1 00:00:10,865 --> 00:00:13,034 ‎수업하는 게 오랜만이구나 2 00:00:14,326 --> 00:00:17,705 ‎학교 패싸움 사건 후 ‎미야기도를 열어야 할지 고민됐다 3 00:00:19,749 --> 00:00:22,084 ‎하지만 문을 닫자 상황이 악화했지 4 00:00:22,585 --> 00:00:23,919 ‎그래서 돌아온 거야 5 00:00:24,503 --> 00:00:26,464 ‎코브라 카이를 막을 방법은 6 00:00:26,547 --> 00:00:28,215 ‎우리가 뭉치는 것뿐이다 7 00:00:28,716 --> 00:00:30,134 ‎하지만 늘 기억해라 8 00:00:30,217 --> 00:00:32,178 ‎우리가 가라테를 배우는 이유는… 9 00:00:33,095 --> 00:00:36,432 ‎찌질한 괴짜들이 아니란 걸 ‎세상에 보이기 위해서야 10 00:00:37,349 --> 00:00:39,143 ‎강하다는 걸 보여 주려는 거지 11 00:00:40,603 --> 00:00:42,646 ‎독수리는 똥을 맞지 않는다 12 00:00:44,106 --> 00:00:45,649 ‎똥을 갈기는 놈들이지 13 00:00:46,734 --> 00:00:50,071 ‎이것만 기억해라, 독한 놈이라고 ‎나쁜 놈이 되는 건 아니야 14 00:00:51,405 --> 00:00:53,449 ‎목표는 애들을 해치는 게 아니다 15 00:00:55,201 --> 00:00:56,410 ‎목표는… 16 00:00:56,494 --> 00:00:58,079 ‎어떻게 해서든 이기는 거야 17 00:00:58,829 --> 00:01:02,208 ‎우리 편이라고 생각했던 이들이 ‎등을 돌렸다 18 00:01:03,167 --> 00:01:06,128 ‎이제 우리의 적들이 ‎사방에서 공격하고 있어 19 00:01:06,629 --> 00:01:09,090 ‎돌이킬 순 없다 20 00:01:10,257 --> 00:01:12,301 ‎놈들에게 보여줄 때야 21 00:01:12,384 --> 00:01:13,594 ‎용서 22 00:01:14,345 --> 00:01:15,262 ‎연민 23 00:01:16,388 --> 00:01:19,475 ‎미야기 사부님은 말씀하셨지 ‎'복수를 꿈꾼다면' 24 00:01:19,558 --> 00:01:21,310 ‎'일단 무덤부터 2개 파라' 25 00:01:21,936 --> 00:01:22,978 ‎맞는 말씀이야 26 00:01:23,479 --> 00:01:26,941 ‎마음에 증오가 있다면 ‎이미 진 거야 27 00:01:28,067 --> 00:01:31,779 ‎쉽지 않은 건 알지만 ‎최선을 다해서… 28 00:01:31,862 --> 00:01:33,447 ‎제대로 혼쭐을 내줘야 한다 29 00:01:34,490 --> 00:01:35,699 ‎놈들한테 휘둘리지 마 30 00:01:37,660 --> 00:01:39,286 ‎독수리처럼 급습해서 31 00:01:40,496 --> 00:01:43,499 ‎발톱으로 잡아챈 뒤 ‎송곳니를 꽂아 넣어라 32 00:01:45,251 --> 00:01:47,128 ‎하지만 먼저 싸움을 걸진 마 33 00:01:49,922 --> 00:01:51,841 ‎- 너희는 싸움을… ‎- 끝낼 거다 34 00:01:53,717 --> 00:01:54,927 ‎영원히 35 00:01:56,554 --> 00:01:59,223 ‎내 말 알아들었나? 36 00:01:59,306 --> 00:02:00,766 ‎네, 사부님 37 00:02:06,021 --> 00:02:08,566 ‎"실마 소년원" 38 00:02:14,196 --> 00:02:17,700 ‎잠겼어, 로비가 나올 때면 ‎열릴 거야 39 00:02:18,284 --> 00:02:20,703 ‎- 설마 너한테 전화한 거야? ‎- 내가 전화했지 40 00:02:21,203 --> 00:02:24,498 ‎섀넌이 재활원에 있으니 ‎누군가 데리러 와야 했어 41 00:02:24,582 --> 00:02:25,708 ‎내가 이렇게 왔잖아 42 00:02:25,791 --> 00:02:28,711 ‎문제 일으키긴 싫어 ‎난 로비 때문에 온 거야 43 00:02:28,794 --> 00:02:31,297 ‎로비는 네가 필요 없어 ‎넌 할 만큼 했어 44 00:02:32,423 --> 00:02:34,800 ‎- 고마워, 잘 가 ‎- 네가 다 해결한다? 45 00:02:34,884 --> 00:02:38,179 ‎- 그래 ‎- 크리스 문제를 해결한 것처럼? 46 00:02:38,262 --> 00:02:41,515 ‎그 악마를 도대체 ‎뭔 생각으로 소환했던 거야? 47 00:02:41,599 --> 00:02:43,642 ‎- 크리스는 내 문제야 ‎- 더는 아니지 48 00:02:43,726 --> 00:02:46,562 ‎모든 사람의 문제라는 걸 ‎본인이 밝혔어 49 00:02:46,645 --> 00:02:50,191 ‎늘 그렇듯이 네가 싼 똥 ‎치우는 건 또 나네 50 00:02:50,274 --> 00:02:51,650 ‎내가 싼 똥은 내가 치워 51 00:02:53,235 --> 00:02:54,320 ‎해결할 거야 52 00:02:54,403 --> 