 00:13:54,813 Я ничего не знал о том, как быть отцом. 203 00:13:55,605 --> 00:13:56,731 Я не был готов. 204 00:13:57,941 --> 00:14:00,902 И в итоге я всё испортил. 205 00:14:04,406 --> 00:14:09,035 Я загубил все значимые отношения в жизни. Начиная с тебя. 206 00:14:12,038 --> 00:14:16,543 Если тебе от этого станет легче, я тоже многое испортила в жизни. 207 00:14:16,626 --> 00:14:18,003 Брось, у тебя есть всё. 208 00:14:18,628 --> 00:14:20,881 Потрясающая карьера, прекрасная семья… 209 00:14:22,299 --> 00:14:25,343 - Всё как положено. - Да, именно. 210 00:14:25,427 --> 00:14:27,512 Эли хороший врач. 211 00:14:27,596 --> 00:14:31,099 Эли хорошая мама. Эли хорошая жена. 212 00:14:31,683 --> 00:14:33,768 Ну, бывшая. 213 00:14:39,232 --> 00:14:40,734 Мы с Грегом разошлись. 214 00:14:41,234 --> 00:14:42,736 Я не знаю, что сказать. 215 00:14:43,361 --> 00:14:44,195 Сожалею. 216 00:14:45,196 --> 00:14:46,364 Хорошая новость — 217 00:14:47,073 --> 00:14:48,450 никто не виноват. 218 00:14:48,533 --> 00:14:51,578 - Он отличный парень. - Он идиот. 219 00:14:56,333 --> 00:14:59,628 Рада, что после стольких лет ты способен меня рассмешить. 220 00:15:00,629 --> 00:15:01,671 Слушай, Эли. 221 00:15:03,298 --> 00:15:04,549 Я хочу извиниться. 222 00:15:05,133 --> 00:15:07,719 - Джонни Лоуренс извиняется? - Да. 223 00:15:07,802 --> 00:15:09,888 Слушай, я облажался тогда. 224 00:15:10,972 --> 00:15:12,682 Воспринимал тебя как должное. 225 00:15:13,183 --> 00:15:17,312 И ты этого не заслужила. Я разрушил наши отношения, нашу дружбу. 226 00:15:18,271 --> 00:15:20,106 И, что хуже всего, твое радио. 227 00:15:21,816 --> 00:15:25,528 Да, ты сломал мое радио. Наехал на мотоцикле. 228 00:15:25,612 --> 00:15:28,073 Нет, Датч переехал. Я просто бросил. 229 00:15:30,617 --> 00:15:32,911 Ну, уверена, я отчасти виновата. 230 00:15:32,994 --> 00:15:35,664 Не помню, почему мы так злились. 231 00:15:36,164 --> 00:15:38,959 Помню, как ударила тебя по лицу. Было весело. 232 00:15:39,042 --> 00:15:41,127 - Я это заслужил. - Да. 233 00:15:41,211 --> 00:15:42,754 Ты хорошо била правой. 234 00:15:44,631 --> 00:15:45,757 Но серьезно… 235 00:15:48,635 --> 00:15:49,636 …прости. 236 00:15:52,514 --> 00:15:53,640 У меня есть идея. 237 00:15:55,642 --> 00:15:57,560 Хочешь повеселиться? 238 00:15:58,228 --> 00:15:59,479 Что ты имеешь в виду? 239 00:16:00,563 --> 00:16:01,940 Красотка, да? 240 00:16:06,611 --> 00:16:08,571 Я редко вижу такие машины. 241 00:16:09,531 --> 00:16:10,740 Я тоже так подумал. 242 00:16:11,950 --> 00:16:15,453 Когда мистер Мияги дал мне ее, мне завидовала вся Резеда. 243 00:16:17,580 --> 00:16:19,082 Вы из Резеды? 244 00:16:19,165 --> 00:16:22,836 Когда мы сюда приехали, у нас с мамой не было ни цента. 245 00:16:22,919 --> 00:16:24,838 Тогда всё было иначе. 246 00:16:24,921 --> 00:16:27,882 Я завидовал детям из загородного клуба, как Джонни. 