1 00:00:10,948 --> 00:00:13,159 Sudah lama kita tidak berlatih. 2 00:00:14,326 --> 00:00:17,997 Setelah tawuran itu, aku ragu membiarkan Miyagi-Do tetap buka. 3 00:00:19,749 --> 00:00:22,084 Tapi situasi memburuk sejak dojo ditutup. 4 00:00:22,835 --> 00:00:23,919 Makanya kita kembali. 5 00:00:24,003 --> 00:00:26,464 Kita bisa menghentikan Cobra Kai 6 00:00:26,547 --> 00:00:28,632 hanya jika kita bekerja sama. 7 00:00:28,716 --> 00:00:30,134 Namun, ingatlah, 8 00:00:30,217 --> 00:00:33,012 alasan kita belajar karate adalah… 9 00:00:33,095 --> 00:00:36,474 Untuk membuktikan kalian bukan anak-anak cupu yang lembek! 10 00:00:37,349 --> 00:00:39,143 Membuktikan kalian tangguh! 11 00:00:40,603 --> 00:00:42,646 Elang tak pernah terinjak-injak seperti tahi. 12 00:00:44,106 --> 00:00:45,649 Mereka yang membuang tahi. 13 00:00:46,734 --> 00:00:50,446 Jangan lupa, menjadi tangguh bukan berarti menjadi berengsek. 14 00:00:51,572 --> 00:00:53,574 Tujuannya bukan menyakiti yang lain. 15 00:00:55,201 --> 00:00:56,410 Tujuannya adalah… 16 00:00:56,494 --> 00:00:58,079 Menang dengan segala cara. 17 00:00:58,829 --> 00:01:02,208 Orang-orang yang kita kira kawan telah menjadi lawan kita. 18 00:01:03,167 --> 00:01:06,545 Kini, musuh menyerang kita dari segala arah. 19 00:01:06,629 --> 00:01:09,090 Tak bisa mundur lagi. 20 00:01:10,257 --> 00:01:12,301 Ini saatnya menunjukkan… 21 00:01:12,384 --> 00:01:13,594 Pengampunan. 22 00:01:14,345 --> 00:01:15,262 Belas kasih. 23 00:01:16,388 --> 00:01:19,475 Nasihat Pak Miyagi, jika kalian ingin balas dendam, 24 00:01:19,558 --> 00:01:21,852 mulailah dari menggali dua makam. 25 00:01:21,936 --> 00:01:22,978 Dia benar. 26 00:01:23,479 --> 00:01:26,941 Jika ada kebencian di hati kalian, kalian sudah kalah. 27 00:01:28,067 --> 00:01:31,779 Aku tahu itu tak mudah, tapi kalian harus berjuang… 28 00:01:31,862 --> 00:01:33,614 Membuat mereka babak belur. 29 00:01:34,573 --> 00:01:35,699 Jangan mau dirisak. 30 00:01:37,159 --> 00:01:39,286 Kalian harus menukik seperti elang, 31 00:01:40,496 --> 00:01:43,499 cengkeram mereka dengan cakar, dan gigit dengan taring kalian. 32 00:01:45,251 --> 00:01:47,711 Tapi jangan pernah memulai perkelahian. 33 00:01:50,214 --> 00:01:51,882 - Kalian cukup… - Mengakhirinya. 34 00:01:53,717 --> 00:01:54,927 Selamanya. 35 00:01:56,554 --> 00:01:59,223 Apa ucapanku jelas? 36 00:01:59,306 --> 00:02:00,766 Ya, Sensei. 37 00:02:06,021 --> 00:02:08,566 LEMBAGA PEMASYARAKATAN ANAK SYLMAR 38 00:02:14,196 --> 00:02:17,700 Terkunci. Mereka yang membuka dari dalam saat dia bebas. 39 00:02:17,783 --> 00:02:21,120 - Yang benar saja, kau dihubungi? - Aku yang menghubungi. 40 00:02:21,203 --> 00:02:24,498 Shannon masih direhab. Harus ada yang menjemput Robby. 41 00:02:24,582 --> 00:02:25,708 Ada aku, 'kan? 42 00:02:25,791 --> 00:02:28,711 Aku tak mengajak ribut. Aku di sini demi Robby. 43 00:02:28,794 --> 00:02:31,297 Robby tak butuh kau. Sudah cukup usahamu. 44 00:02:32,423 --> 00:02:34,800 - Terima kasih. Dah. - Bisa kau tangani? 45 00:02:34,884 --> 00:02:38,179 - Ya. - Layaknya kau menangani Kreese? 46 00:02:38,262 --> 00:02:41,515 Apa yang kau harapkan saat memanggil iblis itu kembali? 47 00:02:41,599 --> 00:02:43,642 - Kreese urusanku. - Bukan lagi. 48 00:02:43,726 --> 00:02:46,562 Sudah jelas dia urusan semua orang. 49 00:02:46,645 --> 00:02:50,191 Seperti biasa, aku yang harus membereskan masalahmu. 