1 00:00:19,373 --> 00:00:20,416 ‫لقد عدت!‬ 2 00:00:22,001 --> 00:00:25,212 ‫لن تصدّقي مدى الازدحام في المركز التجاري.‬ 3 00:00:25,296 --> 00:00:28,090 ‫لم يسبق أن رأيت المتاجر مكتظة هكذا.‬ 4 00:00:28,591 --> 00:00:31,427 ‫لكنني أنجزت التسوق كله،‬ 5 00:00:31,510 --> 00:00:35,639 ‫واستطعت الحصول‬ ‫على آخر جهازي "آيباد" للولدين.‬ 6 00:00:36,766 --> 00:00:40,519 ‫أعرف أنك لا تريدين أن أدلّلهما،‬ ‫لكن ماذا عساي أقول؟‬ 7 00:00:40,603 --> 00:00:42,188 ‫إنهما حفيداي.‬ 8 00:00:42,772 --> 00:00:46,317 ‫عزيزتي. أنا مسرورة جدًا‬ ‫بوجودك في البيت في فترة العطلات.‬ 9 00:00:46,400 --> 00:00:47,818 ‫يسرّني أن أعود يا أمي.‬ 10 00:00:47,902 --> 00:00:50,821 ‫لا تسيئي فهمي، "كولورادو" جميلة،‬ 11 00:00:50,905 --> 00:00:52,823 ‫لكن لا طقس أفضل من هذا.‬ 12 00:00:52,907 --> 00:00:55,159 ‫لا أعرف. أحب الثلج.‬ 13 00:00:55,242 --> 00:00:57,953 ‫نعم، خسرت تلك المعركة منذ وقت طويل.‬ 14 00:00:58,037 --> 00:01:01,791 ‫أيمكنني أن آمل رؤية الآنسة "كولورادو"‬ ‫في حفل عيد الميلاد غدًا؟‬ 15 00:01:01,874 --> 00:01:03,918 ‫نعم، أكيد. لا أطيق الانتظار.‬ 16 00:01:04,001 --> 00:01:07,630 ‫أتنوين مقابلة أي من أصدقائك القدامى‬ ‫وأنت هنا؟‬ 17 00:01:08,714 --> 00:01:11,926 ‫لا تقلقي بشأني. لديّ خطط.‬ 18 00:01:32,363 --> 00:01:33,280 ‫مرحبًا.‬ 19 00:01:33,906 --> 00:01:34,740 ‫مرحبًا.‬ 20 00:01:39,954 --> 00:01:41,455 ‫ليلة أمس كانت…‬ 21 00:01:41,956 --> 00:01:43,791 ‫نعم، صحيح.‬ 22 00:01:45,084 --> 00:01:46,627 ‫إذًا، ماذا سنفعل الآن؟‬ 23 00:01:47,294 --> 00:01:48,671 ‫لا أعرف.‬ 24 00:01:49,797 --> 00:01:52,091 ‫ليس لديّ الكثير من الطعام. بوسعي أن أقلي…‬ 25 00:01:52,174 --> 00:01:53,676 ‫قصدت علاقتنا.‬ 26 00:01:54,969 --> 00:01:58,139 ‫أنت معلم ابني. لا أدري كيف ستسير الأمور.‬ 27 00:01:59,140 --> 00:02:03,227 ‫ولا أنا. لا أريد إفساد الأمور مع "ميغيل".‬ 28 00:02:03,310 --> 00:02:04,645 ‫لا أريد ذلك أيضًا.‬ 29 00:02:05,146 --> 00:02:06,730 ‫لكنك مثيرة جدًا.‬ 30 00:02:10,109 --> 00:02:12,153 ‫- وكذلك أنت.‬ ‫- شكرًا.‬ 31 00:02:16,907 --> 00:02:17,783 ‫إذًا…‬ 32 00:02:19,118 --> 00:02:20,161 ‫ماذا سنفعل؟‬ 33 00:02:20,244 --> 00:02:24,290 ‫لا أعرف.‬ ‫لم أكن في هذا الموقف منذ وقت طويل.‬ 34 00:02:24,373 --> 00:02:25,958 ‫ما الأمر يا معلم؟‬ 35 00:02:27,459 --> 00:02:28,711 ‫ألا يمكنك التخلي عن حذرك؟‬ 36 00:02:32,006 --> 00:02:33,048 ‫أم أنك خائف جدًا؟‬ 37 00:02:41,432 --> 00:02:43,017 ‫يجب أن أذهب إلى العمل.‬ 38 00:02:47,479 --> 00:02:49,815 ‫سأعمل حتى وقت متأخر الليلة بدلًا من صديقتي.‬ 39 00:02:52,026 --> 00:02:55,988 ‫لكن ربما يمكننا التحدث أكثر‬ ‫حين أعود إلى البيت؟‬ 40 00:02:58,115 --> 00:02:59,658 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 41 00:03:36,320 --> 00:03:38,447 ‫"مرحبًا يا (جوني). آسفة على الرد المتأخر.‬ 42 00:03:38,530 --> 00:03:41,909 ‫كانت الأوضاع جنونية هنا.‬ ‫أحب الصور الجديدة.‬ 43 00:03:41,992 --> 00:03:45,037 ‫أنا هنا لقضاء فترة العطلات." عجبًا!‬ 44 00:03:46,455 --> 00:03:47,748 ‫"أتريد تناول الغداء؟"‬ 45 00:04:11,438 --> 00:04:13,774 ‫"مدرسة (مياغي دو) للكاراتيه"‬ 46 00:04:15,943 --> 00:04:19,446 ‫- أهذا هو الرجل الذي أسس مدرسة "مياغي دو"؟‬ ‫- إنه السيد "مياغي".‬ 47 00:04:19,947 --> 00:04:21,407 ‫لقد علّم أبي كل ما يعرفه.‬ 48 00:04:22,950 --> 00:04:25,119 ‫كما تعلم المعلم "لورنس" كل شيء من "كريس".‬ 49 00:04:25,202 --> 00:04:27,329 ‫السيد "مياغي" لم يكن مثل "كريس" إطلاقًا.‬ 50 00:04:28,622 --> 00:04:31,917 ‫علّم "مياغي" الكاراتيه بالطريقة الصحيحة،‬ ‫بالتركيز على الدفاع.‬ 51 00:04:32,001 --> 00:04:34,712 ‫أحيانًا يكون الهجوم خير وسيلة للدفاع.‬ 52 00:04:35,504 --> 00:04:38,424 ‫هذه هي المشكلة. أسلوبانا متباعدان جدًا.