1 00:00:10,865 --> 00:00:13,534 Наше последнее занятие было давно. 2 00:00:14,326 --> 00:00:18,372 После школьной драки я думал о закрытии Мияго-до. 3 00:00:19,749 --> 00:00:22,084 Но с тех пор всё стало хуже. 4 00:00:22,585 --> 00:00:23,919 Поэтому мы вернулись. 5 00:00:24,503 --> 00:00:26,464 Чтобы остановить «Кобра Кай», 6 00:00:26,547 --> 00:00:28,632 нужно работать вместе. 7 00:00:28,716 --> 00:00:30,134 Но не забывайте, 8 00:00:30,217 --> 00:00:32,344 что мы учимся карате… 9 00:00:33,095 --> 00:00:36,682 …чтобы показать миру, что вы не кучка слабаков-ботанов! 10 00:00:37,349 --> 00:00:39,143 Показать, что вы крутые! 11 00:00:40,603 --> 00:00:42,646 Потому что на орлов не гадят. 12 00:00:44,106 --> 00:00:45,649 Это они гадят на других. 13 00:00:46,734 --> 00:00:50,446 Только помните, что быть крутым не значит быть придурком. 14 00:00:51,405 --> 00:00:53,449 Цель — не обижать других детей. 15 00:00:55,201 --> 00:00:56,410 Наша цель… 16 00:00:56,494 --> 00:00:58,079 Победить любой ценой. 17 00:00:58,829 --> 00:01:02,208 Те, кого мы считали союзниками, выступили против нас. 18 00:01:03,167 --> 00:01:06,545 Теперь враги нападают на нас со всех сторон. 19 00:01:06,629 --> 00:01:09,090 Назад пути нет. 20 00:01:10,257 --> 00:01:12,301 Пришло время показать им… 21 00:01:12,384 --> 00:01:13,594 Прощение. 22 00:01:14,345 --> 00:01:15,262 Сострадание. 23 00:01:16,388 --> 00:01:19,475 Мистер Мияги говорил, что если вы хотите отомстить, 24 00:01:19,558 --> 00:01:21,852 можете начинать копать две могилы. 25 00:01:21,936 --> 00:01:22,978 Он был прав. 26 00:01:23,479 --> 00:01:26,941 Если в сердце есть ненависть, значит, ты уже проиграл. 27 00:01:28,067 --> 00:01:31,779 Это нелегко, но нужно стараться изо всех сил… 28 00:01:31,862 --> 00:01:33,697 Чтобы выбить из них всё дерьмо. 29 00:01:34,490 --> 00:01:36,283 Не позволяйте помыкать собой. 30 00:01:37,159 --> 00:01:39,286 Вы должны налетать, как орел, 31 00:01:40,496 --> 00:01:43,499 хватать их когтями и вонзать в них клыки. 32 00:01:45,251 --> 00:01:47,169 Но вы не должны начинать драку. 33 00:01:49,922 --> 00:01:51,841 - Вы просто должны… - Закончить. 34 00:01:53,717 --> 00:01:54,927 Навсегда. 35 00:01:56,554 --> 00:01:59,223 Я ясно выражаюсь? 36 00:01:59,306 --> 00:02:00,766 Да, сэнсэй. 37 00:02:06,021 --> 00:02:08,732 СИЛЬМАР ИСПРАВИТЕЛЬНАЯ КОЛОНИЯ ДЛЯ ПОДРОСТКОВ 38 00:02:14,196 --> 00:02:17,700 Заперто. Откроют, когда он выйдет. 39 00:02:17,783 --> 00:02:19,493 Серьезно? Тебе позвонили? 40 00:02:19,577 --> 00:02:21,120 Я позвонил им. 41 00:02:21,203 --> 00:02:24,498 Раз Шэннон в реабилитации, кто-то должен был его забрать. 42 00:02:24,582 --> 00:02:25,708 Ну я же здесь? 43 00:02:25,791 --> 00:02:28,711 Я не хочу проблем. Я здесь ради Робби. 44 00:02:28,794 --> 00:02:31,297 Ты Робби не нужен. Ты сделал достаточно. 45 00:02:32,423 --> 00:02:34,800 - Спасибо. Пока. - Всё под контролем? 46 00:02:34,884 --> 00:02:38,179 - Да. - Криз тоже был под контролем? 47 00:02:38,262 --> 00:02:41,515 Чего ты ожидал, когда вновь вызвал этого демона? 48 00:02:41,599 --> 00:02:43,642 - Криз — моя проблема. - Уже нет. 49 00:02:43,726 --> 00:02:46,562 Он ясно дал понять, что он проблема для всех. 50 00:02:46,645 --> 00:02:50,191 Как обычно, я должен буду исправлять твои проколы. 51 00:02:50,274 --> 00:02:52,234 Я исправляю свои проколы. 