247 00:16:29,300 --> 00:16:30,677 Он из богатой семьи? 248 00:16:31,511 --> 00:16:33,346 Да, он жил на холмах. 249 00:16:34,264 --> 00:16:38,059 Ты не знал? Он наверняка рассказал тебе всё о нашей школе? 250 00:16:38,143 --> 00:16:39,269 Да. 251 00:16:41,021 --> 00:16:43,356 Сказал, вы победили незаконным ударом. 252 00:16:43,440 --> 00:16:46,818 Правила гласят, что всё, что выше талии, законно. 253 00:16:46,901 --> 00:16:49,612 Ты использовал тот же удар на турнире. 254 00:16:51,364 --> 00:16:52,991 Что еще он сказал? 255 00:16:55,869 --> 00:16:57,787 Добро пожаловать в зоопарк. 256 00:16:57,871 --> 00:17:02,083 Наш тур за кулисами весело и информативно покажет, 257 00:17:02,167 --> 00:17:03,460 как мы заботимся… 258 00:17:03,543 --> 00:17:07,672 Там есть камеры. У охранника перерыв каждый час. 259 00:17:07,756 --> 00:17:09,924 - У нас меньше пяти минут. - Хорошо. 260 00:17:12,177 --> 00:17:16,014 - Пять минут на что? - Сделаем подарок сэнсэю. 261 00:17:30,820 --> 00:17:32,947 РЕПТИЛИИ ВХОД ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА 262 00:17:38,078 --> 00:17:39,204 Где крюк для змей? 263 00:17:40,455 --> 00:17:41,748 Чёрт! 264 00:17:41,831 --> 00:17:43,124 Крюк для змей, точно. 265 00:17:43,208 --> 00:17:46,503 Я придумал весь план, а ты даже этого не сделал? 266 00:17:46,586 --> 00:17:49,047 Я забыл. У меня много чего на уме. 267 00:17:49,130 --> 00:17:51,841 Если не сдам тригонометрию, отец меня убьет. 268 00:17:52,509 --> 00:17:54,052 Просто схвати змею рукой! 269 00:17:54,928 --> 00:17:57,097 С ума сошла? Я не засуну туда руку! 270 00:17:58,014 --> 00:17:59,349 - Кто там? - Чёрт! 271 00:17:59,432 --> 00:18:01,601 Охрани, пошли. Уходим. 272 00:18:08,441 --> 00:18:10,860 - Какого чёрта? - Ну я хоть пиво принес. 273 00:18:10,944 --> 00:18:13,988 - Мы не выполнили задание из-за тебя. - Кто сказал? 274 00:18:17,367 --> 00:18:18,743 - Да ну! - Отлично! 275 00:18:18,827 --> 00:18:19,828 Взял ее? 276 00:18:19,911 --> 00:18:22,580 - Офигенно. - Давайте посмотрим. 277 00:18:24,999 --> 00:18:26,334 О да! 278 00:18:26,417 --> 00:18:28,253 Эй, ты крутой! 279 00:18:29,045 --> 00:18:31,965 - Эй. - Эй! Он же настоящая кобра! 280 00:18:32,048 --> 00:18:34,092 Молодец, чувак! 281 00:18:34,175 --> 00:18:36,636 Да, получилось, чувак! 282 00:18:38,721 --> 00:18:40,431 Сказал, что я ударил подло? 283 00:18:40,515 --> 00:18:42,892 Он рассказал, что первым меня сбил? 284 00:18:42,976 --> 00:18:46,896 - Вы подкатили к его девушке. - Они неделями не общались. 285 00:18:48,273 --> 00:18:51,568 Я и не знал о его существовании, когда пришел на пляж. 286 00:18:51,651 --> 00:18:54,654 Я знал, что он сломал ее радио. Она расстроилась. 287 00:18:55,738 --> 00:18:58,908 - Я повел себя благородно. - А как же Хэллоуин? 288 00:18:58,992 --> 00:19:00,118 Водяной шланг? 