50 00:02:50,274 --> 00:02:52,234 Aku bisa mengurusnya sendiri. 51 00:02:53,235 --> 00:02:54,320 Sedang kutangani. 52 00:02:54,403 --> 00:02:57,740 Bagaimana caranya? Menyatroni mereka dan menghajarnya? 53 00:02:57,823 --> 00:03:00,951 - Ingatlah di bengkel tempo hari. - Mereka pantas dihajar. 54 00:03:01,035 --> 00:03:04,288 Itu masalahnya, Johnny. Kau terus menyerang lebih dulu. 55 00:03:04,371 --> 00:03:07,124 Tak pernah menimbang berpikir lebih dulu. 56 00:03:07,208 --> 00:03:10,336 - Tahu yang sedang kupikirkan? - Tampaknya aku tahu. 57 00:03:11,712 --> 00:03:12,588 Yang benar saja? 58 00:03:14,840 --> 00:03:15,799 Robby. 59 00:03:15,883 --> 00:03:18,510 - Hei, Robby. - Sudah kubilang jangan kemari. 60 00:03:19,053 --> 00:03:22,097 - Kau putraku. Aku ingin menjemputmu. - Aku juga ingin jemput. 61 00:03:22,181 --> 00:03:24,183 Tak perlu. Salahmu aku di sini. 62 00:03:24,266 --> 00:03:27,645 Aku tahu kau kesal, tapi itu yang terbaik untukmu. 63 00:03:27,728 --> 00:03:31,690 Kau sudah bebas, aku masih di pihakmu. Miyagi-Do selalu terbuka untukmu. 64 00:03:31,774 --> 00:03:33,192 Rumahku juga terbuka. 65 00:03:33,275 --> 00:03:34,485 Kalian berdua… 66 00:03:35,277 --> 00:03:36,612 enyahlah dari hidupku. 67 00:03:37,947 --> 00:03:38,948 Robby… 68 00:03:40,407 --> 00:03:41,283 Robby… 69 00:04:00,135 --> 00:04:01,929 - Maaf, aku… - Maaf, Sam. 70 00:04:02,012 --> 00:04:04,223 Seharusnya aku lebih fokus. 71 00:04:04,306 --> 00:04:05,391 Sama. 72 00:04:07,643 --> 00:04:11,021 Jadi, selamat sudah bangkit lagi! 73 00:04:11,105 --> 00:04:12,106 Dengan kakimu. 74 00:04:13,565 --> 00:04:14,400 Terima kasih. 75 00:04:15,901 --> 00:04:17,903 Silakan kembali ke temanmu. 76 00:04:19,154 --> 00:04:20,531 Mereka bukan lagi temanku. 77 00:04:22,157 --> 00:04:24,034 Apalagi usai perlakuan mereka ke kalian. 78 00:04:28,330 --> 00:04:30,332 Aku mau ke ruang belajar dulu. 79 00:04:30,416 --> 00:04:32,084 Kebetulan aku juga mau ke sana. 80 00:04:33,043 --> 00:04:33,877 Baiklah. 81 00:04:36,547 --> 00:04:40,843 Jadi, apa sudah patut jika kita berteman lagi? 82 00:04:40,926 --> 00:04:42,177 Atau memulai dari awal? 83 00:04:43,262 --> 00:04:45,431 Hai. Aku Sam. Salam kenal. 84 00:04:45,514 --> 00:04:46,932 Miguel. Salam kenal. 85 00:04:47,975 --> 00:04:49,143 Yasmine? 86 00:04:52,354 --> 00:04:53,564 Kami cuma sedang… 87 00:04:54,857 --> 00:04:56,442 Menggarap tugas. 88 00:04:58,694 --> 00:05:00,237 Jadi, kalian berdua… 89 00:05:00,321 --> 00:05:01,155 Apa? 90 00:05:03,824 --> 00:05:04,658 Tidak. 91 00:05:05,159 --> 00:05:07,161 Mustahil aku memacari si aneh ini. 92 00:05:11,040 --> 00:05:14,710 Sesukamu sajalah, Cruella. Sekalian saja kau kuliti dalmatian. 93 00:05:15,252 --> 00:05:17,212 Aku 101 persen jatuh cinta! 94 00:05:20,841 --> 00:05:22,384 Sulit dipercaya! 95 00:05:22,468 --> 00:05:23,844 Ya, kurasa… 96 00:05:25,387 --> 00:05:26,680 cinta menang dari segalanya. 97 00:05:28,432 --> 00:05:29,350 Kurasa begitu. 98 00:05:32,227 --> 00:05:34,480 Baik, mari kita ulangi dari awal. 99 00:05:34,563 --> 00:05:36,231 Lanjutkan. Ayo. 100 00:05:37,316 --> 00:05:41,904 - Ayo, Chris. Seharusnya kau hafal. - Maaf, Pak L. Aku sudah berusaha. 101 00:05:44,823 --> 00:05:46,617 Kau suka lenganmu dipatahkan? 102 00:05:46,700 --> 00:05:50,621 Kalau cara bertahanmu begitu, kau akan digips lagi nanti. 103 00:05:51,705 --> 00:05:54,291 Baiklah, mari istirahat sebentar, ya? 104 00:05:54,833 --> 00:05:56,960 Ada es teh dan limun di dalam. 