52 00:02:53,235 --> 00:02:54,320 Я этим занимаюсь. 53 00:02:54,403 --> 00:02:57,740 Как ты этим займешься? Ворвешься туда и изобьешь его? 54 00:02:57,823 --> 00:03:00,951 - В мастерской отлично вышло. - Они заслужили. 55 00:03:01,035 --> 00:03:04,288 В этом твоя проблема. Всю жизнь ты сначала бьешь. 56 00:03:04,371 --> 00:03:07,124 Ты не взвешивал возможность сперва подумать. 57 00:03:07,208 --> 00:03:10,336 - Знаешь, о чём я думаю? - Представляю. 58 00:03:11,587 --> 00:03:12,588 Серьезно? 59 00:03:14,840 --> 00:03:15,799 Робби. 60 00:03:15,883 --> 00:03:18,969 - Привет, Робби. - Я сказал, чтобы ты не приходил. 61 00:03:19,053 --> 00:03:22,097 - Ты мой сын. Я хотел быть здесь. - И я. 62 00:03:22,181 --> 00:03:24,183 Не начинай. Я был тут из-за тебя. 63 00:03:24,266 --> 00:03:27,645 Ты злишься. Но я сделал это ради твоего блага. 64 00:03:27,728 --> 00:03:31,690 Хотел сказать, что буду рядом. Мияги-до — это твой дом. 65 00:03:31,774 --> 00:03:33,192 Или со мной. 66 00:03:33,275 --> 00:03:34,485 Вы оба… 67 00:03:35,277 --> 00:03:36,779 …не лезьте в мою жизнь. 68 00:03:37,947 --> 00:03:38,948 Робби… 69 00:03:40,407 --> 00:03:41,242 Робби… 70 00:04:00,135 --> 00:04:01,929 - Прости… - Прости, Сэм. 71 00:04:02,012 --> 00:04:04,223 Надо было быть внимательней. 72 00:04:04,306 --> 00:04:05,391 Мне тоже. 73 00:04:07,643 --> 00:04:11,021 Что ж, поздравляю, что снова встал на ноги! 74 00:04:11,105 --> 00:04:12,106 Буквально. 75 00:04:13,565 --> 00:04:14,400 Спасибо. 76 00:04:15,901 --> 00:04:17,319 Оставлю тебя с друзьями. 77 00:04:19,154 --> 00:04:20,531 Они мне уже не друзья. 78 00:04:22,157 --> 00:04:24,118 Из-за того, как поступили с вами. 79 00:04:28,414 --> 00:04:32,084 - Я иду в комнату для занятий. - Я тоже шла туда. 80 00:04:33,043 --> 00:04:33,877 Хорошо. 81 00:04:36,422 --> 00:04:40,718 Думаешь, прошло достаточно времени, чтобы мы снова стали друзьями? 82 00:04:40,801 --> 00:04:42,052 Или начали сначала? 83 00:04:43,262 --> 00:04:45,431 Привет. Я Сэм. Очень приятно. 84 00:04:45,514 --> 00:04:46,932 Мигель. Очень рад. 85 00:04:47,975 --> 00:04:49,143 Ясмин? 86 00:04:50,686 --> 00:04:51,520 Привет. 87 00:04:52,354 --> 00:04:53,564 Мы просто… 88 00:04:54,857 --> 00:04:56,442 Занимались учебой. 89 00:04:58,569 --> 00:05:00,237 Значит, вы двое… 90 00:05:00,321 --> 00:05:01,155 Что? 91 00:05:03,824 --> 00:05:04,658 Нет. 92 00:05:05,159 --> 00:05:07,161 Буду я встречаться с этим чудиком? 93 00:05:11,040 --> 00:05:14,126 Неважно, Круэлла. Пойди задуши пару далматинцев. 94 00:05:15,252 --> 00:05:17,212 Я влюблен на 101%! 95 00:05:20,841 --> 00:05:22,384 Не могу в это поверить! 96 00:05:22,468 --> 00:05:23,844 Да, наверное… 97 00:05:25,387 --> 00:05:26,722 …любовь побеждает всё. 98 00:05:28,307 --> 00:05:29,350 Наверное. 99 00:05:32,227 --> 00:05:34,480 Ладно, давайте всё сначала. 100 00:05:34,563 --> 00:05:36,231 Продолжайте. Начали. 101 00:05:37,274 --> 00:05:39,401 Ну же, Крис. Ты знаешь эти движения. 102 00:05:39,485 --> 00:05:41,320 Простите. Едва успеваю. 103 00:05:44,823 --> 00:05:46,617 Понравилось, что сломали руку? 104 00:05:46,700 --> 00:05:50,079 Будешь так защищаться — снова окажешься в гипсе. 105 00:05:51,622 --> 00:05:54,666 Ладно, сделаем перерыв. Да? 106 00:05:54,750 --> 00:05:56,543 Внутри холодный чай и лимонад. 