00:02:57,740 ‎정확히 어떻게? ‎쳐들어가서 패게? 53 00:02:57,823 --> 00:03:00,951 ‎- 자동차 불법 수리소에서 어땠지? ‎- 녀석들은 당해도 쌌어 54 00:03:01,035 --> 00:03:04,288 ‎그게 네 문제야, 조니 ‎살면서 늘 먼저 공격했잖아 55 00:03:04,371 --> 00:03:07,124 ‎생각을 먼저 한 적은 한 번도 없지 56 00:03:07,208 --> 00:03:09,960 ‎- 지금은 무슨 생각하게? ‎- 아주 잘 알겠어 57 00:03:11,587 --> 00:03:12,588 ‎이럴 거예요? 58 00:03:14,840 --> 00:03:15,799 ‎로비 59 00:03:15,883 --> 00:03:18,302 ‎- 안녕, 로비 ‎- 오지 말라고 했잖아요 60 00:03:19,053 --> 00:03:22,097 ‎- 내 아들이니 와야지 ‎- 나도 61 00:03:22,181 --> 00:03:24,183 ‎됐거든요? 누구 때문에 들어왔는데 62 00:03:24,266 --> 00:03:27,061 ‎화난 거 알지만 ‎다 너를 위해서였어 63 00:03:27,728 --> 00:03:31,690 ‎내가 있다는 걸 알아주렴 ‎미야기도는 언제나 네 집이야 64 00:03:31,774 --> 00:03:33,192 ‎아니면 나랑 가자 65 00:03:33,275 --> 00:03:34,485 ‎둘 다 66 00:03:35,277 --> 00:03:36,570 ‎내 삶에서 좀 빠져 줄래요? 67 00:03:37,947 --> 00:03:38,948 ‎로비 68 00:03:40,407 --> 00:03:41,283 ‎로비 69 00:04:00,636 --> 00:04:01,929 ‎- 아, 미안 ‎- 나도 미안해 70 00:04:02,012 --> 00:04:04,223 ‎아니야 ‎내가 잘 보고 다녔어야 하는데 71 00:04:04,306 --> 00:04:05,391 ‎나도 그렇지 72 00:04:07,643 --> 00:04:11,021 ‎그래, 다시 일어설 수 있게 된 거 ‎축하해 73 00:04:11,105 --> 00:04:12,106 ‎말 그대로네 74 00:04:13,565 --> 00:04:14,400 ‎고마워 75 00:04:15,901 --> 00:04:17,319 ‎그럼 친구들한테 가 봐 76 00:04:19,154 --> 00:04:20,531 ‎이제 친구 아니야 77 00:04:22,157 --> 00:04:23,701 ‎너희한테 그런 짓을 했잖아 78 00:04:28,414 --> 00:04:32,084 ‎- 난 자습실 가야겠다 ‎- 나도 거기 가던 중이야 79 00:04:33,043 --> 00:04:33,877 ‎좋아 80 00:04:36,422 --> 00:04:40,718 ‎그래, 시간도 충분히 흘렀으니 ‎이제 다시 친구 할 수 있을까? 81 00:04:40,801 --> 00:04:42,052 ‎아니면 처음부터 시작? 82 00:04:43,262 --> 00:04:45,431 ‎안녕, 난 샘이야, 반가워 83 00:04:45,514 --> 00:04:46,932 ‎미겔이야, 반갑다 84 00:04:47,975 --> 00:04:49,143 ‎야스민? 85 00:04:50,686 --> 00:04:51,520 ‎안녕 86 00:04:52,354 --> 00:04:53,564 ‎우린 그냥… 87 00:04:54,857 --> 00:04:56,442 ‎공부하는 중이었어 88 00:04:58,569 --> 00:05:00,237 ‎그러니까 너희 둘… 89 00:05:00,321 --> 00:05:01,155 ‎뭐? 90 00:05:03,824 --> 00:05:04,658 ‎아니야 91 00:05:05,159 --> 00:05:06,869 ‎누가 이런 범생이랑 사귄대? 92 00:05:11,040 --> 00:05:14,126 ‎그래, 크루엘라 ‎달마티안이나 잡으러 가라 93 00:05:15,252 --> 00:05:17,212 ‎나 사랑에 빠진 게 101% 확실해 94 00:05:20,841 --> 00:05:22,384 ‎보고도 못 믿겠어 95 00:05:22,468 --> 00:05:23,844 ‎그래, 사랑은 96 00:05:25,387 --> 00:05:26,638 ‎모든 걸 이기나 봐 97 00:05:28,307 --> 00:05:29,350 ‎그런 거 같네 98 00:05:32,227 --> 00:05:34,480 ‎자, 처음부터 다시 하자 99 00:05:34,563 --> 00:05:36,231 ‎계속해, 어서 100 00:05:37,816 --> 00:05:41,320 ‎- 왜 이래, 크리스? 