105 00:05:57,044 --> 00:05:58,212 Astaga. 106 00:05:58,295 --> 00:05:59,797 Aku capek. 107 00:05:59,880 --> 00:06:01,006 Beratnya. 108 00:06:03,717 --> 00:06:05,969 Santai, Sensei. Ini pekan pertama. 109 00:06:06,053 --> 00:06:10,766 Seharusnya mereka sudah hafal. Salahku mereka bernasib begini. 110 00:06:10,849 --> 00:06:15,312 Kelak, mungkin mereka akan sendirian dan membutuhkan teknik bertahan ini. 111 00:06:17,106 --> 00:06:19,608 Jadi, ini pasti soal Robby, ya? 112 00:06:22,569 --> 00:06:25,614 Begini, biarkan dia mencari pemecahannya sendiri. 113 00:06:26,949 --> 00:06:29,701 Jika dia ingin kembali, kita akan menerimanya. 114 00:06:30,828 --> 00:06:34,498 Jika dia tak mau kembali, kau harus merelakannya pergi. 115 00:06:34,581 --> 00:06:36,375 Mana bisa kurelakan. 116 00:06:37,167 --> 00:06:38,335 Dia sendirian! 117 00:06:40,546 --> 00:06:43,090 - Wah, lihat ini. - Hei, Ron. 118 00:06:43,382 --> 00:06:45,592 Kenapa rapat komite digelar di GOR, 119 00:06:45,676 --> 00:06:48,262 padahal kau punya ruang atraksi di sini? 120 00:06:48,804 --> 00:06:49,930 Itu koi sungguhan? 121 00:06:50,889 --> 00:06:51,849 Ada apa? 122 00:06:51,932 --> 00:06:56,228 All Valley masih beberapa bulan lagi. Ada masalah dengan komitenya? 123 00:06:56,311 --> 00:06:58,647 Seluruh turnamennya bermasalah. 124 00:07:01,191 --> 00:07:03,444 Bagus, Bert. Jangan sampai aku diamuk olehmu. 125 00:07:03,527 --> 00:07:05,195 Burik, giliranmu. 126 00:07:05,279 --> 00:07:07,573 Julukanku dari dojo sebelumnya berlaku? 127 00:07:07,656 --> 00:07:08,991 Mau kujuluki Mulut Pesing? 128 00:07:09,950 --> 00:07:11,118 "Burik" saja. 129 00:07:13,620 --> 00:07:15,330 Bagus, Mulut Pesing! 130 00:07:15,414 --> 00:07:17,040 Nah. Diaz, giliranmu. 131 00:07:20,335 --> 00:07:24,882 Bayangkan ini si pemilik frisbee tadi. Bayangkan rambut gimbal jeleknya. 132 00:07:30,137 --> 00:07:32,055 Usaha bagus. Selanjutnya siapa? 133 00:07:32,139 --> 00:07:34,558 - Aku bisa, Sensei. - Miguel, tak apa. 134 00:07:34,641 --> 00:07:35,642 Aku bisa. 135 00:07:37,436 --> 00:07:40,439 Kuda-kuda samping. Tumpuan di ujung telapak kaki. 136 00:07:45,944 --> 00:07:47,196 Miguel! 137 00:07:47,279 --> 00:07:49,031 - Kau tak apa? - Aku tak apa! 138 00:07:51,325 --> 00:07:53,535 Baik. Istirahat sejenak, minumlah. 139 00:07:54,369 --> 00:07:57,748 Jangan dari pancuran, tadi ada orang teler cebok di situ. 140 00:08:01,627 --> 00:08:05,881 Tak apa jika kau belum bisa seperti dulu. Tak ada ekspektasi untuk bisa. 141 00:08:06,507 --> 00:08:07,508 Yang benar saja! 142 00:08:09,009 --> 00:08:10,093 Ada apa? 143 00:08:10,177 --> 00:08:11,595 All Valley dibatalkan. 144 00:08:12,471 --> 00:08:14,473 - Diapakan, katamu? - Dibatalkan. 145 00:08:14,556 --> 00:08:16,600 Dewan Kota mencabut izinnya. 146 00:08:16,683 --> 00:08:21,063 Intinya, mereka tak ingin melanggengkan budaya kekerasan 147 00:08:21,146 --> 00:08:23,774 setelah kerusuhan di sekolah itu. 148 00:08:23,857 --> 00:08:26,860 Menurutku, itu terlalu ekstrem. 149 00:08:28,529 --> 00:08:31,907 Padahal ada perusahaan asuransi besar yang mensponsori. 150 00:08:32,908 --> 00:08:35,786 Kini aku harus mengabarkan berita buruk ini ke agenku. 151 00:08:35,869 --> 00:08:37,079 Jadi, begitu saja? 152 00:08:37,162 --> 00:08:40,165 Mereka menyalahkan karate, tanpa memahami situasi, 153 00:08:40,249 --> 00:08:42,709 dan kita tak bisa apa-apa? 154 00:08:42,793 --> 00:08:44,253 Ada dengar pendapat masyarakat. 