289 00:19:00,201 --> 00:19:01,369 Что? Шланг… 290 00:19:01,452 --> 00:19:04,455 Они мутузили меня постоянно… 291 00:19:04,539 --> 00:19:06,875 Шланг — это пустяки, уж поверь. 292 00:19:07,375 --> 00:19:09,878 И он просто был там. Он просто… 293 00:19:10,837 --> 00:19:14,549 …просился в руки. Поверь, на моем месте ты сделал бы так же. 294 00:19:15,758 --> 00:19:17,552 Джонни тогда явно перегнул. 295 00:19:18,428 --> 00:19:21,514 Он злился, потому что Эли была его первой любовью. 296 00:19:24,058 --> 00:19:26,477 И моей тоже. 297 00:19:32,192 --> 00:19:34,277 В ней было что-то этакое. 298 00:19:36,613 --> 00:19:38,072 Я думал, она — та самая. 299 00:19:41,743 --> 00:19:43,703 Думаю, Джонни чувствовал то же. 300 00:19:45,121 --> 00:19:46,497 С этого всё и началось. 301 00:19:47,874 --> 00:19:51,002 Не знал, что уже так поздно. Мне пора. 302 00:19:55,715 --> 00:19:58,927 Было приятно с тобой поговорить, Мигель. 303 00:19:59,010 --> 00:20:01,930 Одному чемпиону Долины — с другим. 304 00:20:06,100 --> 00:20:07,769 Спасибо, мистер ЛаРуссо. 305 00:20:08,519 --> 00:20:09,562 Эй, Сэм. 306 00:20:10,772 --> 00:20:14,734 Мне надо встретиться с мамой. Будь добра, накрой машину. 307 00:20:15,985 --> 00:20:19,530 И сведите спарринг к минимуму, понятно? 308 00:20:19,614 --> 00:20:20,657 Да, сэр. 309 00:20:21,324 --> 00:20:22,825 Понял. Хорошо. 310 00:20:30,458 --> 00:20:32,919 - Пожал мне руку. Думаю, это хорошо. - Да. 311 00:20:33,586 --> 00:20:38,007 Если бы он так говорил с твоим сэнсэем, это бы решило многие наши проблемы. 312 00:20:38,508 --> 00:20:40,176 Вряд ли это случится. 313 00:20:44,389 --> 00:20:45,265 Что такое? 314 00:20:46,307 --> 00:20:47,517 У меня есть идея. 315 00:20:56,901 --> 00:20:58,945 ГОЛЬФ И ВСЯКОЕ РАЗНОЕ 316 00:21:08,997 --> 00:21:10,081 Да! 317 00:21:10,623 --> 00:21:13,126 - Прямо в сетку! - Какую? Тут нет сетки! 318 00:21:17,171 --> 00:21:18,423 О да! 319 00:21:47,201 --> 00:21:49,370 - Тебе было страшно? - Да. 320 00:21:50,413 --> 00:21:52,832 - Давай сделаем селфи. - Хорошо. 321 00:21:52,915 --> 00:21:54,125 - Хорошо. - Хорошо. 322 00:21:54,792 --> 00:21:55,835 - Готов? - Да. 323 00:21:58,838 --> 00:21:59,922 Ближе. 324 00:22:01,007 --> 00:22:04,719 - Блин. Я выгляжу как придурок. - Вот хорошее фото. 325 00:22:05,303 --> 00:22:06,554 - Наконец-то. - Ладно. 326 00:22:07,096 --> 00:22:08,181 Потянет. 327 00:22:12,101 --> 00:22:14,604 В этом месте мне кажется, что мне снова 17. 328 00:22:15,730 --> 00:22:18,441 Забываю, что у нас самих 17-летние дети. 329 00:22:19,108 --> 00:22:20,109 Да. 330 00:22:22,987 --> 00:22:24,781 Я хочу больше узнать о Робби. 331 00:22:25,948 --> 00:22:27,075 Не знаю. 332 00:22:29,243 --> 00:22:31,412 Скажи мне. Давай, рассказывай. 333 00:22:31,496 --> 00:22:33,039 - Хочешь знать? - Да. 334 00:22:33,539 --> 00:22:36,250 Он сложный. 335 00:22:36,751 --> 00:22:37,627 Он умный. 336 00:22:38,461 --> 00:22:39,712 Даже слишком умный. 