다 배웠잖아 ‎- 따라가기 힘드네요 101 00:05:44,823 --> 00:05:46,617 ‎팔 부러진 게 좋았니? 102 00:05:46,700 --> 00:05:50,079 ‎그렇게 방어했다가는 ‎다시 깁스하게 될 거야 103 00:05:51,622 --> 00:05:54,291 ‎얘들아, 5분간 쉬자, 어때? 104 00:05:54,792 --> 00:05:56,335 ‎아이스티와 레모네이드 있어 105 00:05:57,044 --> 00:05:58,212 ‎맙소사 106 00:05:58,295 --> 00:05:59,797 ‎너무 피곤해 107 00:05:59,880 --> 00:06:01,006 ‎가혹하네 108 00:06:03,717 --> 00:06:05,969 ‎진정해, 사부님, 첫 주잖아 109 00:06:06,053 --> 00:06:07,763 ‎이 동작들 진작 익혔어야 해 110 00:06:08,722 --> 00:06:10,766 ‎애들 이렇게 된 건 내 책임이야 111 00:06:10,849 --> 00:06:14,895 ‎언젠가 혼자 맞서야 할 때 ‎살아남으려면 이런 기술이 필요해 112 00:06:17,106 --> 00:06:19,608 ‎알겠다, 로비 때문에 이러는 거지? 113 00:06:22,569 --> 00:06:25,614 ‎다니엘, 걔가 알아서 하게 놔둬 114 00:06:26,782 --> 00:06:29,660 ‎돌아오고 싶다면야 ‎언제나 문은 열려 있지만 115 00:06:30,828 --> 00:06:34,039 ‎안 온다면 보내 줘야 할 거야 116 00:06:34,581 --> 00:06:36,375 ‎그냥 보낼 순 없어 117 00:06:37,167 --> 00:06:38,335 ‎걘 아무도 없잖아 118 00:06:40,546 --> 00:06:41,713 ‎이거 좀 보게 119 00:06:41,797 --> 00:06:45,592 ‎- 왔어요, 론? ‎- 왜 이사회를 마을 회관서 하죠? 120 00:06:45,676 --> 00:06:47,678 ‎'마법의 티키 룸'이 여기 있는데 121 00:06:48,804 --> 00:06:49,930 ‎진짜 비단잉어예요? 122 00:06:50,889 --> 00:06:51,849 ‎무슨 일이죠? 123 00:06:51,932 --> 00:06:55,602 ‎올 밸리는 몇 달이나 남았는데 ‎위원회에 문제 있어요? 124 00:06:56,311 --> 00:06:58,063 ‎대회에 문제가 생겼어요 125 00:07:01,191 --> 00:07:03,444 ‎잘했어, 버트 ‎너한테 덤비면 작살나겠다 126 00:07:03,527 --> 00:07:05,195 ‎얼간이, 다음은 너야 127 00:07:05,279 --> 00:07:07,573 ‎예전 도장 별명은 끝난 거 아녜요? 128 00:07:07,656 --> 00:07:08,991 ‎'아가리 똥내'로 할래? 129 00:07:09,950 --> 00:07:11,118 ‎얼간이가 낫겠네요 130 00:07:13,620 --> 00:07:15,330 ‎잘했어, 아가리 똥내 131 00:07:15,414 --> 00:07:16,832 ‎좋아, 디아스, 네 차례야 132 00:07:20,335 --> 00:07:24,882 ‎이 프리스비의 원래 주인이었던 ‎멍청한 녀석을 상상하며 차 133 00:07:30,846 --> 00:07:32,055 ‎좋아, 열심히 했다, 다음은? 134 00:07:32,139 --> 00:07:34,141 ‎- 아녜요, 할 수 있어요 ‎- 미겔, 괜찮아 135 00:07:34,641 --> 00:07:35,642 ‎할 거예요 136 00:07:37,436 --> 00:07:40,063 ‎좋아, 옆으로 선 자세에서 ‎발가락 밑 도톰한 곳으로 차 137 00:07:45,944 --> 00:07:47,196 ‎미겔! 138 00:07:47,279 --> 00:07:49,031 ‎- 괜찮아? ‎- 괜찮다고, 됐어! 139 00:07:51,325 --> 00:07:53,368 ‎좋아, 5분간 휴식, 물 좀 마셔라 140 00:07:54,244 --> 00:07:57,289 ‎분수대 물은 마시면 안 돼 ‎어떤 약쟁이가 엉덩이 씻더라 141 00:08:01,543 --> 00:08:05,088 ‎전에 하던 거 못 해도 괜찮아 ‎아무도 예전과 같은 걸 기대 안 해 142 00:08:06,465 --> 00:08:07,382 ‎이게 말이나 돼? 143 00:08:09,009 --> 00:08:10,093 ‎무슨 일이야? 144 00:08:10,177 --> 00:08:11,595 ‎올 밸리 대회가 취소됐어 145 00:08:12,262 --> 00:08:14,473 ‎- 뭐라고? ‎- 대회가 취소됐어요 146 00:08:14,556 --> 00:08:16,600 ‎시 의회가 허가를 철회했죠 147 00:08:16,683 --> 00:08:21,063 ‎폭력 문화로 보일 걸 ‎후원하고 싶지 않나 봐요 148 00:08:21,146 --> 00:08:23,774 ‎학교 패싸움 때문에요 149 00:08:23,857 --> 00:08:26,401 ‎과잉 교정이죠, 제 생각에는요 150 00:08:28,529 --> 00:08:31,907 ‎대형 보험사의 후원 약속까지 ‎받아낸 상황인데 151 00:08:32,908 --> 00:08:35,786 ‎에이전트한테 전화해서 ‎이 청천벽력을 전해야 하네요 152 00:08:35,869 --> 00:08:37,079 ‎그럼 끝난 거예요? 153 00:08:37,162 --> 00:08:40,999 ‎아무 말도 없이 가라테를 ‎나쁜 거라고 내팽개쳐도 154 00:08:41,500 --> 00:08:43,669 ‎- 손 못 쓰냐고요 ‎- 공청회가 있어요 155 00:08:44,336 --> 00:08:48,715 ‎형식에 불과하지만 ‎올 밸리 위원회 생각에 156 00:08:48,799 --> 00:08:51,927 ‎시 의회가 결정을 철회하도록 ‎설득할 유일한 사람은 157 00:08:53,095 --> 00:08:54,179 ‎2연패 챔피언이죠 158 00:08:58,016 --> 00:09:00,769 ‎그럼 이제 나머지 이사회에 ‎얘기하러 갈게요 159 00:09:02,896 --> 00:09:05,607 ‎맛있네요, 직접 키운 레몬인가요? 