155 00:08:44,336 --> 00:08:48,715 Mungkin cuma formalitas, tapi menurut para Komite All Valley, 156 00:08:48,799 --> 00:08:52,052 yang bisa mengubah keputusan Dewan Kota... 157 00:08:53,220 --> 00:08:54,471 adalah sang juara dua kali. 158 00:08:58,016 --> 00:09:00,769 Baiklah, aku pamit untuk membahasnya dengan pengurus lain. 159 00:09:02,896 --> 00:09:05,566 Nikmatnya. Ini lemon hasil panen sendiri atau… 160 00:09:06,191 --> 00:09:07,442 Itu minuman instan. 161 00:09:07,526 --> 00:09:09,653 - Instan suka. - Lucu. 162 00:09:14,032 --> 00:09:16,159 - Jadi, apa rencanamu? - Entahlah. 163 00:09:17,536 --> 00:09:19,496 Mungkin ini yang terbaik. 164 00:09:20,831 --> 00:09:24,876 Cobra Kai tak akan punya panggung untuk unjuk kekerasan, 'kan? 165 00:09:24,960 --> 00:09:27,921 Ayah tak akan biarkan All Valley dibatalkan, 'kan? 166 00:09:28,005 --> 00:09:29,298 Entahlah, Sam. 167 00:09:29,881 --> 00:09:32,175 Miyagi-Do disalahkan atas cedera Miguel. 168 00:09:32,259 --> 00:09:35,971 Jika turnamennya batal, orang akan menganggap karate yang salah. 169 00:09:36,638 --> 00:09:38,015 Jangan sampai seperti itu. 170 00:09:40,100 --> 00:09:41,935 Jelaskan arti karate bagimu. 171 00:09:42,019 --> 00:09:45,897 Kau mendirikan Cobra Kai demi membantu anak sepertiku agar bisa membela diri. 172 00:09:46,940 --> 00:09:50,485 - Mungkin ini justru menguntungkan. - Apa maksudmu? 173 00:09:50,569 --> 00:09:53,947 - Kau toh tak akan bertanding. - Aku mau bertanding. 174 00:09:55,449 --> 00:09:58,869 Boleh latihan tanpa kontak fisik, tapi ikut turnamen berisiko cedera. 175 00:09:58,952 --> 00:10:00,996 Tak adil. Aku berusaha dan membaik. 176 00:10:01,079 --> 00:10:03,498 - Demi keselamatanmu. - Itu untuk pengecut, 'kan? 177 00:10:03,582 --> 00:10:05,917 - Ini berbeda. - Kau meragukanku! 178 00:10:06,001 --> 00:10:08,879 Kau hampir cedera gara-gara satu tendangan! Satu! 179 00:10:10,339 --> 00:10:12,090 Apa jadinya saat bertanding? 180 00:10:14,718 --> 00:10:17,596 - Sudah terbukti kau bisa juara. - Harus kubuktikan lagi! 181 00:10:21,808 --> 00:10:23,644 Katamu kau selalu mendukungku. 182 00:10:25,937 --> 00:10:26,813 Miguel… 183 00:10:45,123 --> 00:10:47,209 Hei. Aku Robby Keene. 184 00:10:48,335 --> 00:10:51,838 Isi formulirnya. Kau akan dipanggil saat petugas Bapas siap. 185 00:11:09,856 --> 00:11:12,526 Silakan saja. Kau bakal ditahan lagi. 186 00:11:20,242 --> 00:11:21,201 Situasi kita sama. 187 00:11:21,284 --> 00:11:24,037 - Kau yang memulainya. - Kau yang mengakhiri. 188 00:11:28,083 --> 00:11:29,501 Ini tak adil, 'kan? 189 00:11:30,585 --> 00:11:35,424 Yang lain hidup seperti biasa, tapi kita dihukum, sementara pacarmu… 190 00:11:35,507 --> 00:11:36,633 Tak usah ungkit Sam. 191 00:11:36,717 --> 00:11:38,677 - Dia selingkuh. - Itu salah paham. 192 00:11:38,760 --> 00:11:40,178 - Sam orang baik. - Ya. 193 00:11:40,846 --> 00:11:42,222 Lagaknya memang baik. 194 00:11:43,724 --> 00:11:46,935 Lihat saja nanti, dia akan berkhianat. Seperti Miguel. 195 00:11:47,018 --> 00:11:49,688 - Kau asal bicara. - Lalu kenapa kita di sini? 196 00:11:50,981 --> 00:11:55,819 Setidaknya aku paham jati diriku. Kau masih membohongi diri sendiri. 197 00:12:01,575 --> 00:12:05,912 Di bagian "kehidupan di rumah", centang saja "stabil". 198 00:12:07,164 --> 00:12:09,040 Mereka tak peduli dan tak mengeceknya. 199 00:12:17,632 --> 00:12:20,469 Semoga jusnya enak, kurasa belum kedaluwarsa. 200 00:12:22,095 --> 00:12:23,513 Enak. Terima kasih. 