107 00:05:57,044 --> 00:05:58,212 Боже. 108 00:05:58,295 --> 00:05:59,797 Я так устал. 109 00:05:59,880 --> 00:06:01,131 Это было жестоко. 110 00:06:03,717 --> 00:06:05,969 Спокойно. Это первая неделя. 111 00:06:06,053 --> 00:06:10,766 Они должны всё это знать. Я виноват, что они в таком положении. 112 00:06:10,849 --> 00:06:15,312 Они могут оказаться в одиночестве, и эта техника поможет им выжить. 113 00:06:17,106 --> 00:06:19,608 Значит, дело в Робби, да? 114 00:06:22,569 --> 00:06:25,614 Слушай, Дэниэл, он должен сам всё понять. 115 00:06:26,782 --> 00:06:29,910 Если он хочет вернуться, дверь всегда открыта, но… 116 00:06:30,828 --> 00:06:34,498 …если нет, придется его отпустить. 117 00:06:34,581 --> 00:06:36,375 Я не могу его отпустить. 118 00:06:37,167 --> 00:06:38,335 У него никого нет! 119 00:06:40,546 --> 00:06:43,090 - Только посмотрите. - Привет, Рон. 120 00:06:43,173 --> 00:06:45,592 Почему мы собираем совет в центре отдыха, 121 00:06:45,676 --> 00:06:47,678 если есть эта волшебная комната? 122 00:06:48,804 --> 00:06:50,013 Настоящие карпы кои? 123 00:06:50,889 --> 00:06:51,849 Как дела? 124 00:06:51,932 --> 00:06:55,686 До турнира Долины еще месяцы. Проблема с комитетом? 125 00:06:56,311 --> 00:06:58,063 Проблема с турниром в целом. 126 00:07:01,191 --> 00:07:05,195 Хорошо, Берт. Постараюсь тебя не злить. Дальше Жополицый. 127 00:07:05,279 --> 00:07:07,573 Мое прозвище должно остаться тем же? 128 00:07:07,656 --> 00:07:08,991 Нравится «Вонючка»? 129 00:07:09,950 --> 00:07:11,118 «Жополицый» сойдет. 130 00:07:13,620 --> 00:07:15,330 Хорошо, Вонючка! 131 00:07:15,414 --> 00:07:17,040 Ладно. Диас, твоя очередь. 132 00:07:20,335 --> 00:07:24,882 Представь парня, у которого я это стянул. Дурацкие белые дреды. 133 00:07:30,888 --> 00:07:32,055 Хорошо. Следующий? 134 00:07:32,139 --> 00:07:34,558 - Нет, я могу. - Мигель, всё нормально. 135 00:07:34,641 --> 00:07:35,642 Я могу. 136 00:07:37,436 --> 00:07:40,439 Займи боковую стойку. Встань на подушечки пальцев. 137 00:07:45,944 --> 00:07:47,196 Мигель! 138 00:07:47,279 --> 00:07:49,031 - Как ты? - Я в порядке! 139 00:07:51,325 --> 00:07:53,744 Хорошо. Перерыв, попейте воды. 140 00:07:54,244 --> 00:07:57,748 Не в фонтане. Какой-то нарик мыл там задницу. 141 00:08:01,543 --> 00:08:05,380 Ничего, если ты не можешь делать то, что мог. Никто этого не ждет. 142 00:08:06,465 --> 00:08:07,841 Да ты издеваешься! 143 00:08:09,009 --> 00:08:10,093 Что случилось? 144 00:08:10,177 --> 00:08:11,595 Турнир Долины отменили. 145 00:08:12,513 --> 00:08:14,473 - Что сделали? - Отменили его. 146 00:08:14,556 --> 00:08:16,600 Совет города отозвал разрешение. 147 00:08:16,683 --> 00:08:21,063 Типа не хотят подпитывать культуру насилия 148 00:08:21,146 --> 00:08:23,774 после драки в школе. 149 00:08:23,857 --> 00:08:26,860 По мне, это чересчур. 150 00:08:28,529 --> 00:08:31,907 Мы было заполучили крупного спонсора. 151 00:08:32,908 --> 00:08:35,786 Теперь я позвоню своему агенту с плохими вестями. 152 00:08:35,869 --> 00:08:37,079 И на этом всё? 153 00:08:37,162 --> 00:08:40,165 Они вне контекста винят карате во всех грехах, 154 00:08:40,249 --> 00:08:42,709 и мы ничего не можем с этим поделать? 155 00:08:42,793 --> 00:08:44,253 Будет слушание. 156 00:08:44,336 --> 00:08:48,715 Это формальность, но комитет турнира считает, 157 00:08:48,799 --> 00:08:52,094 что если кто-то и сможет убедить власти изменить решение, 158 00:08:53,095 --> 00:08:54,721 так это двукратный чемпион. 