160 00:09:06,191 --> 00:09:07,025 ‎시판 분말인데요 161 00:09:07,526 --> 00:09:09,861 ‎- 분말이 불만이네 ‎- 재밌네요 162 00:09:14,032 --> 00:09:16,159 ‎- 이제 어쩔 거야? ‎- 글쎄 163 00:09:17,536 --> 00:09:19,454 ‎오히려 잘된 것인지도 모르지 164 00:09:20,831 --> 00:09:24,293 ‎코브라 카이가 폭력을 선보일 ‎무대가 없어진 거잖아 165 00:09:24,960 --> 00:09:27,921 ‎설마 올 밸리 토너먼트를 취소하게 ‎두실 건 아니죠? 166 00:09:28,005 --> 00:09:29,381 ‎글쎄다, 샘 167 00:09:29,881 --> 00:09:31,717 ‎미야기도가 비난 다 받았잖아요 168 00:09:32,259 --> 00:09:35,804 ‎대회가 취소되면 밸리 전체에 ‎우리가 악당이라고 외치는 셈이죠 169 00:09:36,597 --> 00:09:37,723 ‎그럴 순 없어요 170 00:09:40,017 --> 00:09:41,935 ‎가라테의 의미를 얘기하세요 171 00:09:42,019 --> 00:09:45,772 ‎코브라 카이로 저 같은 애들이 ‎꿋꿋이 서는 걸 도왔다고 하라고요 172 00:09:46,857 --> 00:09:50,485 ‎- 어쩌면 잘된 것인지도 몰라 ‎- 무슨 뜻이죠? 173 00:09:50,569 --> 00:09:53,614 ‎- 어차피 넌 출전 못 하잖아 ‎- 해야죠 174 00:09:55,407 --> 00:09:58,869 ‎비접촉 훈련과 대회는 달라 ‎또 다치게 할 순 없다 175 00:09:58,952 --> 00:10:00,996 ‎부당해요 ‎열심히 해서 나아지고 있는데 176 00:10:01,079 --> 00:10:03,498 ‎- 안전이 우선이야 ‎- 그건 겁쟁이나 하는 말이죠 177 00:10:03,582 --> 00:10:05,250 ‎- 이 경우는 달라 ‎- 못 할까 봐요? 178 00:10:06,001 --> 00:10:08,879 ‎고작 발차기 한 번 하면서도 ‎다칠 뻔했잖아 179 00:10:10,339 --> 00:10:12,090 ‎실제 대결에선 어떻게 되겠어? 180 00:10:14,676 --> 00:10:17,179 ‎- 네 우승 실력이야 이미 증명했어 ‎- 또 해야죠 181 00:10:21,683 --> 00:10:23,310 ‎늘 내 편이라면서요? 182 00:10:25,937 --> 00:10:26,813 ‎미겔 183 00:10:45,123 --> 00:10:47,209 ‎저기, 로비 킨인데요 184 00:10:48,335 --> 00:10:51,588 ‎이걸 작성해 ‎보호 관찰관 배정되면 부를게 185 00:11:09,773 --> 00:11:12,442 ‎그래, 덤벼 봐 ‎바로 소년원 끌려갈 테니 186 00:11:20,200 --> 00:11:21,201 ‎같은 처지가 됐네 187 00:11:21,284 --> 00:11:24,037 ‎- 싸움 일으킨 건 너야 ‎- 그리고 네가 마무리했지 188 00:11:27,958 --> 00:11:29,501 ‎불공평한 거 알아? 189 00:11:30,585 --> 00:11:33,797 ‎다들 원래 삶으로 돌아갔는데 ‎우리만 개고생하고 있지 190 00:11:34,756 --> 00:11:36,633 ‎- 거기다 네 여친은… ‎- 샘 얘긴 하지 마 191 00:11:36,717 --> 00:11:38,427 ‎- 바람이나 피고 ‎- 실수한 거야 192 00:11:38,510 --> 00:11:39,594 ‎샘은 착한 애야 193 00:11:39,678 --> 00:11:42,222 ‎그래, 하는 짓 보니 진짜 착하네 194 00:11:43,724 --> 00:11:46,935 ‎조금만 있어 봐, 미겔에게 ‎했던 것처럼 네게 등 돌릴 거야 195 00:11:47,018 --> 00:11:49,229 ‎- 그건 모르지 ‎- 왜 우리가 여기 있겠어? 196 00:11:50,981 --> 00:11:55,277 ‎최소한 난 내 처지는 알아 ‎넌 여전히 아닌 척하는구나 197 00:12:01,575 --> 00:12:05,912 ‎'가정생활' 항목은 ‎'안정'에 체크하면 돼 198 00:12:06,997 --> 00:12:08,457 ‎절대 확인하러 안 오더라 199 00:12:17,632 --> 00:12:19,843 ‎주스 괜찮죠? ‎유통기한 안 지났을 거예요 200 00:12:22,095 --> 00:12:23,513 ‎맛있어요, 고마워요 201 00:12:24,222 --> 00:12:25,182 ‎역시 202 00:12:26,475 --> 00:12:30,729 ‎내가 미겔의 안전을 최우선으로 ‎생각한단 거 알아줘요 203 00:12:30,812 --> 00:12:31,772 ‎네 204 00:12:32,647 --> 00:12:34,566 ‎그 덕에 녀석이 날 미워해요 205 00:12:34,649 --> 00:12:35,942 ‎십 대니까요 206 00:12:36,485 --> 00:12:39,738 ‎항상 만족한다면 ‎그때야말로 문제인 거예요 207 00:12:40,989 --> 00:12:44,993 ‎아시겠지만 부모가 되면 ‎애를 위해 힘든 선택도 해야 해요 208 00:12:45,076 --> 00:12:48,455 ‎로비처럼 미겔과의 관계도 ‎망치고 싶진 않을 뿐이에요 209 00:12:50,081 --> 00:12:51,666 ‎미겔을 위해 많은 걸 해주셨죠 210 00:12:53,126 --> 00:12:55,921 ‎침대에서, 휠체어에서 ‎일어나게 해주셨어요 211 00:12:56,880 --> 00:12:58,048 ‎다시 웃게 했고요 212 00:12:59,007 --> 00:13:00,175 ‎미겔은 잊지 않을 거예요 213 00:13:02,761 --> 00:13:03,929 ‎나도 마찬가지고요 214 00:13:12,145 --> 00:13:13,230 ‎대회 얘기 들었어요 215 00:13:14,773 --> 00:13:16,149 ‎뭐, 필요한 사람도 없는걸요 216 00:13:17,651 --> 00:13:18,735 ‎조니한텐 필요하죠 217 00:13:20,695 --> 00:13:24,574 ‎솔직히 몇 달 전만 해도 ‎'가라테'란 말도 듣기 싫었어요 218 00:13:25,242 --> 00:13:27,035 ‎미겔이 다친 원인이라고 생각했죠 219 00:13:28,912 --> 00:13:30,038 ‎그래서 조니를 탓했죠 220 00:13:30,956 --> 00:13:31,790 ‎너무 화가 났어요 221 00:13:34,084 --> 00:13:35,126 ‎그럴 만도 하죠 222 00:13:36,878 --> 00:13:38,171 ‎하지만 조니 잘못이 아녜요 223 00:13:39,589 --> 00:13:41,675 ‎미겔을 얼마나 아끼는지 보여요 224 00:13:42,217 --> 00:13:44,803 ‎이제야 깨달았는데 ‎조니도 상처받았을 거예요 225 00:13:50,433 --> 00:13:52,435 ‎나도 미겔이 ‎대회 나가는 게 싫지만 226 00:13:54,229 --> 00:13:56,189 ‎안 다칠 거라고 확신해요 227 00:13:57,482 --> 00:13:59,109 ‎조니가 사부니까요 228 00:14:02,070 --> 00:14:06,074 ‎그게 조니의 사명이죠 ‎강점이자 천직이라고요 229 00:14:06,950 --> 00:14:10,078 ‎조니가 도와야 할 ‎다른 미겔도 많이 있어요 230 00:14:11,329 --> 00:14:15,375 ‎나한테서 이런 말을 들으리라곤 ‎전혀 예상하지 못했겠지만 231 00:14:16,501 --> 00:14:18,420 ‎대회를 살려야 해요 232 00:14:22,883 --> 00:14:24,175 ‎하지만 방법을 몰라요 233 00:14:26,803 --> 00:14:28,388 ‎가장 잘하는 거 있잖아요 234 00:14:30,473 --> 00:14:31,391 ‎싸움 235 00:14:39,608 --> 00:14:41,735 ‎카터 씨, 인제 그만 넘어가죠 236 00:14:41,818 --> 00:14:46,573 ‎시에서 맨홀을 '정비용 덮개'란 ‎이름으로 불러야 한다고 봐요 237 00:14:46,656 --> 00:14:49,367 ‎옛날에는 맨홀을 ‎뭐라고 불렀는지 압니까? 238 00:14:50,118 --> 00:14:51,411 ‎맨홀이죠 239 00:14:51,494 --> 00:14:53,371 ‎그게 시작이었어요 240 00:14:54,664 --> 00:14:56,541 ‎걱정하지 마세요 ‎아빠는 할 수 있어요 241 00:15:06,176 --> 00:15:07,218 ‎여긴 왜 온 거야? 242 00:15:07,302 --> 00:15:10,430 ‎올 밸리를 위해 싸우러 왔지 ‎너는? 일기장 꺼내 낭독하게? 243 00:15:10,513 --> 00:15:13,725 ‎- 준비하는 게 어때서? ‎- 그래, 난 공책은 필요 없어 244 00:15:14,309 --> 00:15:15,435 ‎즉흥적으로 말하거든 245 00:15:18,313 --> 00:15:19,439 ‎재앙이 일어나겠군 246 00:15:21,232 --> 00:15:24,319 ‎좋습니다, 다음으로 들을 이의는 247 00:15:24,402 --> 00:15:28,323 ‎올 밸리 18세 미만 토너먼트 ‎취소에 대한 건데요 248 00:15:28,865 --> 00:15:30,617 ‎먼저 말씀하실 분? 249 00:15:38,375 --> 00:15:42,379 ‎신사 숙녀 여러분 ‎퇴역 육군 대위 존 크리스입니다 250 00:15:44,005 --> 00:15:45,298 ‎헌신에 감사합니다 251 00:15:47,050 --> 00:15:48,385 ‎복무야 제가 영광이었죠 252 00:15:49,552 --> 00:15:52,389 ‎저는 이 동네에서도 ‎계속 