201 00:12:24,347 --> 00:12:25,307 Sama-sama. 202 00:12:26,475 --> 00:12:30,729 Terima kasih kau lebih mengutamakan keselamatan Miguel. 203 00:12:30,812 --> 00:12:31,772 Ya. 204 00:12:32,856 --> 00:12:34,566 Akibatnya, kini dia membenciku. 205 00:12:34,649 --> 00:12:35,942 Dia masih remaja. 206 00:12:36,610 --> 00:12:39,738 Justru jika dia selalu puas denganmu, ada yang tak beres. 207 00:12:40,989 --> 00:12:44,993 Kita tahu orang tua harus mampu ambil keputusan sulit demi anaknya. 208 00:12:45,076 --> 00:12:48,789 Aku tak ingin hubungan kami rusak, sebagaimana aku dengan Robby. 209 00:12:50,081 --> 00:12:52,125 Kau sudah banyak membantu Miguel. 210 00:12:53,126 --> 00:12:56,129 Kau membantunya bangkit dari ranjang dan kursi roda. 211 00:12:56,880 --> 00:12:58,381 Dia tersenyum lagi berkat kau. 212 00:12:59,007 --> 00:13:00,550 Dia tak akan lupakan itu. 213 00:13:02,761 --> 00:13:04,095 Aku pun tak akan lupa. 214 00:13:12,187 --> 00:13:13,647 Aku dengar soal turnamennya. 215 00:13:14,773 --> 00:13:16,358 Turnamen itu tak penting. 216 00:13:17,651 --> 00:13:18,735 Bagimu penting. 217 00:13:20,695 --> 00:13:24,574 Beberapa bulan lalu, aku muak dengan kata "karate". 218 00:13:25,450 --> 00:13:27,369 Itu kuanggap penyebab Miguel cedera. 219 00:13:28,912 --> 00:13:30,288 Aku juga menyalahkanmu. 220 00:13:30,956 --> 00:13:32,374 Aku sangat geram. 221 00:13:34,084 --> 00:13:35,502 Kau berhak geram. 222 00:13:36,878 --> 00:13:38,338 Tapi itu bukan salahmu. 223 00:13:39,589 --> 00:13:41,675 Aku paham kau peduli dengan Miguel 224 00:13:42,217 --> 00:13:45,220 dan aku sadar kau juga terpukul sepertiku. 225 00:13:50,433 --> 00:13:52,644 Mungkin aku tak ingin dia bertanding, 226 00:13:54,229 --> 00:13:56,439 tapi dia pasti tak akan terluka lagi. 227 00:13:57,482 --> 00:13:59,150 Karena kau adalah senseinya. 228 00:14:02,070 --> 00:14:06,074 Itu takdirmu, kelebihanmu, panggilan hidupmu. 229 00:14:07,075 --> 00:14:10,078 Banyak anak seperti Miguel yang juga membutuhkanmu. 230 00:14:11,329 --> 00:14:15,166 Kau pasti tak menyangka aku akan bilang begini, 231 00:14:16,501 --> 00:14:18,420 tapi selamatkanlah turnamen itu. 232 00:14:22,883 --> 00:14:24,342 Entah bagaimana caranya. 233 00:14:26,803 --> 00:14:28,471 Dengan cara yang kau kuasai. 234 00:14:30,473 --> 00:14:31,391 Berjuang. 235 00:14:39,608 --> 00:14:41,735 Pak Carter, ada pembahasan lain. 236 00:14:41,818 --> 00:14:45,071 Konon, pemkot ingin ubah "tutup lubang gorong-gorong" 237 00:14:45,155 --> 00:14:46,573 ke "tutup lubang pemeliharaan". 238 00:14:46,656 --> 00:14:50,035 Tahu, tidak, dulu itu disebut apa? 239 00:14:50,118 --> 00:14:51,411 Lubang gorong-gorong. 240 00:14:51,494 --> 00:14:53,371 Dan bukan cuma itu saja. 241 00:14:54,664 --> 00:14:56,499 Tenang, Ayah. Ayah pasti bisa. 242 00:15:05,592 --> 00:15:07,218 Sedang apa kau di sini? 243 00:15:07,302 --> 00:15:10,430 Memperjuangkan All Valley. Kau mau membahas buku harianmu? 244 00:15:10,513 --> 00:15:14,225 - Tak ada salahnya persiapan. - Aku tak perlu catatan. 245 00:15:14,309 --> 00:15:15,352 Aku bisa spontan. 246 00:15:18,313 --> 00:15:19,648 Ini bakal kacau. 247 00:15:21,232 --> 00:15:24,319 Baik, selanjutnya, kita akan dengar pendapat 248 00:15:24,402 --> 00:15:28,323 atas pembatalan Turnamen Karate All Valley U-18. 249 00:15:28,865 --> 00:15:30,617 Siapa yang mau angkat bicara dahulu? 250 00:15:38,375 --> 00:15:42,379 Hadirin, saya veteran kapten AD, John Kreese. 