337 00:22:42,340 --> 00:22:43,633 Он покоритель сердец. 338 00:22:45,009 --> 00:22:46,052 Как его отец? 339 00:22:47,887 --> 00:22:50,098 - Ладно. У тебя двое, да? - Да. 340 00:22:50,181 --> 00:22:52,850 - Расскажи о них. - Лукас — мой старший. 341 00:22:52,934 --> 00:22:57,271 Он очень талантливый футболист и писатель. 342 00:22:57,980 --> 00:22:59,857 У него сухой юмор. 343 00:22:59,941 --> 00:23:03,444 И Ава собиралась стать балериной, 344 00:23:03,528 --> 00:23:05,947 а потом вдруг передумала, 345 00:23:06,030 --> 00:23:09,367 стала играть на ударных и вступила в панк-группу. 346 00:23:10,993 --> 00:23:11,869 Так что 347 00:23:12,495 --> 00:23:14,705 можно сказать, что она моя бунтарка. 348 00:23:15,373 --> 00:23:17,041 Как и ее мама. 349 00:23:19,377 --> 00:23:20,795 Скорее, как мама теперь. 350 00:23:20,878 --> 00:23:22,672 И как мама тогда. 351 00:23:24,006 --> 00:23:25,007 Возможно. 352 00:23:27,385 --> 00:23:28,553 Я скучаю по ним. 353 00:23:30,012 --> 00:23:31,431 Почему? Они не здесь? 354 00:23:32,765 --> 00:23:34,559 Нет, на этой неделе у Грега. 355 00:23:35,476 --> 00:23:37,645 Это мое первое Рождество без семьи. 356 00:23:38,729 --> 00:23:40,231 Родители так раздражают. 357 00:23:41,023 --> 00:23:45,069 Удивишься, если скажу, что они не одобряют мою ситуацию? 358 00:23:46,154 --> 00:23:47,530 Вовсе нет. 359 00:23:47,613 --> 00:23:50,825 Думаю, они больше расстроены из-за развода, чем я. 360 00:23:54,620 --> 00:23:57,331 Ну, хотя бы ты больше не Шварбер. 361 00:23:58,291 --> 00:23:59,417 Это правда. 362 00:24:00,126 --> 00:24:01,169 Правда. 363 00:24:03,087 --> 00:24:05,882 Я забыла, как холодно бывает в Долине. 364 00:24:05,965 --> 00:24:06,841 Да. 365 00:24:22,106 --> 00:24:24,233 - Надо ответить. Может, дети. - Да. 366 00:24:27,195 --> 00:24:29,614 - Чёрт! Я совсем забыла. - Что? 367 00:24:29,697 --> 00:24:31,407 Что? Что такое? 368 00:24:31,491 --> 00:24:33,993 Обещала маме пойти на дурацкую вечеринку. 369 00:24:36,537 --> 00:24:40,249 Мне правда пора. Но я бы лучше осталась с тобой. 370 00:24:40,333 --> 00:24:42,585 Всё в порядке. Не волнуйся. Я понимаю. 371 00:24:46,214 --> 00:24:47,298 Хочешь пойти? 372 00:24:48,549 --> 00:24:50,092 Спасти меня от скуки. 373 00:24:50,927 --> 00:24:51,886 Ты уверена? 374 00:24:52,470 --> 00:24:53,721 Чертовски уверена. 375 00:24:55,223 --> 00:24:56,641 У тебя есть костюм? 376 00:25:06,901 --> 00:25:07,902 Молодцы. 377 00:25:09,445 --> 00:25:10,571 Я впечатлен. 378 00:25:11,989 --> 00:25:13,407 Вы проявили бесстрашие, 379 00:25:14,116 --> 00:25:14,951 инициативу. 380 00:25:16,035 --> 00:25:19,247 И эти качества нужны, чтобы стать чемпионом. 381 00:25:21,999 --> 00:25:22,833 Молодец. 382 00:25:22,917 --> 00:25:25,628 Ты именно то, что нужно «Кобра Кай». 383 00:25:26,837 --> 00:25:29,799 Видите, чего можно добиться, работая вместе? 384 00:25:29,882 --> 00:25:31,759 Союзы важны. 385 00:25:32,260 --> 00:25:33,594 Для нас и для врага. 386 00:25:33,678 --> 00:25:36,889 Вы уж поверьте, что они тоже заключают союзы. 387 00:25:39,141 --> 00:25:41,394 - Какие союзы? - Ты не слышала? 388 00:25:42,520 --> 00:25:46,357 Диас и та девчонка ЛаРуссо работают вместе. 389 00:25:47,441 --> 00:25:50,611 Да, они помогли спасти турнир. Выступили с речью. 390 00:25:51,904 --> 00:25:53,030 Хорошо сработались. 391 00:25:55,116 --> 00:25:56,576 Уже поздновато. 392 00:25:57,326 --> 00:25:58,160 Свободны. 393 00:26:17,722 --> 00:26:21,684 Эта рождественская вечеринка оказалась ужасной. 394 00:26:21,767 --> 00:26:24,937 Я думал, твои родители ушли на весь вечер. 395 00:26:25,021 --> 00:26:27,607 - Почему мы не устраиваем вечеринку? - Да. 396 00:26:27,690 --> 00:26:30,693 Сейчас будет пиво. Через несколько минут. 397 00:26:30,776 --> 00:26:33,029 Может, включим рождественский выпуск? 398 00:26:33,112 --> 00:26:37,366 Я бы даже смотрел тот жуткий с маленьким эльфом-дантистом. 399 00:26:38,492 --> 00:26:40,036 Да, мне настолько скучно. 400 00:26:41,871 --> 00:26:42,705 Он здесь. 401 00:26:47,627 --> 00:26:48,794 Что? 402 00:26:48,878 --> 00:26:49,712 Чувак. 403 00:26:49,795 --> 00:26:50,838 - Что… - Да ну! 404 00:26:50,921 --> 00:26:53,633 Чёрт, нет! Да вы издеваетесь. 405 00:26:53,716 --> 00:26:56,802 Что вы тут делаете? Это не вечеринка с пивом. 406 00:26:57,303 --> 00:26:58,554 Я зря купил шапку? 407 00:26:59,347 --> 00:27:03,100 Ты нас тут свела? Зачем? 408 00:27:03,684 --> 00:27:08,230 Я знаю, что мы не всегда ладили, но «Кобра Кай» — главная угроза. 409 00:27:09,315 --> 00:27:10,733 Для всех нас. 410 00:27:11,567 --> 00:27:14,320 У нас будет больше шансов, если объединим силы. 411 00:27:14,403 --> 00:27:15,946 Два додзё сильнее одного. 412 00:27:16,614 --> 00:27:18,240 - Бред какой-то. - Точно. 413 00:27:18,324 --> 00:27:21,369 - Мы поступали дерьмово. - Сломали руку Деметрию. 414 00:27:21,452 --> 00:27:23,829 - Это вы начали. - Меня чуть не уволили. 415 00:27:23,913 --> 00:27:26,207 Боже, я так ненавижу твое глупое лицо. 416 00:27:26,290 --> 00:27:28,250 Я бы не пошел на твои похороны. 417 00:27:28,334 --> 00:27:30,836 - Ничего не получится. - Должно. 418 00:27:32,880 --> 00:27:35,508 У нас есть последний шанс всё исправить. 419 00:27:40,554 --> 00:27:41,931 В одиночку мы ничто. 420 00:27:42,014 --> 00:27:44,892 Но если работать вместе, у нас есть шанс. 421 00:27:47,853 --> 00:27:51,273 Если не оставим прошлое позади, драки не кончатся. 422 00:27:55,820 --> 00:27:58,114 Мы должны противостоять нашим врагам. 423 00:27:58,197 --> 00:28:01,784 - Зацените-ка. - Забудь. Это было давно. 424 00:28:01,867 --> 00:28:03,285 Эй, Джонни! 425 00:28:06,455 --> 00:28:08,499 Это соперничество надо прекратить. 426 00:28:09,417 --> 00:28:11,335 Так или иначе. 427 00:28:58,674 --> 00:29:01,385 Перевод субтитров: Владимир Фадеев