헌신하고 있습니다 253 00:15:52,472 --> 00:15:55,016 ‎우리 아이들에게 힘과 규율을 254 00:15:55,100 --> 00:15:58,103 ‎가라테를 통해 가르치는 거죠 255 00:15:58,687 --> 00:16:02,732 ‎대회가 취소되었다는 소식을 듣고 ‎좌절했습니다 256 00:16:03,650 --> 00:16:05,485 ‎원인이 학교 패싸움이라뇨 257 00:16:05,568 --> 00:16:09,572 ‎왜 우리 제자들이 벌을 받습니까? ‎폭력을 가한 쪽은 258 00:16:10,490 --> 00:16:12,492 ‎미야기도 같은 도장들인데요 259 00:16:12,575 --> 00:16:13,827 ‎저기, 잠깐만요 260 00:16:13,910 --> 00:16:16,705 ‎라루소 씨 ‎아직 본인 발언 차례가 아닙니다 261 00:16:16,788 --> 00:16:18,581 ‎죄송합니다, 로버츠 여의장님 262 00:16:18,665 --> 00:16:21,710 ‎- 하지만 이 사람은… ‎- 로버츠 '의장님'이죠 263 00:16:25,547 --> 00:16:27,090 ‎고맙습니다, 크리스 대위님 264 00:16:28,133 --> 00:16:29,259 ‎말씀 계속하시죠 265 00:16:30,176 --> 00:16:31,511 ‎여기 계신 모든 분이 266 00:16:31,594 --> 00:16:35,765 ‎학생들과 우리 동네를 위해 ‎최선을 원하실 겁니다 267 00:16:36,433 --> 00:16:39,602 ‎코브라 카이의 목표는 ‎밸리의 청소년들이 268 00:16:40,687 --> 00:16:43,481 ‎현실 세계의 불행한 현실에 ‎대비하는 겁니다 269 00:16:43,565 --> 00:16:45,025 ‎바깥세상은 가혹하죠 270 00:16:45,650 --> 00:16:48,486 ‎전 애들이 자신을 방어하게 ‎준비시킵니다 271 00:16:48,570 --> 00:16:52,741 ‎로버츠 의장님, 죄송하지만 ‎이 사람 말은 감언이설입니다 272 00:16:52,824 --> 00:16:56,911 ‎몇 주 전, 우리 도장 학생들은 ‎버려진 오락장에서 코브라 카이의 273 00:16:56,995 --> 00:16:58,663 ‎학생들에게 맞아 다쳤죠 274 00:16:58,747 --> 00:17:00,290 ‎누가 먼저 시작한 거죠? 275 00:17:00,373 --> 00:17:01,750 ‎기억이 안 나나 본데 276 00:17:02,250 --> 00:17:04,627 ‎- 당신의 통제 불능 딸입니다 ‎- 이봐! 277 00:17:05,211 --> 00:17:07,088 ‎우리 딸 입에 올리지 마, 개자식아 278 00:17:07,172 --> 00:17:08,089 ‎엄마! 279 00:17:08,173 --> 00:17:10,258 ‎부인, 자중하세요 280 00:17:10,341 --> 00:17:12,052 ‎저렇게 말하다니 재밌네요 281 00:17:13,136 --> 00:17:17,057 ‎절 물리적으로 공격해서 ‎접근 금지당한 사람이거든요 282 00:17:17,724 --> 00:17:21,227 ‎- 지금 장난쳐요? ‎- 경찰을 불러야 할까요? 283 00:17:21,311 --> 00:17:22,812 ‎그럴 필요 없습니다 284 00:17:24,064 --> 00:17:26,608 ‎- 부인 ‎- 손대지 마세요, 네? 285 00:17:26,691 --> 00:17:28,401 ‎나간다고요 286 00:17:28,485 --> 00:17:30,862 ‎알겠어요? ‎어쨌든 저 사람은 미친놈이에요 287 00:17:32,781 --> 00:17:36,951 ‎로버츠 의장님, 분명히 말씀드리죠 ‎전 제자들에게 288 00:17:37,035 --> 00:17:40,580 ‎긍정적인 영향을 주고 있습니다 ‎지금껏 수백 명한테 그랬죠 289 00:17:40,663 --> 00:17:41,581 ‎헛소리! 290 00:17:42,248 --> 00:17:44,709 ‎'독수리 송곳니 가라테'의 ‎존 로렌스입니다 291 00:17:45,585 --> 00:17:48,880 ‎이 사람은 학생들 생각을 ‎오염시켰어요 292 00:17:49,881 --> 00:17:52,342 ‎어떻게 아냐고요? ‎저도 한때 제자였거든요 293 00:17:53,885 --> 00:17:55,136 ‎경쟁을 시켰냐고요? 294 00:17:55,845 --> 00:17:56,805 ‎그럼요 295 00:17:56,888 --> 00:17:58,807 ‎전부 스포츠 정신이었습니다 296 00:17:58,890 --> 00:18:00,850 ‎이 사람은 도둑이자 ‎거짓말쟁이입니다 297 00:18:00,934 --> 00:18:02,852 ‎제 가게에 ‎살아있는 코브라를 풀었고요 298 00:18:04,145 --> 00:18:05,271 ‎그만! 299 00:18:05,855 --> 00:18:06,898 ‎앉으세요 300 00:18:08,233 --> 00:18:09,234 ‎세 사람 다 301 00:18:17,075 --> 00:18:21,371 ‎분명한 건 이 가라테 대회가 ‎우리 사회에 분열과 경쟁을 302 00:18:21,454 --> 00:18:22,497 ‎유발한다는 것입니다 303 00:18:23,206 --> 00:18:24,290 ‎여기 계신 세 분이 304 00:18:25,083 --> 00:18:27,043 ‎이 대회가 열리면 안 되는 이유를 305 00:18:27,127 --> 00:18:29,838 ‎오늘 완벽하게 보여 주셨죠 306 00:18:32,048 --> 00:18:32,882 ‎잠깐만요 307 00:18:37,720 --> 00:18:38,721 ‎누구야? 308 00:18:48,815 --> 00:18:50,275 ‎전 미겔 디아스입니다 309 00:18:51,526 --> 00:18:52,652 ‎패싸움에 가담했었죠 310 00:18:53,653 --> 00:18:55,321 ‎2층에서 추락했습니다 311 00:18:57,866 --> 00:18:58,908 ‎아시다시피 312 00:19:00,034 --> 00:19:01,703 ‎처음엔 하반신 마비인 줄 알았죠 313 00:19:02,203 --> 00:19:03,705 ‎서는 법을 다시 배워야 했습니다 314 00:19:05,081 --> 00:19:06,124 ‎걷는 법도요 315 00:19:08,418 --> 00:19:10,336 ‎전 대회가 계속되길 바랍니다 316 00:19:11,004 --> 00:19:13,882 ‎회복한 건 정말 다행이지만 317 00:19:14,382 --> 00:19:17,302 ‎- 잘 모르나 본데… ‎- 아뇨, 알아요 318 00:19:19,804 --> 00:19:22,640 ‎다치는 건 우리예요 ‎싸우는 것도 우리고요 319 00:19:23,266 --> 00:19:28,021 ‎우리 목소리가 제일 중요하죠 ‎우리가 원하는 건 공정하고 안전히 320 00:19:29,022 --> 00:19:30,315 ‎경쟁할 수 있는 장소예요 321 00:19:34,027 --> 00:19:36,070 ‎처음 여기 왔을 때 ‎괴롭힘을 당했어요 322 00:19:37,530 --> 00:19:38,948 ‎피할 길이 없었죠 323 00:19:39,866 --> 00:19:42,202 ‎누군가는 늘 점심값을 빼앗고 324 00:19:42,285 --> 00:19:44,370 ‎똥침이나 '스월리'를 해요 325 00:19:44,454 --> 00:19:45,705 ‎스월리? 326 00:19:45,788 --> 00:19:48,625 ‎머리를 변기에 처박고 ‎물을 내리는 거죠 327 00:19:49,751 --> 00:19:52,128 ‎- 사실 꽤 재밌답니다 ‎- 사부님 328 00:19:57,759 --> 00:20:01,429 ‎모래에 얼굴을 파묻고 ‎괴롭힘이 없는 척하거나 329 00:20:01,512 --> 00:20:02,931 ‎무시하면 된다고 말하기 전 330 00:20:03,556 --> 00:20:05,808 ‎애들한테 자기방어를 ‎가르쳐야 해요 331 00:20:05,892 --> 00:20:07,936 ‎정신적, 육체적으로요 332 00:20:08,853 --> 00:20:13,191 ‎눈에 안 띄는 상처가 ‎가장 아플 때가 있으니까요 333 00:20:16,194 --> 00:20:17,654 ‎가라테는 규율이 중요해요 334 00:20:18,446 --> 00:20:19,864 ‎내면의 힘이 중요하고요 335 00:20:20,365 --> 00:20:21,741 ‎자신감이 중요하죠 336 00:20:22,575 --> 00:20:24,869 ‎앞으로 평생 쓸 수 있는 ‎교훈들이라고요 337 00:20:26,371 --> 00:20:30,291 ‎전 오늘 어디에 있었을지 ‎어떤 사람이 되었을지 모르겠어요 338 00:20:31,042 --> 00:20:32,669 ‎사부님이 없었다면요 339 00:20:38,216 --> 00:20:42,011 ‎이 대회가 필요한 건 ‎발차기 쇼나 티켓 판매가 아니라 340 00:20:43,221 --> 00:20:46,599 ‎괴롭히는 아이들에게 우리가 ‎안 두렵단 걸 보여 주려는 거예요 341 00:20:47,558 --> 00:20:49,686 ‎대회명이 '올 밸리'인 것도 ‎모두를 위한 거죠 342 00:20:50,436 --> 00:20:52,814 ‎모두에게 자신의 능력을 ‎증명할 기회와 343 00:20:53,481 --> 00:20:55,775 ‎싸워서 챔피언이 될 기회를 ‎주는 거예요 344 00:20:57,277 --> 00:20:58,611 ‎그 기회를 뺏지 마세요 345 00:21:12,375 --> 00:21:16,212 ‎가라테를 밸리 주민들이 ‎왜 좋아하는진 솔직히 모르겠군요 346 00:21:17,046 --> 00:21:21,050 ‎하지만 모두에게 ‎그렇게 큰 의미가 있고 347 00:21:21,134 --> 00:21:24,345 ‎시에 책임을 안 묻겠다는 ‎권리 포기 각서에 서명한다면 348 00:21:25,722 --> 00:21:26,556 ‎그렇다면 349 00:21:29,183 --> 00:21:33,771 ‎'올 밸리 18세 미만 토너먼트'를 ‎공식적으로 재개하겠습니다 350 00:21:35,231 --> 00:21:36,107 ‎됐다! 351 00:21:46,075 --> 00:21:47,744 ‎우리 모두 원하는 걸 얻었군 352 00:21:50,747 --> 00:21:51,956 ‎하지만 우승은 꿈 깨 353 00:22:02,550 --> 00:22:03,468 ‎이리 오렴 354 00:22:09,891 --> 00:22:12,852 ‎- 올 밸리 토너먼트를 위해 ‎- 좋지 355 00:22:16,939 --> 00:22:19,942 ‎여긴 정말 끝내준다 ‎저 바위엔 뭐라고 쓰인 거야? 356 00:22:20,526 --> 00:22:23,905 ‎나도 몰라, 아빠가 말 안 해 ‎어쩌면 모르시는 거겠지 357 00:22:23,988 --> 00:22:25,823 ‎어쨌든 돌 멋있네 358 00:22:26,949 --> 00:22:30,912 ‎우리 도장엔 파손된 공원 벤치와 ‎맨날 보는 돌멩이들뿐인데 359 00:22:30,995 --> 00:22:32,455 ‎여기서 훈련해도 돼 360 00:22:33,122 --> 00:22:35,500 ‎오해하지 마 ‎여기 마당이 정말 멋지긴 한데 361 00:22:36,125 --> 00:22:38,002 ‎이런 곳에서 가라테를 한다고? 362 00:22:39,295 --> 00:22:42,465 ‎- 명상 수업에나 어울려 ‎- 너희한텐 덜 독하단 거지? 363 00:22:42,548 --> 00:22:44,592 ‎우리는 폐차장과 트럭에서 ‎훈련한다고 364 00:22:44,675 --> 00:22:47,929 ‎- 난 저기 연못에서 훈련했어 ‎- 연못이라 365 00:22:48,429 --> 00:22:51,766 ‎- 미야기도는 보이는 것과 달라 ‎- 그러시겠지 366 00:22:54,435 --> 00:22:55,353 ‎좋아 367 00:22:57,021 --> 00:22:59,315 ‎챔피언한테 덤벼 볼래? 368 00:22:59,399 --> 00:23:02,735 ‎저번에 놀라울 정도로 쉽게 ‎널 쓰러뜨리지 않았던가? 369 00:23:02,819 --> 00:23:05,446 ‎또 그럴 수 있나 보자 ‎살살 하지 마 370 00:23:06,072 --> 00:23:07,031 ‎그건 걱정하지 마 371 00:23:12,412 --> 00:23:13,496 ‎좋아 372 00:23:17,500 --> 00:23:18,334 ‎잡았다 373 00:23:20,795 --> 00:23:21,879 ‎잡았다 374 00:23:28,344 --> 00:23:29,679 ‎그러면 그렇지 375 00:23:31,264 --> 00:23:32,181 ‎로비! 376 00:23:33,057 --> 00:23:34,475 ‎그런 거 아니야 377 00:23:35,476 --> 00:23:38,855 ‎나 떠나자마자 사귄 거야? ‎아니면 예의상 1주는 기다렸어? 378 00:23:38,938 --> 00:23:40,481 ‎그런 거 아니라니까 379 00:23:42,150 --> 00:23:43,443 ‎편지 왜 중단했는지 알겠다 380 00:23:44,318 --> 00:23:46,070 ‎네가 답장을 안 했잖아 381 00:23:46,154 --> 00:23:49,031 ‎맨날 뒤지게 처맞느라 ‎답장 쓸 시간이 없더라 382 00:23:49,115 --> 00:23:50,324 ‎몰랐어 383 00:23:50,408 --> 00:23:51,868 ‎알았어도 신경 안 썼을걸 384 00:23:51,951 --> 00:23:53,953 ‎- 얘 잘못 아니야 ‎- 넌 빠져 385 00:23:54,036 --> 00:23:54,996 ‎싫은데 386 00:23:55,955 --> 00:23:57,081 ‎그 말 하길 기다렸다 387 00:24:01,586 --> 00:24:02,837 ‎로비, 하지 마! 388 00:24:11,888 --> 00:24:13,514 ‎둘이 아주 잘도 어울리네 389 00:24:37,747 --> 00:24:39,832 ‎- 안녕하세요 ‎- 조니 390 00:24:39,916 --> 00:24:41,459 ‎너무 늦었나요? 391 00:24:41,542 --> 00:24:42,376 ‎아뇨 392 00:24:43,586 --> 00:24:45,004 ‎들어와요, 괜찮아요 393 00:24:46,214 --> 00:24:47,632 ‎주스라도 줄까요? 394 00:24:49,133 --> 00:24:52,637 ‎- 공청회 얘기 들었어요 ‎- 직접 보셨어야 하는데 395 00:24:52,720 --> 00:24:54,972 ‎더없이 솔직하게 ‎할 말을 하더군요 396 00:24:56,265 --> 00:24:57,683 ‎진정한 챔피언이었어요 397 00:24:58,726 --> 00:25:01,854 ‎대회 출전하란 얘긴 안 했어요 ‎난 걔가 거기 온 것도 몰랐죠 398 00:25:02,355 --> 00:25:03,814 ‎나랑 무관한 일이었어요 399 00:25:04,857 --> 00:25:06,192 ‎아뇨, 상관있죠 400 00:25:06,817 --> 00:25:09,570 ‎모든 게 조니, 당신 덕분이에요 401 00:25:30,800 --> 00:25:33,803 ‎"올 밸리 ‎제51회 가라테 챔피언십" 402 00:25:42,103 --> 00:25:43,104 ‎크리스 사부님? 403 00:26:32,361 --> 00:26:36,282 ‎자막: 김윤경