251 00:15:43,588 --> 00:15:45,298 Terima kasih atas jasa Anda. 252 00:15:47,050 --> 00:15:48,635 Saya senang bisa mengabdi. 253 00:15:49,552 --> 00:15:52,389 Dan saya terus mengabdi ke masyarakat kita 254 00:15:52,472 --> 00:15:55,016 dengan mengajari anak-anak keuletan 255 00:15:55,100 --> 00:15:58,103 dan disiplin lewat karate. 256 00:15:58,186 --> 00:16:02,732 Saya terpukul mendengar pembatalan turnamen itu 257 00:16:03,650 --> 00:16:05,485 akibat tawuran di SMA. 258 00:16:05,568 --> 00:16:09,990 Kenapa murid-muridku ikut terdampak akibat kekerasan yang dipicu oleh… 259 00:16:10,490 --> 00:16:12,492 dojo seperti Miyagi-Do? 260 00:16:12,575 --> 00:16:13,827 Tunggu sebentar. 261 00:16:13,910 --> 00:16:16,705 Tolong, Pak LaRusso, ini bukan giliran Anda. 262 00:16:16,788 --> 00:16:19,457 Mohon maaf, Bu Dewan Roberts, tapi pria ini… 263 00:16:19,541 --> 00:16:21,626 "Anggota Dewan" Roberts. 264 00:16:25,672 --> 00:16:27,090 Terima kasih, Kapten Kreese. 265 00:16:28,133 --> 00:16:29,259 Silakan, lanjutkan. 266 00:16:30,301 --> 00:16:32,137 Rekan-rekanku ini pasti setuju 267 00:16:32,220 --> 00:16:36,349 bahwa kami ingin yang terbaik untuk murid kami dan masyarakat. 268 00:16:36,433 --> 00:16:39,602 Cobra Kai bertujuan menyiapkan para remaja Valley 269 00:16:40,812 --> 00:16:43,481 untuk menghadapi fakta beratnya dunia nyata. 270 00:16:43,565 --> 00:16:45,025 Di luar sana berat. 271 00:16:45,650 --> 00:16:48,486 Saya hanya ingin mereka siap membela diri. 272 00:16:48,570 --> 00:16:52,741 Anggota Dewan Roberts, maaf, tapi pria ini penuh omong kosong. 273 00:16:52,824 --> 00:16:56,911 Beberapa pekan lalu, murid-murid saya dicederai para murid Cobra Kai 274 00:16:56,995 --> 00:16:59,122 di bekas wahana hiburan. 275 00:16:59,205 --> 00:17:00,290 Siapa pemicunya? 276 00:17:00,373 --> 00:17:03,585 Kalau tak salah, putrimu yang liar. 277 00:17:03,668 --> 00:17:07,088 Hei! Jangan melibatkan putriku, Bajingan. 278 00:17:07,172 --> 00:17:08,089 Ibu! 279 00:17:08,173 --> 00:17:10,258 Bu, tolong jaga bicara Anda. 280 00:17:10,341 --> 00:17:12,635 Kebetulan sekali, karena… 281 00:17:13,136 --> 00:17:17,640 saya terpaksa meminta perlindungan karena dia menganiaya saya. 282 00:17:17,724 --> 00:17:21,227 - Aniaya? Yang benar saja. - Saya perlu menelepon polisi? 283 00:17:21,311 --> 00:17:22,812 Itu tak perlu. 284 00:17:24,064 --> 00:17:26,608 - Bu. - Hei, jangan sentuh aku. Oke? 285 00:17:26,691 --> 00:17:28,401 Aku akan pergi. 286 00:17:28,485 --> 00:17:30,862 Ya? Tapi pria itu sinting! 287 00:17:32,781 --> 00:17:36,951 Anggota Dewan Roberts, bisa saya pastikan, saya teladan baik 288 00:17:37,035 --> 00:17:40,580 bagi para murid saya, dan ratusan murid sebelum mereka. 289 00:17:40,663 --> 00:17:41,581 Omong kosong! 290 00:17:42,248 --> 00:17:45,502 Yang Mulia, saya John Lawrence, dari Karate Eagle Fang. 291 00:17:45,585 --> 00:17:48,880 Pria ini telah meracuni pikiran murid-muridnya. 292 00:17:49,881 --> 00:17:52,342 Saya tahu, karena saya mantan muridnya. 293 00:17:53,885 --> 00:17:55,136 Apa dulu kami kompetitif? 294 00:17:55,845 --> 00:17:56,805 Tentu saja. 295 00:17:56,888 --> 00:17:58,807 Tapi demi olahraga sportif. 296 00:17:58,890 --> 00:18:00,850 Pria ini pencuri dan pembohong! 297 00:18:00,934 --> 00:18:03,436 Dia juga melepas kobra asli di dealer saya. 298 00:18:04,145 --> 00:18:05,271 Cukup! 299 00:18:05,855 --> 00:18:06,898 Duduklah. 