159 00:08:58,016 --> 00:09:01,019 Мне надо поговорить с остальными членами совета. 160 00:09:02,896 --> 00:09:05,607 Вкусно. Вы сами выращиваете лимоны или… 161 00:09:06,191 --> 00:09:07,442 Он из порошка. 162 00:09:07,526 --> 00:09:09,861 - Волшебного? - Остроумно. 163 00:09:14,032 --> 00:09:16,159 - И что ты будешь делать? - Не знаю. 164 00:09:17,536 --> 00:09:19,705 Может, оно и к лучшему. 165 00:09:20,831 --> 00:09:24,293 У «Кобра Кай» не будет сцены для демонстрации насилия. 166 00:09:24,960 --> 00:09:27,921 Ты же не позволишь им отменить турнир? 167 00:09:28,005 --> 00:09:29,298 Не знаю, Сэм. 168 00:09:29,881 --> 00:09:32,175 Нас обвиняют в травме Мигеля. 169 00:09:32,259 --> 00:09:34,720 Если турнир отменят, весь город решит, 170 00:09:34,803 --> 00:09:36,346 что мы плохие. 171 00:09:36,430 --> 00:09:38,140 Ты не должен этого допустить. 172 00:09:40,058 --> 00:09:41,935 Скажи им, что карате значит для тебя. 173 00:09:42,019 --> 00:09:45,939 Ты создал «Кобра Кай», чтобы дети учились стоять за себя. 174 00:09:46,898 --> 00:09:50,485 - Возможно, нет худа без добра. - Что это значит? 175 00:09:50,569 --> 00:09:53,989 - Ты бы всё равно не стал участвовать. - Стал бы конечно. 176 00:09:55,449 --> 00:09:58,869 Тренировки — это одно, но нельзя рисковать твоим здоровьем. 177 00:09:58,952 --> 00:10:00,996 Я много работаю, становлюсь лучше. 178 00:10:01,079 --> 00:10:03,498 - Так безопаснее. - Говорят слабаки. 179 00:10:03,582 --> 00:10:05,250 - Это другое. - Думаешь, я не могу! 180 00:10:06,001 --> 00:10:08,920 Ты чуть не получил травму, сделав один удар ногой! 181 00:10:10,339 --> 00:10:12,090 Что будет в настоящем бою? 182 00:10:14,718 --> 00:10:17,596 - Ты доказал, что можешь победить. - И снова докажу. 183 00:10:21,683 --> 00:10:23,518 Ты обещал быть на моей стороне. 184 00:10:25,937 --> 00:10:26,813 Мигель… 185 00:10:45,123 --> 00:10:47,209 Здрасте. Я Робби Кин. 186 00:10:48,335 --> 00:10:51,630 Заполни. Позовут, когда освободится инспектор по надзору. 187 00:11:09,773 --> 00:11:12,943 Давай. Тебя отправят обратно в тюрьму. 188 00:11:20,158 --> 00:11:21,201 Мы в одной лодке. 189 00:11:21,284 --> 00:11:24,037 - Ты начала драку. - А ты закончил. 190 00:11:28,083 --> 00:11:29,501 Это нечестно. 191 00:11:30,585 --> 00:11:35,424 Все вернулись к нормальной жизни, а мы жрем дерьмо, пока твоя подруж… 192 00:11:35,507 --> 00:11:36,633 Не трогай Сэм. 193 00:11:36,717 --> 00:11:38,552 - Она изменила тебе. - Ошиблась. 194 00:11:38,635 --> 00:11:40,262 - Она хороший человек. - Да. 195 00:11:40,846 --> 00:11:42,222 Она так себя ведет. 196 00:11:43,724 --> 00:11:44,766 Просто подожди, 197 00:11:44,850 --> 00:11:46,935 она тебя подставит. Как и Мигель. 198 00:11:47,018 --> 00:11:49,688 - Ты этого не знаешь. - Тогда почему мы здесь? 199 00:11:50,981 --> 00:11:55,235 Но я знаю, кто я. А ты выдаешь себя за кого-то другого. 200 00:12:01,575 --> 00:12:05,912 В рубрике о семейной жизни отметь «стабильная». 201 00:12:06,997 --> 00:12:08,832 Им всё равно. Они не проверяют. 202 00:12:17,632 --> 00:12:20,469 Надеюсь, сок нормальный. Вроде еще не испортился. 203 00:12:22,095 --> 00:12:23,513 Хороший. Спасибо. 204 00:12:24,222 --> 00:12:25,182 Не за что. 205 00:12:26,475 --> 00:12:30,729 Хочу выразить благодарность за то, что заботишься о безопасности Мигеля. 206 00:12:30,812 --> 00:12:31,772 Да. 207 00:12:32,647 --> 00:12:34,566 И что? Теперь он меня ненавидит. 208 00:12:34,649 --> 00:12:35,942 Он подросток. 209 00:12:36,485 --> 00:12:39,738 Если он тобой постоянно доволен, что-то тут не так. 210 00:12:40,989 --> 00:12:44,993 Быть родителем значит принимать трудные решения ради их блага. 211 00:12:45,076 --> 00:12:48,997 Я не хочу облажаться с Мигелем, как с Робби. 212 00:12:50,081 --> 00:12:52,125 Ты столько сделал для Мигеля. 213 00:12:53,126 --> 00:12:55,921 Вытащил его из кровати, из инвалидного кресла. 214 00:12:56,880 --> 00:12:58,465 Вернул ему улыбку на лицо. 215 00:12:59,007 --> 00:13:00,550 И он этого не забудет. 216 00:13:02,761 --> 00:13:03,929 И я тоже. 217 00:13:12,145 --> 00:13:13,647 Я слышала о турнире. 218 00:13:14,773 --> 00:13:16,358 Да, кому это вообще нужно? 219 00:13:17,651 --> 00:13:18,735 Тебе. 220 00:13:20,695 --> 00:13:25,158 Пару месяцев назад я и слышать не хотела про карате. 221 00:13:25,242 --> 00:13:27,494 Думала, Мигель пострадал из-за этого. 222 00:13:28,912 --> 00:13:30,038 Я винила тебя. 223 00:13:30,956 --> 00:13:31,790 Я так злилась. 224 00:13:34,084 --> 00:13:35,502 Имела право. 225 00:13:36,878 --> 00:13:38,463 Но это не твоя вина. 226 00:13:39,589 --> 00:13:41,675 Я вижу твою заботу о Мигеле 227 00:13:42,217 --> 00:13:45,220 и понимаю, что тебе было так же больно, как мне. 228 00:13:50,433 --> 00:13:52,435 Я не хочу, чтобы он соревновался, 229 00:13:54,229 --> 00:13:56,356 но я знаю, что он уже не пострадает. 230 00:13:57,482 --> 00:13:59,109 Потому что ты его сэнсэй. 231 00:14:02,070 --> 00:14:06,074 Тебе было суждено им стать. Это твоя сила, твое призвание. 232 00:14:06,950 --> 00:14:10,078 Есть другие Мигели, которым ты нужен в их углу. 233 00:14:11,329 --> 00:14:15,375 Я знаю, что ты не ожидал услышать это от меня, но… 234 00:14:16,501 --> 00:14:18,420 …ты должен спасти турнир. 235 00:14:22,883 --> 00:14:24,634 Не знаю, как это сделать. 236 00:14:26,803 --> 00:14:28,638 Так, как ты лучше всего умеешь. 237 00:14:30,473 --> 00:14:31,391 Борись. 238 00:14:39,608 --> 00:14:41,735 Мистер Картер, давайте дальше. 239 00:14:41,818 --> 00:14:46,573 Я узнал, что власти хотят переименовать люки в «ревизионные крышки». 240 00:14:46,656 --> 00:14:49,409 Знаете, как мы называли люки в свое время? 241 00:14:50,118 --> 00:14:51,411 «Люки». 242 00:14:51,494 --> 00:14:53,371 И это только начало. 243 00:14:54,581 --> 00:14:56,541 Не волнуйся, папа. Ты справишься. 244 00:15:06,092 --> 00:15:07,218 Что ты тут делаешь? 245 00:15:07,302 --> 00:15:10,430 Отстаиваю турнир. А ты будешь читать дневник? 246 00:15:10,513 --> 00:15:12,182 Готовиться полезно. 247 00:15:12,265 --> 00:15:15,268 Мне не нужны записи. Буду стрелять от бедра. 248 00:15:18,313 --> 00:15:19,564 Это будет катастрофа. 249 00:15:21,232 --> 00:15:24,319 Ладно, теперь мы услышим апелляции 250 00:15:24,402 --> 00:15:28,323 по делу об отмене турнира Долины по карате среди юниоров. 251 00:15:28,865 --> 00:15:30,617 Кто выступит первым? 252 00:15:38,375 --> 00:15:42,379 Дамы и господа, я капитан армии в отставке Джон Криз. 253 00:15:43,588 --> 00:15:45,298 Благодарю за службу. 254 00:15:47,050 --> 00:15:48,635 Служба была честью. 255 00:15:49,552 --> 00:15:52,389 И я продолжаю служить здесь, в нашей общине, 256 00:15:52,472 --> 00:15:55,016 обучая наших детей силе 257 00:15:55,100 --> 00:15:58,103 и дисциплине с помощью карате. 258 00:15:58,186 --> 00:16:02,732 Я был очень расстроен, когда узнал об отмене турнира 259 00:16:03,650 --> 00:16:05,485 из-за школьной драки. 260 00:16:05,568 --> 00:16:09,990 Почему моих учеников наказывают за насилие, причиняемое… 261 00:16:10,490 --> 00:16:12,492 …другими додзё, вроде Мияги-до? 262 00:16:12,575 --> 00:16:13,827 Минутку. 263 00:16:13,910 --> 00:16:16,705 Мистер ЛаРуссо, прошу. Сейчас не ваш черед. 264 00:16:16,788 --> 00:16:19,457 Простите, советница Робертс. Этот человек… 265 00:16:19,541 --> 00:16:21,626 «Член совета» Робертс. 266 00:16:25,547 --> 00:16:27,090 Спасибо, капитан Криз. 267 00:16:28,133 --> 00:16:29,259 Прошу, продолжайте. 268 00:16:30,176 --> 00:16:32,137 Думаю, мои коллеги согласятся, 269 00:16:32,220 --> 00:16:35,765 что все мы желаем лишь добра нашим ученикам и нашему городу. 270 00:16:36,433 --> 00:16:39,602 Цель «Кобра Кай» — подготовить молодежь Долины 271 00:16:40,687 --> 00:16:43,481 к печальным реалиям реального мира. 272 00:16:43,565 --> 00:16:45,066 Он жесток. 273 00:16:45,150 --> 00:16:48,486 Я просто обучаю их защите. 274 00:16:48,570 --> 00:16:52,741 Простите, но этот человек продает вам испорченный товар. 275 00:16:52,824 --> 00:16:56,911 Несколько недель назад моих учеников избила толпа учеников «Кобра Кай» 276 00:16:56,995 --> 00:16:59,122 в заброшенном оздоровительном клубе. 277 00:16:59,205 --> 00:17:00,290 Кто начал драку? 278 00:17:00,373 --> 00:17:03,585 Если мне не изменяет память, ваша неуправляемая дочь. 279 00:17:03,668 --> 00:17:07,088 Эй! Не вмешивай в это мою дочь, кусок дерьма! 280 00:17:07,172 --> 00:17:08,089 Мама! 281 00:17:08,173 --> 00:17:10,258 Мэм, пожалуйста, воздержитесь. 282 00:17:10,341 --> 00:17:12,635 Забавно, что вы так сказали, ведь… 283 00:17:13,136 --> 00:17:15,889 …я запросил запретительный ордер против нее 284 00:17:15,972 --> 00:17:17,640 за физическое насилие. 285 00:17:17,724 --> 00:17:21,227 - Это шутка? - Мне позвонить в полицию? 286 00:17:21,311 --> 00:17:22,812 В этом нет необходимости. 287 00:17:24,064 --> 00:17:26,608 - Мэм. - Не трогайте меня! Хорошо? 288 00:17:26,691 --> 00:17:28,401 Я ухожу. 289 00:17:28,485 --> 00:17:30,862 Хорошо? Но этот человек — псих! 290 00:17:32,781 --> 00:17:36,951 Член совета Робертс, уверяю вас, я положительно влияю 291 00:17:37,035 --> 00:17:40,038 на моих учеников и сотни учеников до них. 292 00:17:40,121 --> 00:17:41,164 Чушь собачья! 293 00:17:42,248 --> 00:17:44,709 Ваша честь, Джон Лоуренс. Карате «Клык Орла». 294 00:17:45,585 --> 00:17:48,880 Этот человек отравляет умы своих учеников. 295 00:17:49,881 --> 00:17:52,342 Я-то знаю, я был одним из них. 296 00:17:53,885 --> 00:17:55,261 Мы любим соперничество? 297 00:17:55,845 --> 00:17:56,805 Конечно. 298 00:17:56,888 --> 00:17:58,807 Но это всё в спортивном духе. 299 00:17:58,890 --> 00:18:00,850 Этот человек — вор и лжец! 300 00:18:00,934 --> 00:18:02,852 Он подбросил кобру в мой салон! 301 00:18:04,145 --> 00:18:05,271 Хватит! 302 00:18:05,855 --> 00:18:06,898 Сядьте. 303 00:18:08,233 --> 00:18:09,234 Все вы. 304 00:18:17,075 --> 00:18:21,371 Ясно, что этот турнир по карате вызывает раздоры и соперничество 305 00:18:21,454 --> 00:18:22,622 в нашем сообществе. 306 00:18:23,206 --> 00:18:24,290 Вы, джентльмены… 307 00:18:25,083 --> 00:18:27,043 …отлично продемонстрировали, 308 00:18:27,127 --> 00:18:29,838 почему этот турнир не должен продолжаться. 309 00:18:32,048 --> 00:18:33,007 Подождите! 310 00:18:37,720 --> 00:18:38,721 Кто это? 311 00:18:48,815 --> 00:18:50,275 Меня зовут Мигель Диас. 312 00:18:51,526 --> 00:18:53,069 Я был в школьной драке. 313 00:18:53,653 --> 00:18:55,655 Меня сбросили со второго этажа. 314 00:18:57,866 --> 00:18:58,908 Знаете… 315 00:19:00,034 --> 00:19:02,120 …я думал, останусь парализованным. 316 00:19:02,203 --> 00:19:03,705 Я снова научился стоять. 317 00:19:05,081 --> 00:19:06,499 Я снова научился ходить. 318 00:19:08,418 --> 00:19:10,211 Я хочу, чтоб турнир состоялся. 319 00:19:11,004 --> 00:19:14,299 Мы очень рады вашему выздоровлению, молодой человек. 320 00:19:14,382 --> 00:19:17,302 - Но, боюсь, вы не понимаете… - Он понимает. 321 00:19:19,804 --> 00:19:23,183 Это нам причиняют боль. Это мы деремся. 322 00:19:23,266 --> 00:19:28,021 Наши голоса должны быть услышаны. Нам нужно место, чтобы соревноваться 323 00:19:29,022 --> 00:19:30,481 честно и в безопасности. 324 00:19:34,027 --> 00:19:36,404 После переезда сюда надо мной издевались. 325 00:19:37,530 --> 00:19:39,199 От этого никуда не деться. 326 00:19:39,699 --> 00:19:42,368 Кто-то всегда будет отбирать обеденные деньги, 327 00:19:42,452 --> 00:19:44,370 тянуть трусы, мочить в толчке. 328 00:19:44,454 --> 00:19:45,705 Мочить? 329 00:19:45,788 --> 00:19:48,625 Когда засовывают голову в унитаз и смывают. 330 00:19:49,751 --> 00:19:52,128 - Это смешно. - Сэнсэй! 331 00:19:57,759 --> 00:20:01,429 Вместо того, чтобы делать вид, что издевательств не существует, 332 00:20:01,512 --> 00:20:03,473 или что это можно просто изжить, 333 00:20:03,556 --> 00:20:05,808 нужно учить детей защищаться. 334 00:20:05,892 --> 00:20:07,936 Физически и морально. 335 00:20:08,853 --> 00:20:13,191 Ведь иногда невидимые шрамы — самые болезненные. 336 00:20:16,194 --> 00:20:17,946 Карате — это дисциплина. 337 00:20:18,446 --> 00:20:20,240 Это внутренняя сила. 338 00:20:20,323 --> 00:20:21,741 Уверенность в себе. 339 00:20:22,575 --> 00:20:25,328 Эти уроки будут полезны всю жизнь. 340 00:20:26,371 --> 00:20:30,291 Я не знаю, где я был бы сегодня и кем я был бы сегодня, 341 00:20:31,042 --> 00:20:32,669 если бы не мой сэнсэй. 342 00:20:38,216 --> 00:20:42,011 Турнир не для того, чтобы показывать крутые удары или заработать, 343 00:20:43,221 --> 00:20:46,975 а чтобы показать хулиганам, что мы не боимся. 344 00:20:47,558 --> 00:20:50,353 Это турнир всей Долины, потому что он для всех. 345 00:20:50,436 --> 00:20:52,855 Шанс любому показать, на что он способен. 346 00:20:53,481 --> 00:20:55,775 Бороться, стать чемпионом. 347 00:20:57,277 --> 00:20:58,903 И мы заслуживаем этот шанс. 348 00:21:12,375 --> 00:21:16,212 Честно говоря, я не понимаю, чем Долине так нравится карате. 349 00:21:17,046 --> 00:21:21,050 Но если это так много значит для всех вас 350 00:21:21,134 --> 00:21:24,429 и вы готовы письменно снять с города всю ответственность, 351 00:21:25,722 --> 00:21:26,723 тогда… 352 00:21:29,183 --> 00:21:33,813 …турнир Долины среди участников до 18 лет официально возобновлен. 353 00:21:35,231 --> 00:21:36,107 Да! 354 00:21:46,075 --> 00:21:48,328 Думаю, все получили то, что хотели. 355 00:21:50,246 --> 00:21:52,332 Но будьте осторожнее с желаниями. 356 00:22:02,467 --> 00:22:03,468 Иди сюда, парень. 357 00:22:09,891 --> 00:22:12,852 - За турнир Долины. - Да. 358 00:22:16,939 --> 00:22:19,942 Это невероятное место. Что написано на камне? 359 00:22:20,526 --> 00:22:23,905 Не знаю. Папа мне не говорит. Может, он не знает. 360 00:22:23,988 --> 00:22:25,823 Это крутой камень. 361 00:22:26,949 --> 00:22:30,912 У нас в парке только сломанные скамейки и обычные камни. 362 00:22:30,995 --> 00:22:33,039 Вы можете тренироваться здесь. 363 00:22:33,122 --> 00:22:35,541 Пойми меня правильно, это крутой двор, но… 364 00:22:36,125 --> 00:22:38,002 …вы здесь занимаетесь карате? 365 00:22:38,795 --> 00:22:42,465 - Он как для дыхательных упражнений! - Недостаточно круто? 366 00:22:42,548 --> 00:22:44,592 Мы тренируемся на свалках! 367 00:22:44,675 --> 00:22:47,929 - Я тренировалась в пруду. - О, пруд. 368 00:22:48,429 --> 00:22:51,766 - Не всё в Мияги-до — то, что кажется. - Ага, ну ладно. 369 00:22:54,435 --> 00:22:55,353 Хорошо! 370 00:22:57,021 --> 00:22:58,856 Хочешь бросить вызов чемпиону? 371 00:22:59,399 --> 00:23:02,735 Помню, что бросила тебя на землю без особого труда. 372 00:23:02,819 --> 00:23:05,446 Попробуй сделать это снова. Не сдерживайся. 373 00:23:06,072 --> 00:23:07,031 Не беспокойся. 374 00:23:12,412 --> 00:23:13,496 Хорошо. 375 00:23:17,500 --> 00:23:18,334 Попался. 376 00:23:20,795 --> 00:23:21,879 Попалась. 377 00:23:28,344 --> 00:23:29,679 Мог бы догадаться. 378 00:23:31,264 --> 00:23:32,181 Робби! 379 00:23:33,057 --> 00:23:34,892 Это не то, что ты думаешь. 380 00:23:35,476 --> 00:23:38,855 Сошлись, когда я ушел, или подождали неделю для приличия? 381 00:23:38,938 --> 00:23:40,481 Всё не так. 382 00:23:42,150 --> 00:23:44,235 Теперь понял, почему мне не писала. 383 00:23:44,318 --> 00:23:46,070 Потому что ты не отвечал! 384 00:23:46,154 --> 00:23:49,031 Было тяжеловато отвечать, пока меня мутузили! 385 00:23:49,115 --> 00:23:50,324 Я не знала. 386 00:23:50,408 --> 00:23:51,868 Тебе было бы плевать. 387 00:23:51,951 --> 00:23:53,953 - Она не виновата. - Не вмешивайся! 388 00:23:54,036 --> 00:23:54,996 Нет. 389 00:23:55,955 --> 00:23:57,081 Вот и отлично. 390 00:24:01,586 --> 00:24:02,837 Робби, не надо! 391 00:24:11,888 --> 00:24:13,514 Вы друг друга стоите. 392 00:24:37,747 --> 00:24:39,832 - Привет. - Привет, Джонни. 393 00:24:39,916 --> 00:24:41,459 Уже слишком поздно? 394 00:24:41,542 --> 00:24:42,376 Нет. 395 00:24:43,586 --> 00:24:45,004 Входи. Всё нормально. 396 00:24:46,214 --> 00:24:47,798 Предложить тебе сока? 397 00:24:49,008 --> 00:24:52,720 - Я слышала про собрание. - Ты бы видела его. 398 00:24:52,803 --> 00:24:55,473 Душа нараспашку, сказал то, что надо сказать. 399 00:24:56,265 --> 00:24:57,683 Настоящий чемпион. 400 00:24:58,726 --> 00:25:02,271 Я не разрешал ему участвовать. Я не знал, что он там. 401 00:25:02,355 --> 00:25:04,232 Я тут ни при чём. 402 00:25:04,857 --> 00:25:06,192 Да, при чём. 403 00:25:06,817 --> 00:25:09,570 Ты напрямую с этим связан. 404 00:25:30,800 --> 00:25:33,803 51-Й ЕЖЕГОДНЫЙ ЧЕМПИОНАТ ДОЛИНЫ ПО КАРАТЕ 405 00:25:42,103 --> 00:25:43,104 Сэнсэй Криз? 406 00:26:33,571 --> 00:26:36,282 Перевод субтитров: Владимир Фадеев