‬ 53 00:04:39,091 --> 00:04:42,344 ‫- لن يتفق معلمك مع أبي أبدًا.‬ ‫- بالعكس.‬ 54 00:04:45,431 --> 00:04:46,473 ‫ما هذه؟‬ 55 00:04:47,725 --> 00:04:48,934 ‫طبلة يد من "أوكيناوا".‬ 56 00:04:51,979 --> 00:04:53,397 ‫ماذا تفعل؟‬ 57 00:04:53,480 --> 00:04:54,565 ‫سأريك.‬ 58 00:04:57,818 --> 00:04:59,111 ‫حاول أن تضربني.‬ 59 00:04:59,194 --> 00:05:02,865 ‫- لن أحاول ضربك.‬ ‫- هل تخشى أن تضربك فتاة؟‬ 60 00:05:04,658 --> 00:05:05,826 ‫حسنًا.‬ 61 00:05:06,410 --> 00:05:07,536 ‫ها هي ذي.‬ 62 00:05:10,914 --> 00:05:11,999 ‫ليس سيئًا!‬ 63 00:05:12,791 --> 00:05:14,752 ‫لكن لديّ حركاتي السرية.‬ 64 00:05:14,835 --> 00:05:16,920 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم. مدّي ذراعيك.‬ 65 00:05:20,257 --> 00:05:21,592 ‫ثم…‬ 66 00:05:26,513 --> 00:05:28,682 ‫أترين؟ محال أن تدافعي ضدها.‬ 67 00:05:36,648 --> 00:05:38,067 ‫- أبي!‬ ‫- آسف.‬ 68 00:05:38,150 --> 00:05:38,984 ‫آسف.‬ 69 00:05:39,985 --> 00:05:41,362 ‫هل طبلتي في جيبك؟‬ 70 00:06:06,553 --> 00:06:07,596 ‫ها قد أفاق.‬ 71 00:06:10,808 --> 00:06:12,476 ‫آسف لاضطرارك إلى النوم على الأرض.‬ 72 00:06:13,894 --> 00:06:15,521 ‫نمت في أماكن أكثر قسوة من قبل.‬ 73 00:06:15,604 --> 00:06:16,647 ‫وأنا أيضًا.‬ 74 00:06:17,147 --> 00:06:20,317 ‫إن أردت بعض القهوة،‬ ‫فهي ليست رائعة، لكنها ساخنة.‬ 75 00:06:22,111 --> 00:06:25,197 ‫شكرًا على سماحك لي بالنوم هنا.‬ ‫هذه الليلة فقط.‬ 76 00:06:25,280 --> 00:06:27,032 ‫يمكنك البقاء قدر ما تشاء.‬ 77 00:06:27,991 --> 00:06:29,743 ‫تعال. ربما تتعلم شيئًا.‬ 78 00:06:31,286 --> 00:06:32,913 ‫هذه تُدعى ضربة "كوبرا".‬ 79 00:06:32,996 --> 00:06:36,708 ‫تتألف من حركتين، الاندفاع والانقضاض.‬ 80 00:06:36,792 --> 00:06:38,043 ‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬ 81 00:06:41,505 --> 00:06:42,506 ‫مهلًا.‬ 82 00:06:43,632 --> 00:06:45,175 ‫السيد "كين" ضيفنا.‬ 83 00:06:54,393 --> 00:06:55,519 ‫هو ليس واحدًا منا.‬ 84 00:06:55,602 --> 00:06:58,730 ‫نحتاج إلى كل قوة يمكننا الحصول عليها‬ ‫من أجل بطولة "الوادي".‬ 85 00:06:58,814 --> 00:07:00,023 ‫لا نحتاج إليه.‬ 86 00:07:00,649 --> 00:07:03,152 ‫لقد وضع "ميغيل" في المستشفى. إنه العدو.‬ 87 00:07:04,528 --> 00:07:08,532 ‫حين كنت خارج البلاد،‬ ‫كان من الصعب معرفة من كان العدو.‬ 88 00:07:08,615 --> 00:07:12,703 ‫المحلي الذي بلا حول ولا قوة في لحظة،‬ ‫قد يضع سكينًا على عنقك في اللحظة التالية.‬ 89 00:07:13,662 --> 00:07:14,788 ‫أتعرف ما الذي تعلمته؟‬ 90 00:07:16,457 --> 00:07:17,583 ‫ماذا؟‬ 91 00:07:18,292 --> 00:07:20,544 ‫عدو عدوك…‬ 92 00:07:22,588 --> 00:07:23,630 ‫صديقك.‬ 93 00:07:30,762 --> 00:07:31,805 ‫أستنسحب بهذه السرعة؟‬ 94 00:07:32,556 --> 00:07:34,475 ‫لم أنضم أصلًا.‬ 95 00:07:36,143 --> 00:07:37,186 ‫لا أنتمي إلى هنا.‬ 96 00:07:37,686 --> 00:07:39,062 ‫إذا أنت تهرب؟‬ 97 00:07:39,146 --> 00:07:40,898 ‫نفعك هذا جدًا آخر مرة.‬ 98 00:07:42,983 --> 00:07:44,234 ‫لست أهرب.‬ 99 00:07:46,737 --> 00:07:48,572 ‫كرهتك بسبب ما حدث لـ"ميغيل".‬ 100 00:07:49,156 --> 00:07:51,825 ‫وكرهت "سام لاروسو". كرهت الكل.‬ 101 00:07:53,410 --> 00:07:54,870 ‫وكرهت نفسي أكثر.‬ 102 00:07:57,372 --> 00:07:58,790 ‫لم أحظ برفاهية الهرب.‬ 103 00:08:00,876 --> 00:08:04,171 ‫علمني المعلم "كريس"‬ ‫أنك إذا أخذت كل تلك الكراهية…‬ 104 00:08:04,880 --> 00:08:06,048 ‫ووجّهتها…‬ 105 00:08:13,555 --> 00:08:14,932 ‫فستجعلك أقوى.‬ 106 00:08:18,644 --> 00:08:19,978 ‫وهذا شعور طيب.‬ 107 00:08:23,065 --> 00:08:26,235 ‫سيتقابل بعضنا بعد الصف. انضم إلينا.‬ 108 00:08:27,236 --> 00:08:28,779 ‫أو يمكنك الهرب مجددًا.‬ 109 00:08:36,370 --> 00:08:37,329 ‫ماذا تريد يا سيدي؟‬ 110 00:08:37,412 --> 00:08:41,959 ‫صحن "مونغ دال" نباتي وجزر متبل‬ ‫وقرنبيط بالكركم وزبادي جوز الهند.‬ 111 00:08:42,668 --> 00:08:43,752 ‫خيار ممتاز.‬ 112 00:08:44,336 --> 00:08:45,420 ‫نباتي.‬ 113 00:08:45,504 --> 00:08:49,091 ‫صحن "مونغ دال" نباتي.‬ 114 00:08:50,133 --> 00:08:51,760 ‫نباتي…‬ 115 00:08:51,843 --> 00:08:53,887 ‫هل الـ"توفو" العادي مقبول؟‬ 116 00:08:53,971 --> 00:08:55,055 ‫- نعم.‬ ‫- رائع.‬ 117 00:09:10,862 --> 00:09:11,947 ‫مرحبًا يا "جوني".‬ 118 00:09:12,573 --> 00:09:14,533 ‫- "آلي". مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 119 00:09:17,786 --> 00:09:19,705 ‫- انتهينا من العناق المحرج.‬ ‫- حسنًا.‬ 120 00:09:26,753 --> 00:09:27,921 ‫هذا غريب جدًا.‬ 121 00:09:29,798 --> 00:09:31,466 ‫تبدين مذهلة.‬ 122 00:09:31,550 --> 00:09:33,010 ‫شكرًا، وكذلك أنت.‬ 123 00:09:34,261 --> 00:09:36,430 ‫منذ متى لم نلتق؟‬ 124 00:09:36,513 --> 00:09:38,974 ‫- أظن منذ سنة التخرج.‬ ‫- سنة التخرج.‬ 125 00:09:39,975 --> 00:09:41,602 ‫لا بد أن هذا كان بعد…‬ 126 00:09:44,730 --> 00:09:47,816 ‫- نقطة… فائز!‬ ‫- أحسنت يا "دانييل"! أنت الأفضل!‬ 127 00:09:48,775 --> 00:09:49,818 ‫نعم، بعد ذلك.‬ 128 00:09:54,197 --> 00:09:56,325 ‫مرحبًا. هل أنتما جاهزان للطلب؟‬ 129 00:09:57,701 --> 00:09:59,995 ‫- أنت أولًا. ‬ ‫- بالتأكيد. أنا…‬ 130 00:10:00,871 --> 00:10:03,290 ‫سآخذ صحن "مونغ دال" النباتي…‬ 131 00:10:04,249 --> 00:10:06,752 ‫مع الجزر المتبل وقرنبيط بالكركم،‬ 132 00:10:06,835 --> 00:10:08,462 ‫وزبادي جوز الهند.‬ 133 00:10:08,545 --> 00:10:09,880 ‫وأنت يا سيدتي؟‬ 134 00:10:11,757 --> 00:10:15,677 ‫لا أعرف ما هو صحن "مونغ دال"، لذا…‬ 135 00:10:16,470 --> 00:10:17,929 ‫كيف هو مستوى البرغر بالجبن؟‬ 136 00:10:18,013 --> 00:10:20,766 ‫- إنه المفضل لديّ.‬ ‫- رائع. سآخذه مع البطاطس المقلية.‬ 137 00:10:20,849 --> 00:10:21,933 ‫مهلًا. أتعرفين؟‬ 138 00:10:22,934 --> 00:10:24,895 ‫- اجعليهما 2.‬ ‫- حسنًا.‬ 139 00:10:28,231 --> 00:10:29,274 ‫ها هو ذا.‬ 140 00:10:31,568 --> 00:10:35,781 ‫اسمع، أنا آسفة يا أبي. كان يجب أن أخبرك‬ ‫بأنني دعوت "ميغيل" للقدوم.‬ 141 00:10:35,864 --> 00:10:40,577 ‫قاعدة جديدة: إن كنت ستدعين أولادًا‬ ‫إلى المدرسة، فاتركي الباب مفتوحًا.‬ 142 00:10:40,661 --> 00:10:42,329 ‫بحقك يا أبي، لسنا في عام 1984.‬ 143 00:10:43,330 --> 00:10:47,626 ‫اسمعي… أنت تكبرين. صرت شابة الآن، حسنًا؟‬ ‫أفهم ذلك.‬ 144 00:10:47,709 --> 00:10:49,836 ‫لكنني أشعر بأن السنة الماضية‬ 145 00:10:49,920 --> 00:10:53,131 ‫كان فيها "كايلر" و"ميغيل" و"روبي"،‬ ‫والآن عدت إلى "ميغيل".‬ 146 00:10:53,215 --> 00:10:55,509 ‫يبدو أنك تضيفين إلى حياتك دراما مفرطة.‬ 147 00:10:55,592 --> 00:10:58,512 ‫فقط تخيلي لو عرف "روبي"‬ ‫أن "ميغيل" عاد إلى الصورة.‬ 148 00:11:00,639 --> 00:11:01,556 ‫لا.‬ 149 00:11:02,057 --> 00:11:03,266 ‫سام"، حقًا؟‬ 150 00:11:04,685 --> 00:11:07,604 ‫جاء ليلة أمس حين كنت هنا مع "ميغيل".‬ 151 00:11:07,688 --> 00:11:09,439 ‫ورآكما…‬ 152 00:11:09,523 --> 00:11:10,649 ‫لا! يا إلهي، يا أبي!‬ 153 00:11:10,732 --> 00:11:11,858 ‫ماذا؟ أنا رأيتكما!‬ 154 00:11:11,942 --> 00:11:15,904 ‫أعرف أن الكثير قد حدث، ‬ ‫لكن هلّا تحاول تذكّر أنني ما زلت ابنتك.‬ 155 00:11:15,987 --> 00:11:17,781 ‫ويمكنك أن تثقي بي.‬ 156 00:11:17,864 --> 00:11:20,701 ‫لا أشك فيك أنت يا "سام".‬ 157 00:11:21,284 --> 00:11:22,494 ‫تغير "ميغيل".‬ 158 00:11:23,537 --> 00:11:24,746 ‫إنه شخص صالح.‬ 159 00:11:24,830 --> 00:11:27,916 ‫ليس المتنمر الأول لـ"كوبرا كاي".‬ ‫لم يعد في "كوبرا كاي" أصلًا.‬ 160 00:11:31,628 --> 00:11:34,256 ‫- ربما أنت محقة.‬ ‫- لدينا فرصة واحدة.‬ 161 00:11:34,339 --> 00:11:36,967 ‫سندخل ونخرج بسرعة. سنكون بخير.‬ ‫أتعرف ما ستفعل؟‬ 162 00:11:37,050 --> 00:11:39,386 ‫- أكيد. هيا بنا.‬ ‫- حسنًا، جميل.‬ 163 00:11:41,680 --> 00:11:42,973 ‫جاء أحدهم على رسله.‬ 164 00:11:43,056 --> 00:11:46,518 ‫- هل دعوته؟‬ ‫- نعم. ألديك مشكلة مع ذلك؟‬ 165 00:11:48,019 --> 00:11:49,104 ‫خذ يا "كين".‬ 166 00:11:49,187 --> 00:11:50,230 ‫لا أريد.‬ 167 00:11:51,690 --> 00:11:53,066 ‫ألا يمكنك تحمّل رشفة جعة؟‬ 168 00:11:54,359 --> 00:11:55,986 ‫لا أحتاج إلى الشرب لأبدو رائعًا.‬ 169 00:11:56,778 --> 00:11:57,904 ‫نعم، هذا مضحك.‬ 170 00:11:57,988 --> 00:12:00,365 ‫حسنًا. لنذهب.‬ 171 00:12:11,960 --> 00:12:12,961 ‫لا تقلق.‬ 172 00:12:13,920 --> 00:12:17,758 ‫لن ينتهك ذلك فترة مراقبتك.‬ ‫خرجت من الإصلاحية، وليس سجن "سينغ سينغ".‬ 173 00:12:17,841 --> 00:12:19,760 ‫هل تخضعين إلى ضغط الأقران؟‬ 174 00:12:20,343 --> 00:12:21,803 ‫نعم، إنها من سماتي.‬ 175 00:12:36,026 --> 00:12:37,194 ‫"حديقة حيوان (فينتورا)"‬ 176 00:12:37,277 --> 00:12:39,488 ‫حديقة الحيوان؟ لم علينا التسلل إلى الداخل؟‬ 177 00:12:40,739 --> 00:12:41,573 ‫سترى.‬ 178 00:12:42,073 --> 00:12:43,492 ‫هيا. من هنا.‬ 179 00:12:49,664 --> 00:12:50,916 ‫يا إلهي، هذا صحيح.‬ 180 00:12:50,999 --> 00:12:55,420 ‫- كنا عالقين على عجلة الملاهي…‬ ‫- ساعات! لا أصدّق أنك تذكرين.‬ 181 00:12:55,504 --> 00:12:58,715 ‫كانت الرياح عاصفة. حسبت أنني سأموت فعلًا.‬ 182 00:12:58,799 --> 00:13:01,009 ‫ما كنت لأسمح بحدوث ذلك.‬ 183 00:13:01,092 --> 00:13:04,429 ‫بالتأكيد. لم أعرف، فقد كنت تضحك بشدة.‬ 184 00:13:04,971 --> 00:13:07,808 ‫لم أصدّق أن موعدنا الأول كان سيئًا جدًا.‬ 185 00:13:08,475 --> 00:13:11,019 ‫موعدنا الثاني كان أفضل بكثير.‬ 186 00:13:11,978 --> 00:13:12,813 ‫نعم، هذا صحيح.‬ 187 00:13:12,896 --> 00:13:14,064 ‫نعم، هذا صحيح.‬ 188 00:13:16,733 --> 00:13:18,193 ‫كانت أوقاتًا سعيدة.‬ 189 00:13:18,276 --> 00:13:20,570 ‫يبدو أن أمورك بخير الآن.‬ 190 00:13:20,654 --> 00:13:25,033 ‫رأيت صورك مع تلاميذك على "فيسبوك".‬ 191 00:13:26,409 --> 00:13:29,996 ‫لا أصدّق أنك معلم.‬ 192 00:13:30,080 --> 00:13:32,374 ‫الحياة بعد الثانوية كانت جيدة.‬ 193 00:13:32,457 --> 00:13:33,959 ‫أنا سعيدة جدًا من أجلك.‬ 194 00:13:37,212 --> 00:13:38,672 ‫في الواقع، هذا كلام فارغ.‬ 195 00:13:39,381 --> 00:13:42,217 ‫الحقيقة أنني قضيت معظم عشرينياتي‬ ‫في الاحتفالات.‬ 196 00:13:42,300 --> 00:13:43,677 ‫بل كلها.‬ 197 00:13:44,594 --> 00:13:45,595 ‫ثم ثلاثينياتي.‬ 198 00:13:46,221 --> 00:13:47,055 ‫حسنًا…‬ 199 00:13:49,766 --> 00:13:51,768 ‫ثم حبلت البنت التي كنت أواعدها.‬ 200 00:13:52,435 --> 00:13:54,813 ‫لم أعرف أي شيء عن الأبوة.‬ 201 00:13:55,605 --> 00:13:56,731 ‫لم أكن مستعدًا.‬ 202 00:13:57,941 --> 00:14:00,902 ‫وفي النهاية، أفسدت كل شيء.‬ 203 00:14:04,406 --> 00:14:09,035 ‫أثق بأنني دمرت كل علاقة مهمة في حياتي.‬ ‫بدءًا بك.‬ 204 00:14:12,038 --> 00:14:16,543 ‫إن كان في هذا عزاء لك،‬ ‫فقد أفسدت أشياء كثيرة في حياتي أيضًا.‬ 205 00:14:16,626 --> 00:14:18,545 ‫بحقك، لديك كل شيء.‬ 206 00:14:18,628 --> 00:14:20,881 ‫مسيرة مهنية مذهلة، وأسرة جميلة…‬ 207 00:14:22,299 --> 00:14:25,343 ‫- فعلت كل شيء كما ينبغي.‬ ‫- نعم، بالضبط.‬ 208 00:14:25,427 --> 00:14:27,512 ‫"آلي"، الطبيبة البارعة.‬ 209 00:14:27,596 --> 00:14:31,099 ‫"آلي" الأم الطيبة. "آلي"، الزوجة الصالحة.‬ 210 00:14:31,683 --> 00:14:33,226 ‫أعني الزوجة السابقة.‬ 211 00:14:39,316 --> 00:14:40,734 ‫أنا و"غريغ" منفصلان.‬ 212 00:14:41,234 --> 00:14:42,736 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 213 00:14:43,361 --> 00:14:44,195 ‫أنا آسف.‬ 214 00:14:45,196 --> 00:14:46,239 ‫الخبر الجيد هو…‬ 215 00:14:47,073 --> 00:14:48,450 ‫أن هذا ليس خطأ أحد.‬ 216 00:14:48,533 --> 00:14:51,578 ‫- "غريغ" رجل رائع.‬ ‫- إنه أحمق.‬ 217 00:14:56,416 --> 00:14:59,336 ‫أحب أنك ما زلت تستطيع إضحاكي‬ ‫بعد كل هذه السنين.‬ 218 00:15:00,629 --> 00:15:01,671 ‫اسمعي يا "آلي".‬ 219 00:15:03,298 --> 00:15:04,549 ‫أريد أن أعتذر.‬ 220 00:15:05,133 --> 00:15:07,719 ‫- "جوني لورنس" سيعتذر؟‬ ‫- نعم.‬ 221 00:15:07,802 --> 00:15:09,888 ‫اسمعي، لقد أخفقت في الماضي.‬ 222 00:15:11,097 --> 00:15:12,515 ‫اعتبرتك أمرًا مسلّمًا به.‬ 223 00:15:13,183 --> 00:15:17,312 ‫ولم تستحقي ذلك. أفسدت علاقتنا وصداقتنا.‬ 224 00:15:18,271 --> 00:15:20,106 ‫وأسوأ شيء، مذياعك.‬ 225 00:15:21,816 --> 00:15:25,528 ‫أفسدت مذياعي فعلًا. دهسته بدراجتك النارية.‬ 226 00:15:25,612 --> 00:15:27,781 ‫لا، دهسه "داتش". أنا رميته وحسب.‬ 227 00:15:30,617 --> 00:15:32,911 ‫أثق بأنني أستحق بعض اللوم.‬ 228 00:15:32,994 --> 00:15:35,664 ‫لا أذكر حتى سبب غضب أحدنا من الآخر.‬ 229 00:15:36,164 --> 00:15:38,959 ‫لكنني أذكر أنني لكمت وجهك. كان ذلك ممتعًا.‬ 230 00:15:39,042 --> 00:15:41,127 ‫- كنت أستحق ذلك.‬ ‫- نعم، صحيح.‬ 231 00:15:41,211 --> 00:15:42,587 ‫كانت لديك لكمة خطافية قوية.‬ 232 00:15:44,631 --> 00:15:45,757 ‫لكن بجدية…‬ 233 00:15:48,635 --> 00:15:49,636 ‫أنا آسف.‬ 234 00:15:52,514 --> 00:15:53,640 ‫لديّ فكرة.‬ 235 00:15:55,642 --> 00:15:57,560 ‫أتريد فعل شيء ممتع جدًا؟‬ 236 00:15:58,228 --> 00:15:59,729 ‫فيم تفكرين؟‬ 237 00:16:00,563 --> 00:16:01,940 ‫إنها جميلة، صحيح؟‬ 238 00:16:06,611 --> 00:16:08,571 ‫عادةً، لا أرى سيارات كهذه حيث أسكن.‬ 239 00:16:09,531 --> 00:16:10,740 ‫هذا ما حسبته أيضًا.‬ 240 00:16:12,033 --> 00:16:15,453 ‫حين أعطاني السيد "مياغي" هذه السيارة،‬ ‫حسدني كل سكان "ريسيدا".‬ 241 00:16:17,580 --> 00:16:19,082 ‫لم أعرف أنك من "ريسيدا".‬ 242 00:16:19,165 --> 00:16:22,836 ‫حين انتقلت إلى هنا،‬ ‫لم أملك أنا وأمي ولا قرش.‬ 243 00:16:22,919 --> 00:16:24,838 ‫كانت الأمور مختلفة حينئذ.‬ 244 00:16:24,921 --> 00:16:27,298 ‫كنت أغار من صبية النوادي الراقية‬ ‫مثل "جوني".‬ 245 00:16:29,300 --> 00:16:30,677 ‫هل كان المعلم صبيًا غنيًا؟‬ 246 00:16:31,511 --> 00:16:32,887 ‫نعم، عاش في التلال.‬ 247 00:16:34,264 --> 00:16:38,059 ‫ألم تعرف ذلك؟‬ ‫لا بد أنه أخبرك عن وقتنا في الثانوية؟‬ 248 00:16:38,143 --> 00:16:39,269 ‫لقد فعل.‬ 249 00:16:41,021 --> 00:16:43,356 ‫أخبرني أنك هزمته بركلة غير قانونية.‬ 250 00:16:43,440 --> 00:16:46,818 ‫مهلًا، القواعد تنص‬ ‫على أن أي شيء فوق الوسط قانوني.‬ 251 00:16:46,901 --> 00:16:49,612 ‫واستخدمت أنت الركلة نفسها‬ ‫في بطولة العام الماضي، صحيح؟‬ 252 00:16:51,364 --> 00:16:52,991 ‫ماذا قال لك "جوني" أيضًا؟‬ 253 00:16:55,869 --> 00:16:57,787 ‫مرحبًا في حديقة حيوان "فينتورا".‬ 254 00:16:57,871 --> 00:17:02,083 ‫انضموا إلينا في جولة الكواليس‬ ‫من أجل عرض ممتع وتثقيفيّ‬ 255 00:17:02,167 --> 00:17:03,460 ‫عن مدى اهتمامنا…‬ 256 00:17:03,543 --> 00:17:07,672 ‫هناك كاميرات.‬ ‫يذهب الحارس للاستراحة مرة كل ساعة.‬ 257 00:17:07,756 --> 00:17:09,924 ‫- لدينا أقل من 5 دقائق.‬ ‫- حسنًا.‬ 258 00:17:12,177 --> 00:17:16,014 ‫- 5 دقائق لفعل ماذا؟‬ ‫- سنجلب هدية صغيرة للمعلم.‬ 259 00:17:30,820 --> 00:17:32,947 ‫"غرفة الزواحف، ممنوع الدخول!‬ ‫للموظفين فقط"‬ 260 00:17:38,078 --> 00:17:39,204 ‫هل معك عصا الثعبان؟‬ 261 00:17:40,455 --> 00:17:41,748 ‫تبًا!‬ 262 00:17:41,831 --> 00:17:43,124 ‫عصا الثعبان، صحيح.‬ 263 00:17:43,208 --> 00:17:46,503 ‫أنا رتبت هذه الخطة بأكملها‬ ‫وأنت لم تفعل الشيء الوحيد الذي كُلّفت به؟‬ 264 00:17:46,586 --> 00:17:49,047 ‫نسيت، حسنًا؟ يشغل بالي كثير من الأمور.‬ 265 00:17:49,130 --> 00:17:51,841 ‫إن لم أنجح في حساب المثلثات،‬ ‫فسيتبرز أبي في فمي.‬ 266 00:17:52,509 --> 00:17:54,052 ‫مدّ يدك وأمسك الثعبان!‬ 267 00:17:54,928 --> 00:17:57,180 ‫هل أنت مجنونة؟ لن أضع يدي هناك!‬ 268 00:17:58,014 --> 00:17:59,349 ‫- من هناك؟‬ ‫- تبًا!‬ 269 00:17:59,432 --> 00:18:01,017 ‫الأمن، هيا بنا. يجب أن نذهب.‬ 270 00:18:08,608 --> 00:18:10,860 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬ ‫- على الأقل أحضرت جعة.‬ 271 00:18:10,944 --> 00:18:13,988 ‫- فشلنا في المهمة بسببك!‬ ‫- من قال إننا فشلنا؟‬ 272 00:18:17,367 --> 00:18:18,743 ‫- محال!‬ ‫- جميل!‬ 273 00:18:18,827 --> 00:18:19,828 ‫هل جلبته؟‬ 274 00:18:19,911 --> 00:18:22,580 ‫- مدهش.‬ ‫- أرنا.‬ 275 00:18:24,999 --> 00:18:26,334 ‫مرحى!‬ 276 00:18:26,417 --> 00:18:28,253 ‫أنت الأفضل يا رجل!‬ 277 00:18:29,045 --> 00:18:31,965 ‫- رائع.‬ ‫- إنه كوبرا بالفطرة يا رجل!‬ 278 00:18:32,048 --> 00:18:34,092 ‫أحسنت يا رجل!‬ 279 00:18:34,175 --> 00:18:36,636 ‫حصلنا عليه يا رجل! عجبًا!‬ 280 00:18:38,721 --> 00:18:40,431 ‫قال إنني لكمته؟‬ 281 00:18:40,515 --> 00:18:42,892 ‫هل ذكر أنه أسقطني أولًا؟‬ 282 00:18:42,976 --> 00:18:46,271 ‫- كنت تتقرب من فتاته.‬ ‫- كانا لم يتكلما منذ أسابيع.‬ 283 00:18:48,273 --> 00:18:51,568 ‫لم أعرف بوجود "جوني" أصلًا‬ ‫حين ذهبت إلى ذلك الشاطئ.‬ 284 00:18:51,651 --> 00:18:54,654 ‫كل ما عرفته أنه كسر مذياعها. كانت مستاءة.‬ 285 00:18:55,738 --> 00:18:58,908 ‫- كنت أتصرف بشهامة.‬ ‫- لكن ماذا عن الهالووين؟‬ 286 00:18:58,992 --> 00:19:00,118 ‫خرطوم الماء؟‬ 287 00:19:00,201 --> 00:19:01,369 ‫ماذا؟ خرطوم…‬ 288 00:19:01,452 --> 00:19:04,455 ‫هؤلاء الفتية كانوا يوسعونني ضربًا كل…‬ 289 00:19:04,539 --> 00:19:06,749 ‫كان خرطوم الماء أبسط شيء، ثق بي.‬ 290 00:19:07,375 --> 00:19:09,878 ‫وكان موجودًا هناك. كان…‬ 291 00:19:10,837 --> 00:19:14,549 ‫جاهزًا جدًا. ثق بي، لو كنت في مكاني،‬ ‫لفعلت الشيء نفسه.‬ 292 00:19:15,758 --> 00:19:17,552 ‫بالتأكيد بالغ "جوني" في رد فعله.‬ 293 00:19:18,428 --> 00:19:21,514 ‫أظن أن المعلم كان منزعجًا‬ ‫لأن "آلي" كانت حبه الأول.‬ 294 00:19:24,058 --> 00:19:26,477 ‫وكانت حبي الأول أيضًا.‬ 295 00:19:32,317 --> 00:19:34,277 ‫فيها شيء مميز.‬ 296 00:19:36,613 --> 00:19:38,072 ‫ظننت أنها الشخص المنشود.‬ 297 00:19:41,743 --> 00:19:43,703 ‫أظن أن شعور "جوني" كان مماثلًا.‬ 298 00:19:45,121 --> 00:19:46,497 ‫ذلك ما بدأ كل هذا.‬ 299 00:19:47,874 --> 00:19:50,293 ‫لم أدرك كم الساعة. عليّ الذهاب.‬ 300 00:19:55,715 --> 00:19:58,927 ‫سُررت بالتحدث إليك يا "ميغيل".‬ 301 00:19:59,010 --> 00:20:01,930 ‫من بطل "الوادي" إلى آخر.‬ 302 00:20:06,100 --> 00:20:07,185 ‫شكرًا يا سيد "لاروسو".‬ 303 00:20:08,519 --> 00:20:09,562 ‫يا "سام".‬ 304 00:20:10,855 --> 00:20:14,734 ‫يجب أن أقابل أمك، حسنًا؟‬ ‫هلّا تسدين إليّ معروفًا وتغطين السيارة.‬ 305 00:20:15,985 --> 00:20:19,530 ‫وأبقيا القتال عند الحد الأدنى، مفهوم؟‬ 306 00:20:19,614 --> 00:20:20,657 ‫نعم يا سيدي.‬ 307 00:20:21,324 --> 00:20:22,825 ‫مفهوم. حسنًا.‬ 308 00:20:30,458 --> 00:20:32,919 ‫- صافحني. أظن أن هذا جيد.‬ ‫- نعم.‬ 309 00:20:33,586 --> 00:20:37,423 ‫إن تكلم مع معلمك هكذا،‬ ‫فسيُحل كثير من مشكلاتنا.‬ 310 00:20:38,508 --> 00:20:40,176 ‫لا أتوقع حدوث ذلك.‬ 311 00:20:44,389 --> 00:20:45,265 ‫ما الأمر؟‬ 312 00:20:46,307 --> 00:20:47,517 ‫لديّ فكرة.‬ 313 00:20:56,901 --> 00:20:58,945 ‫"(غولف أن ستاف)"‬ 314 00:21:08,997 --> 00:21:10,081 ‫نعم!‬ 315 00:21:10,623 --> 00:21:13,126 ‫- لا شيء سوى الشبكة، صحيح؟‬ ‫- أي شبكة؟ لا توجد شبكة!‬ 316 00:21:17,171 --> 00:21:18,423 ‫نعم!‬ 317 00:21:47,201 --> 00:21:49,370 ‫- هل كنت خائفًا؟‬ ‫- نعم، في الواقع.‬ 318 00:21:50,413 --> 00:21:52,915 ‫- لنلتقط صورة ذاتية.‬ ‫- حسنًا.‬ 319 00:21:52,999 --> 00:21:54,125 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 320 00:21:54,792 --> 00:21:55,835 ‫- مستعد؟‬ ‫- نعم.‬ 321 00:21:58,838 --> 00:21:59,922 ‫اقترب.‬ 322 00:22:01,007 --> 00:22:04,719 ‫- يا للهول. أبدو كالأحمق.‬ ‫- لدينا صورة جيدة.‬ 323 00:22:05,303 --> 00:22:06,554 ‫- أخيرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 324 00:22:07,096 --> 00:22:08,181 ‫ليست سيئة.‬ 325 00:22:12,101 --> 00:22:14,604 ‫يشعرني هذا المكان بأنني في الـ17 مجددًا.‬ 326 00:22:15,730 --> 00:22:18,441 ‫ينسيني أن لدينا ولدين في الـ17.‬ 327 00:22:19,108 --> 00:22:20,109 ‫نعم.‬ 328 00:22:23,071 --> 00:22:24,781 ‫أريد معرفة المزيد عن "روبي".‬ 329 00:22:25,948 --> 00:22:27,075 ‫لا أعرف.‬ 330 00:22:29,243 --> 00:22:31,412 ‫أخبرني. هيا، أخبرني.‬ 331 00:22:31,496 --> 00:22:33,039 ‫- أتريدين أن تعرفي؟‬ ‫- نعم.‬ 332 00:22:33,539 --> 00:22:36,250 ‫إنه معقد.‬ 333 00:22:36,751 --> 00:22:37,627 ‫إنه ذكي.‬ 334 00:22:38,461 --> 00:22:39,712 ‫أذكى من اللازم.‬ 335 00:22:42,340 --> 00:22:43,633 ‫إنه يفطر القلب.‬ 336 00:22:45,009 --> 00:22:46,052 ‫مثل والده؟‬ 337 00:22:48,054 --> 00:22:50,098 ‫- حسنًا. لديك 2، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 338 00:22:50,181 --> 00:22:52,850 ‫- أخبريني عنهما.‬ ‫- "لوكاس" هو ابني الأكبر.‬ 339 00:22:52,934 --> 00:22:57,271 ‫إنه لاعب كرة قدم وكاتب موهوب جدًا.‬ 340 00:22:57,980 --> 00:22:59,440 ‫ذو حس فكاهة جاف.‬ 341 00:22:59,941 --> 00:23:03,444 ‫وكانت "إيفا" في طريقها لتصير راقصة باليه،‬ 342 00:23:03,528 --> 00:23:05,947 ‫ثم توقفت فجأة،‬ 343 00:23:06,030 --> 00:23:09,367 ‫وبدأت تقرع الطبول‬ ‫ثم انضمت إلى فرقة "بانك".‬ 344 00:23:10,993 --> 00:23:11,869 ‫لذا…‬ 345 00:23:12,662 --> 00:23:14,455 ‫أظن أن بوسعك قول إنها المتمردة لديّ.‬ 346 00:23:15,373 --> 00:23:17,041 ‫نعم، مثل أمها تمامًا.‬ 347 00:23:19,544 --> 00:23:20,795 ‫بل أقرب إلى أمها الآن.‬ 348 00:23:20,878 --> 00:23:22,672 ‫ومثل أمها وهي في سنها أيضًا.‬ 349 00:23:24,006 --> 00:23:25,007 ‫ربما.‬ 350 00:23:27,385 --> 00:23:28,553 ‫أفتقدهما.‬ 351 00:23:30,012 --> 00:23:31,431 ‫لماذا، أليسا هنا؟‬ 352 00:23:32,765 --> 00:23:34,559 ‫لا، هما مع "غريغ" هذا الأسبوع.‬ 353 00:23:35,476 --> 00:23:37,311 ‫هذا أول عيد ميلاد أقضيه وحدي.‬ 354 00:23:38,729 --> 00:23:40,231 ‫والداي مزعجان جدًا. ‬ 355 00:23:41,023 --> 00:23:45,069 ‫هل سيفاجئك أن تعرف أن السيد والسيدة "ميلز"‬ ‫لا يوافقان على وضعي؟‬ 356 00:23:46,237 --> 00:23:47,530 ‫إطلاقًا.‬ 357 00:23:47,613 --> 00:23:50,450 ‫أظنهما مستائين بشأن الطلاق أكثر مني.‬ 358 00:23:54,620 --> 00:23:57,331 ‫الخبر السار أنك ستتركين اسم "شواربر".‬ 359 00:23:58,291 --> 00:23:59,417 ‫هذا صحيح.‬ 360 00:24:00,126 --> 00:24:01,169 ‫هذا صحيح.‬ 361 00:24:03,296 --> 00:24:05,882 ‫نسيت كم يبرد الطقس في "الوادي".‬ 362 00:24:05,965 --> 00:24:06,841 ‫نعم.‬ 363 00:24:22,190 --> 00:24:24,317 ‫- عليّ أن أجيب. ربما يكونان الولدين.‬ ‫- نعم.‬ 364 00:24:27,195 --> 00:24:29,614 ‫- تبًا! نسيت تمامًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 365 00:24:29,697 --> 00:24:31,407 ‫ماذا؟ ما الأمر؟‬ 366 00:24:31,491 --> 00:24:33,993 ‫وعدت أمي بأن أذهب إلى حفل غبي.‬ 367 00:24:36,537 --> 00:24:40,249 ‫عليّ الذهاب حقًا. أفضّل البقاء هنا معك.‬ 368 00:24:40,333 --> 00:24:42,585 ‫لا بأس. لا تقلقي. أنا متفهم.‬ 369 00:24:46,214 --> 00:24:47,298 ‫أتريد المجيء؟‬ 370 00:24:48,674 --> 00:24:50,092 ‫لتنقذني من الملل.‬ 371 00:24:50,927 --> 00:24:51,886 ‫متأكدة؟‬ 372 00:24:52,470 --> 00:24:53,721 ‫بالطبع، أنا متأكدة.‬ 373 00:24:55,223 --> 00:24:56,641 ‫هل لديك بدلة؟‬ 374 00:25:06,901 --> 00:25:07,902 ‫أحسنتم.‬ 375 00:25:09,445 --> 00:25:10,571 ‫أثرتم إعجابي.‬ 376 00:25:11,989 --> 00:25:13,407 ‫أظهرتم الشجاعة…‬ 377 00:25:14,116 --> 00:25:14,951 ‫والقيادة.‬ 378 00:25:16,035 --> 00:25:19,247 ‫وهاتان هما الصفتان اللتان تحتاجون إليهما‬ ‫لتصيروا أبطالًا.‬ 379 00:25:22,083 --> 00:25:25,628 ‫أحسنت. أنت ما كانت تبحث عنه "كوبرا كاي".‬ 380 00:25:26,837 --> 00:25:29,799 ‫أترون ما تستطيعون تحقيقه حين تعملون معًا؟‬ 381 00:25:29,882 --> 00:25:31,759 ‫التحالفات مهمة.‬ 382 00:25:32,260 --> 00:25:33,594 ‫لنا ولعدوّنا.‬ 383 00:25:33,678 --> 00:25:36,180 ‫فمن الأفضل أن تصدّقوا‬ ‫أنهم يشكّلون تحالفات أيضًا.‬ 384 00:25:39,141 --> 00:25:41,394 ‫- أي تحالفات؟‬ ‫- ألم تسمعي؟‬ 385 00:25:42,520 --> 00:25:46,357 ‫"دياز" والفتاة ابنة "لاروسو"،‬ ‫إنهما يعملان معًا.‬ 386 00:25:47,441 --> 00:25:50,611 ‫ساعدا على إنقاذ بطولة "الوادي".‬ ‫ألقيا خطابًا رائعًا.‬ 387 00:25:52,029 --> 00:25:53,030 ‫يشكّلان فريقًا ممتازًا.‬ 388 00:25:55,116 --> 00:25:56,576 ‫لقد تأخر الوقت.‬ 389 00:25:57,326 --> 00:25:58,661 ‫انصراف.‬ 390 00:26:17,722 --> 00:26:21,100 ‫اتضح أن حفل عيد الميلاد هذا فظيع.‬ 391 00:26:21,767 --> 00:26:24,937 ‫نعم يا "سام". حسبتك قلت إن والديك‬ ‫سيقضيان الليلة بالخارج.‬ 392 00:26:25,021 --> 00:26:27,023 ‫- فلم لا نحتفل؟‬ ‫- نعم.‬ 393 00:26:27,857 --> 00:26:30,693 ‫هناك برميل جعة في الطريق.‬ ‫سيصل بعد دقائق قليلة.‬ 394 00:26:30,776 --> 00:26:33,029 ‫هلّا نشاهد أحد أفلام عيد الميلاد على الأقل.‬ 395 00:26:33,112 --> 00:26:37,366 ‫حتى إنني مستعد لمشاهدة الفيلم المريب‬ ‫الذي فيه طبيب أسنان جني.‬ 396 00:26:38,492 --> 00:26:40,036 ‫نعم، أشعر بالملل إلى هذا الحد.‬ 397 00:26:41,871 --> 00:26:42,705 ‫لقد وصل.‬ 398 00:26:47,627 --> 00:26:48,794 ‫ماذا؟‬ 399 00:26:48,878 --> 00:26:49,712 ‫يا صاح.‬ 400 00:26:49,795 --> 00:26:50,838 ‫- ماذا…‬ ‫- محال!‬ 401 00:26:50,921 --> 00:26:53,633 ‫لا! لا بد أنكم تمزحون.‬ 402 00:26:53,716 --> 00:26:56,510 ‫ماذا تفعل هنا؟ هذا ليس حفل جعة.‬ 403 00:26:57,303 --> 00:27:03,100 ‫- هل اشتريت هذه القبعة من أجل لا شيء؟‬ ‫- مهلًا. هل خدعتنا؟ لماذا؟‬ 404 00:27:03,684 --> 00:27:08,230 ‫أعرف أننا لم ننسجم دائمًا،‬ ‫لكن "كوبرا كاي" التهديد الأكبر الآن.‬ 405 00:27:09,315 --> 00:27:10,900 ‫لنا جميعًا.‬ 406 00:27:11,567 --> 00:27:14,320 ‫نظن أن فرصتنا ستكون أفضل إذا تحالفنا.‬ 407 00:27:14,403 --> 00:27:15,946 ‫مدرستان أقوى من واحدة.‬ 408 00:27:16,614 --> 00:27:17,948 ‫- هذا سخيف.‬ ‫- صحيح؟‬ 409 00:27:18,032 --> 00:27:21,369 ‫- أعرف أن بعضنا ارتكب فظاعات بحق البعض.‬ ‫- نعم، ككسر ذراع "ديميتري".‬ 410 00:27:21,452 --> 00:27:23,829 ‫- أنتم من بدأتم ذلك.‬ ‫- كدت أُطرد!‬ 411 00:27:23,913 --> 00:27:26,207 ‫أكره وجهك الغبي جدًا.‬ 412 00:27:26,290 --> 00:27:28,250 ‫إن مت، فلن أحضر جنازتك.‬ 413 00:27:28,334 --> 00:27:30,836 ‫- هذا لن ينجح.‬ ‫- يجب أن ينجح.‬ 414 00:27:32,880 --> 00:27:35,508 ‫لدينا فرصة أخيرة لإصلاح الأمور.‬ 415 00:27:40,554 --> 00:27:41,931 ‫نحن لا شيء وحدنا.‬ 416 00:27:42,014 --> 00:27:44,308 ‫لكن إن عملنا معًا، فلدينا فرصة.‬ 417 00:27:47,853 --> 00:27:51,273 ‫إن لم نستطع تجاوز الماضي،‬ ‫فلن ينتهي القتال أبدًا.‬ 418 00:27:55,820 --> 00:27:57,571 ‫علينا مواجهة أعدائنا.‬ 419 00:27:58,197 --> 00:28:01,826 ‫- انظر إلى اليمين.‬ ‫- انس، انتهى الأمر.‬ 420 00:28:01,909 --> 00:28:03,285 ‫يا "جوني"!‬ 421 00:28:06,455 --> 00:28:08,332 ‫هذه المنافسة يجب أن تتوقف.‬ 422 00:28:09,417 --> 00:28:11,335 ‫بطريقة أو بأخرى.‬ 423 00:28:57,465 --> 00:29:01,385 ‫ترجمة "عمر خضر"‬