300 00:18:08,233 --> 00:18:09,234 Kalian semua. 301 00:18:17,075 --> 00:18:21,371 Jelas sekali turnamen karate ini memicu perpecahan dan rivalitas 302 00:18:21,454 --> 00:18:22,497 di masyarakat. 303 00:18:23,206 --> 00:18:24,290 Kalian 304 00:18:25,125 --> 00:18:27,043 hari ini telah menunjukkan bukti 305 00:18:27,127 --> 00:18:29,838 mengapa turnamen ini harus dilarang. 306 00:18:32,048 --> 00:18:32,882 Tunggu! 307 00:18:37,720 --> 00:18:38,721 Siapa itu? 308 00:18:48,815 --> 00:18:50,275 Nama saya Miguel Diaz. 309 00:18:51,651 --> 00:18:53,069 Saya terlibat di tawuran itu. 310 00:18:53,653 --> 00:18:55,655 Saya dijatuhkan dari lantai dua. 311 00:18:57,866 --> 00:18:58,908 Ketahuilah… 312 00:19:00,243 --> 00:19:02,120 saya kira saya akan lumpuh. 313 00:19:02,203 --> 00:19:03,830 Saya harus belajar berdiri. 314 00:19:05,081 --> 00:19:06,499 Saya harus belajar berjalan. 315 00:19:08,585 --> 00:19:10,336 Saya ingin turnamen tetap digelar. 316 00:19:11,004 --> 00:19:14,299 Kami turut senang dengan pemulihanmu, Nak. 317 00:19:14,382 --> 00:19:17,302 - Tapi kau tak paham… - Dia paham. 318 00:19:19,846 --> 00:19:23,183 Kami yang terluka. Kami yang berkelahi. 319 00:19:23,266 --> 00:19:28,021 Suara kami yang utama. Kami ingin sarana untuk berkompetisi, 320 00:19:29,022 --> 00:19:30,315 secara adil dan aman. 321 00:19:34,027 --> 00:19:36,112 Saat pindah kemari, saya dirundung. 322 00:19:37,530 --> 00:19:38,990 Awalnya, saya pasrah. 323 00:19:39,866 --> 00:19:42,368 Akan selalu ada anak yang merampas uang saku, 324 00:19:42,452 --> 00:19:44,370 menarik celana dalam, mencelupkan kita. 325 00:19:44,454 --> 00:19:45,705 Mencelupkan? 326 00:19:45,788 --> 00:19:48,625 Mencelupkan kepala orang ke toilet, lalu digelontor. 327 00:19:49,751 --> 00:19:52,128 - Itu lumayan lucu. - Sensei! 328 00:19:57,759 --> 00:20:01,429 Alih-alih berpura-pura perundungan itu tak ada, 329 00:20:01,512 --> 00:20:03,473 atau bisa dihentikan, 330 00:20:03,556 --> 00:20:05,808 anak-anak harus diajari membela diri. 331 00:20:05,892 --> 00:20:07,936 Secara fisik dan mental 332 00:20:08,853 --> 00:20:13,066 karena terkadang luka terperih adalah luka yang tak kentara. 333 00:20:16,194 --> 00:20:17,946 Karate mengajarkan disiplin. 334 00:20:18,446 --> 00:20:20,240 Mengajarkan potensi diri. 335 00:20:20,323 --> 00:20:21,824 Mengajarkan percaya diri. 336 00:20:22,575 --> 00:20:25,328 Pelajaran yang bisa diterapkan seumur hidup. 337 00:20:26,537 --> 00:20:30,333 Saya pasti akan bingung dan tersesat 338 00:20:31,167 --> 00:20:32,669 jika bukan karena senseiku. 339 00:20:38,216 --> 00:20:42,011 Turnamen ini bukan demi unjuk tendangan atau penjualan tiket. 340 00:20:43,221 --> 00:20:46,975 Kami ingin membuktikan ke para perundung bahwa kami tak takut. 341 00:20:47,558 --> 00:20:50,353 Disebut "All Valley" karena semua boleh ikut, 342 00:20:50,436 --> 00:20:53,398 agar semua bisa berunjuk gigi 343 00:20:53,481 --> 00:20:55,775 dan bertarung untuk menjadi juara. 344 00:20:57,402 --> 00:20:58,903 Kami ingin kesempatan itu. 345 00:21:12,375 --> 00:21:16,212 Jujur, saya tak paham mengapa Valley begitu suka karate. 346 00:21:17,046 --> 00:21:21,050 Namun, jika turnamen itu penting bagi kalian, 347 00:21:21,134 --> 00:21:24,762 dan mau memaraf pernyataan bahwa risiko ditanggung sendiri, 348 00:21:25,722 --> 00:21:26,723 maka… 349 00:21:29,183 --> 00:21:33,771 Turnamen All Valley U-18 secara resmi bisa digelar. 350 00:21:35,231 --> 00:21:36,107 Hore! 351 00:21:46,242 --> 00:21:48,328 Sepertinya tujuan kita semua tercapai. 352 00:21:50,246 --> 00:21:52,332 Tapi hati-hati dalam berharap. 353 00:22:02,550 --> 00:22:03,468 Kemari, Nak. 354 00:22:09,891 --> 00:22:12,852 - Untuk turnamen All Valley. - Ya. 355 00:22:16,939 --> 00:22:19,942 Tempat ini keren. Apa arti tulisan di batu? 356 00:22:20,693 --> 00:22:23,905 Entah. Ayahku tak mau cerita. Mungkin dia tak tahu. 357 00:22:23,988 --> 00:22:25,823 Batunya keren. 358 00:22:26,949 --> 00:22:30,912 Tempat latihan kami penuh kursi tercoret dan batu biasa. 359 00:22:30,995 --> 00:22:33,039 Kau bebas latihan di sini. 360 00:22:33,831 --> 00:22:36,042 Jangan salah paham, taman ini keren, 361 00:22:36,125 --> 00:22:38,628 tapi kalian serius latihan karate di sini? 362 00:22:38,711 --> 00:22:42,465 - Ini seperti tempat latihan pernapasan! - Kurang gahar bagimu? 363 00:22:42,548 --> 00:22:44,592 Kami dilatih di lahan rongsok dan truk semen! 364 00:22:44,675 --> 00:22:47,762 - Aku berlatih di atas kolam itu. - Wow, kolam. 365 00:22:48,429 --> 00:22:51,766 - Latihan di Miyagi-Do terselubung. - Yah, baiklah. 366 00:22:54,435 --> 00:22:55,353 Baiklah! 367 00:22:57,021 --> 00:22:58,815 Kau ingin melawan sang juara? 368 00:22:59,399 --> 00:23:02,735 Aku pernah dengan mudah membantingmu. 369 00:23:02,819 --> 00:23:05,446 Coba saja lagi. Jangan ragu-ragu. 370 00:23:06,197 --> 00:23:07,031 Tenang saja. 371 00:23:12,495 --> 00:23:13,496 Baiklah. 372 00:23:17,500 --> 00:23:18,334 Kena kau. 373 00:23:20,795 --> 00:23:21,879 Kena kau. 374 00:23:28,344 --> 00:23:29,679 Sudah kuduga. 375 00:23:31,264 --> 00:23:32,181 Robby! 376 00:23:33,057 --> 00:23:34,475 Jangan salah kira. 377 00:23:35,601 --> 00:23:38,855 Kalian langsung rujuk setelah aku pergi atau menunggu sepekan dulu? 378 00:23:38,938 --> 00:23:40,481 Kau keliru. 379 00:23:42,150 --> 00:23:44,235 Pantas kau berhenti berkirim pesan. 380 00:23:44,318 --> 00:23:46,070 Karena kau juga tak membalas! 381 00:23:46,154 --> 00:23:49,031 Ya, sulit membalas karena di dalam aku dipukuli! 382 00:23:49,115 --> 00:23:50,324 Aku tak tahu itu. 383 00:23:50,408 --> 00:23:51,868 Tahu pun kau tak peduli. 384 00:23:51,951 --> 00:23:53,953 - Bukan salahnya. - Jangan ikut campur! 385 00:23:54,036 --> 00:23:54,996 Tak mau. 386 00:23:55,955 --> 00:23:57,665 Itu jawaban yang kutunggu. 387 00:24:01,586 --> 00:24:02,837 Robby, jangan! 388 00:24:11,888 --> 00:24:13,139 Kalian memang serasi. 389 00:24:37,747 --> 00:24:39,832 - Hei. - Hei, Johnny. 390 00:24:39,916 --> 00:24:41,459 Apa ini terlalu larut? 391 00:24:41,542 --> 00:24:42,376 Tidak. 392 00:24:43,586 --> 00:24:44,879 Masuklah. Tak apa. 393 00:24:46,214 --> 00:24:47,590 Mau kusuguhi jus? 394 00:24:49,133 --> 00:24:52,720 - Aku dengar cerita di pertemuan tadi. - Seharusnya kau lihat. 395 00:24:52,803 --> 00:24:55,348 Dia curahkan perasaannya, menyampaikan yang penting. 396 00:24:56,265 --> 00:24:57,683 Dia petarung sejati. 397 00:24:58,726 --> 00:25:02,271 Aku tak izinkan dia bertanding. Aku malah tak tahu dia ke pertemuan. 398 00:25:02,355 --> 00:25:04,023 Sumpah, aku tak terlibat. 399 00:25:04,857 --> 00:25:06,192 Kau terlibat. 400 00:25:06,817 --> 00:25:09,570 Semua itu berkat dirimu. 401 00:25:30,800 --> 00:25:33,803 KEJUARAAN KARATE ALL VALLEY KE-51 402 00:25:42,103 --> 00:25:43,104 Sensei Kreese? 403 00:26:31,360 --> 00:26:33,362 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya