1 00:00:10,865 --> 00:00:13,534 Znam da se nismo vidjeli već neko vrijeme. 2 00:00:14,326 --> 00:00:18,372 Nakon tučnjave, nisam znao treba li Miyagi-Do ostati otvoren. 3 00:00:19,749 --> 00:00:22,084 Ali situacija se pogoršala. 4 00:00:22,585 --> 00:00:23,919 Zato smo se vratili. 5 00:00:24,503 --> 00:00:26,464 Možemo zaustaviti Cobru Kai 6 00:00:26,547 --> 00:00:28,632 samo ako svi surađujemo. 7 00:00:28,716 --> 00:00:30,134 Ali zapamtite 8 00:00:30,217 --> 00:00:32,136 zašto učimo karate… 9 00:00:33,095 --> 00:00:36,390 Da pokažete svijetu da niste hrpa jadnih štrebera! 10 00:00:37,349 --> 00:00:39,143 Da im pokažete da ste snažni! 11 00:00:40,603 --> 00:00:42,480 Jer na orlove nitko ne sere. 12 00:00:44,106 --> 00:00:45,649 Oni su ti koji seru. 13 00:00:46,734 --> 00:00:50,446 Ne zaboravite, ako ste opaki, ne znači da morate biti šupci. 14 00:00:51,405 --> 00:00:53,491 Naš cilj nije nauditi drugoj djeci. 15 00:00:55,201 --> 00:00:56,410 Naš cilj je… 16 00:00:56,494 --> 00:00:58,162 Pobijediti pod svaku cijenu. 17 00:00:58,829 --> 00:01:02,333 Oni koje smo smatrali saveznicima okrenuli su se protiv nas. 18 00:01:03,167 --> 00:01:06,128 Sad nas neprijatelji napadaju sa svih strana. 19 00:01:06,629 --> 00:01:08,923 Nema povratka. 20 00:01:10,257 --> 00:01:12,301 Sad je vrijeme da im pokažemo… 21 00:01:12,384 --> 00:01:13,511 Oprost. 22 00:01:14,345 --> 00:01:15,262 Suosjećanje. 23 00:01:16,388 --> 00:01:19,475 G. Miyagi je govorio da ako tražite osvetu, 24 00:01:19,558 --> 00:01:21,852 možete početi kopati dva groba. 25 00:01:21,936 --> 00:01:22,978 Bio je u pravu. 26 00:01:23,479 --> 00:01:26,941 Imate li mržnju u srcu, već ste izgubili. 27 00:01:28,067 --> 00:01:31,779 Znam da nije lako, ali morate učiniti sve što možete… 28 00:01:31,862 --> 00:01:33,739 Da ih prebijete. 29 00:01:34,490 --> 00:01:36,283 Ne dajte da vas naguravaju. 30 00:01:37,159 --> 00:01:39,286 Morate sletjeti poput orla, 31 00:01:40,496 --> 00:01:43,499 uhvatiti ih kandžama i zabiti očnjake u njih. 32 00:01:45,251 --> 00:01:47,211 Ne želim da započinjete borbu. 33 00:01:49,922 --> 00:01:50,756 Samo želim da… 34 00:01:50,840 --> 00:01:51,757 Dovršite. 35 00:01:53,759 --> 00:01:54,927 Zauvijek. 36 00:01:56,554 --> 00:01:59,223 Jesam li jasan? 37 00:01:59,306 --> 00:02:00,766 Da, sensei. 38 00:02:06,021 --> 00:02:08,566 SYLMAR DISCIPLINSKI CENTAR ZA MALOLJETNIKE 39 00:02:14,196 --> 00:02:17,700 Zaključano je. Otvorit će ih kad izađe. 40 00:02:17,783 --> 00:02:20,995 -Mora da se šališ. Zvali su te? -Ja sam zvao njih. 41 00:02:21,078 --> 00:02:24,498 Shannon je još na odvikavanju, htio sam da ga netko pokupi. 42 00:02:24,582 --> 00:02:25,708 Ovdje sam, zar ne? 43 00:02:25,791 --> 00:02:28,711 Ne želim probleme. Ovdje sam zbog Robbyja. 44 00:02:28,794 --> 00:02:31,297 Robby te ne treba. Učinio si dovoljno. 45 00:02:32,423 --> 00:02:34,800 -Hvala. Bok. -Imaš sve pod kontrolom? 46 00:02:34,884 --> 00:02:38,179 -Da, imam. -Kao što si imao Kreesea pod kontrolom? 47 00:02:38,262 --> 00:02:41,515 Što si mislio da će biti kad si prizvao tog demona? 48 00:02:41,599 --> 00:02:43,642 -Kreese je moj problem. -Više ne. 49 00:02:43,726 --> 00:02:46,562 Dao je do znanja da je svačiji problem. 50 00:02:46,645 --> 00:02:50,191 Kao i inače, morat ću počistiti tvoj nered. 51 00:02:50,274 --> 00:02:52,234 Sam čistim svoj nered. 52 00:02:53,235 --> 00:02:54,320 Rješavam to. 53 00:02:54,403 --> 00:02:57,740 Kako točno to rješavaš? Što ćeš učiniti, prebiti ga? 54 00:02:57,823 --> 00:03:00,951 -To je dobro prošlo u garaži. -Zaslužili su to. 55 00:03:01,035 --> 00:03:04,288 To je tvoj problem, Johnny. Cijeli život udaraš prvi. 56 00:03:04,371 --> 00:03:07,124 Nisi pomislio da bi mogao prvo razmisliti. 57 00:03:07,208 --> 00:03:10,336 -Znaš li što sad mislim? -Pretpostavljam. 58 00:03:11,587 --> 00:03:12,588 Ozbiljno? 59 00:03:14,840 --> 00:03:15,799 Robby. 60 00:03:15,883 --> 00:03:18,969 -Hej, Robby. -Rekao sam ti da te ne želim ovdje. 61 00:03:19,053 --> 00:03:22,097 -Ti si moj sin. Htio sam biti ovdje. -I ja. 62 00:03:22,181 --> 00:03:24,183 Zbog vas sam završio ovdje. 63 00:03:24,266 --> 00:03:27,645 Znam da si uzrujan. Radio sam ono što je najbolje za tebe. 64 00:03:27,728 --> 00:03:31,690 Želim da znaš da sam ovdje. Miyagi-Do će ti uvijek biti dom. 65 00:03:31,774 --> 00:03:33,192 Ili sa mnom. 66 00:03:33,275 --> 00:03:34,485 Obojica… 67 00:03:35,152 --> 00:03:36,153 Klonite me se. 68 00:03:37,947 --> 00:03:38,948 Robby. 69 00:03:40,407 --> 00:03:41,283 Robby! 70 00:04:00,135 --> 00:04:01,929 -Oprosti, ja… -Oprosti, Sam. 71 00:04:02,012 --> 00:04:04,223 Trebala sam paziti kuda idem. 72 00:04:04,306 --> 00:04:05,391 I ja. 73 00:04:07,643 --> 00:04:11,021 Čestitam što si opet na nogama! 74 00:04:11,105 --> 00:04:12,106 Doslovno. 75 00:04:13,565 --> 00:04:14,400 Hvala. 76 00:04:15,901 --> 00:04:17,903 Možeš se vratiti prijateljima. 77 00:04:19,113 --> 00:04:20,531 Nisu mi više prijatelji. 78 00:04:22,157 --> 00:04:24,118 Nakon onoga što su vam učinili. 79 00:04:28,414 --> 00:04:32,084 -Trebao bih ići u učionicu. -I ja idem onamo. 80 00:04:33,043 --> 00:04:33,877 U redu. 81 00:04:36,422 --> 00:04:40,634 Misliš li da je prošlo dovoljno vremena da opet budemo prijatelji? 82 00:04:40,718 --> 00:04:42,052 Ili počnemo ispočetka? 83 00:04:43,262 --> 00:04:45,431 Bok. Ja sam Sam. Drago mi je. 84 00:04:45,514 --> 00:04:46,932 Miguel. Drago mi je. 85 00:04:47,975 --> 00:04:49,143 Yasmine? 86 00:04:50,602 --> 00:04:51,437 Hej. 87 00:04:52,354 --> 00:04:53,564 Samo smo… 88 00:04:54,857 --> 00:04:56,442 Učili smo. 89 00:04:58,569 --> 00:05:00,237 Dakle, vas dvoje ste… 90 00:05:00,321 --> 00:05:01,155 Što? 91 00:05:03,741 --> 00:05:04,575 Ne. 92 00:05:05,075 --> 00:05:07,202 Kao da bih ikad bila s ovim čudakom. 93 00:05:10,914 --> 00:05:14,126 Što god, Cruella. Zašto ne odeš ubiti hrpu dalmatinera? 94 00:05:15,252 --> 00:05:17,212 Zaljubljen sam 101 %! 95 00:05:20,841 --> 00:05:22,384 Ne mogu vjerovati! 96 00:05:22,468 --> 00:05:23,844 Da, valjda… 97 00:05:25,387 --> 00:05:26,638 Ljubav sve pobjeđuje. 98 00:05:28,307 --> 00:05:29,350 Čini se tako. 99 00:05:32,227 --> 00:05:34,480 U redu, ponovimo od početka. 100 00:05:34,563 --> 00:05:36,231 Nastavite. Idemo. 101 00:05:37,316 --> 00:05:41,320 -Hajde, Chris. Znaš ove poteze. -Oprostite, samo pokušavam pratiti. 102 00:05:44,823 --> 00:05:46,617 Svidjela ti se slomljena ruka? 103 00:05:46,700 --> 00:05:50,079 Ako ćeš se tako braniti, začas ćeš ponovno nositi gips. 104 00:05:51,622 --> 00:05:54,666 Pet minuta pauze. Može? 105 00:05:54,750 --> 00:05:56,960 Unutra su ledeni čaj i limunada. 106 00:05:57,044 --> 00:05:58,212 Čovječe. 107 00:05:58,295 --> 00:05:59,797 Tako sam umoran. 108 00:05:59,880 --> 00:06:01,006 Bilo je brutalno. 109 00:06:03,717 --> 00:06:05,969 Polako, sensei.  Tek je prvi tjedan. 110 00:06:06,053 --> 00:06:10,766 Trebali bi to već znati. Ja sam kriv što su u ovoj situaciji. 111 00:06:10,849 --> 00:06:15,312 Jednog dana će možda biti sami i trebat će im ove tehnike da prežive. 112 00:06:17,106 --> 00:06:19,608 Ovo je zbog Robbyja, zar ne? 113 00:06:22,569 --> 00:06:25,614 Daniele, moraš ga pustiti da shvati. 114 00:06:26,782 --> 00:06:29,910 Ako se želi vratiti, vrata su uvijek otvorena, ali… 115 00:06:30,828 --> 00:06:34,039 ako ne želi, morat ćeš ga pustiti. 116 00:06:34,581 --> 00:06:36,375 Ne mogu ga samo pustiti. 117 00:06:37,167 --> 00:06:38,335 Nema nikoga! 118 00:06:40,546 --> 00:06:43,090 -Pogledaj ti to. -Hej, Rone. 119 00:06:43,173 --> 00:06:45,551 Zašto su sastanci u rekreacijskom centru 120 00:06:45,634 --> 00:06:48,262 kad ovdje imaš čarobnu prostoriju s bakljama? 121 00:06:48,804 --> 00:06:50,055 To su prave ribe Koi? 122 00:06:50,889 --> 00:06:51,849 Što ima? 123 00:06:51,932 --> 00:06:56,228 Prvenstvo je za nekoliko mjeseci. Ima li problema s povjerenstvom? 124 00:06:56,311 --> 00:06:58,063 Imamo problem s turnirom. 125 00:07:01,191 --> 00:07:05,195 Dobro, Berte. Tebe neću ljutiti. Gabore, ti si sljedeći. 126 00:07:05,279 --> 00:07:07,573 Moram li zadržati isti nadimak? 127 00:07:07,656 --> 00:07:08,991 Želiš biti Kitosmrad? 128 00:07:09,950 --> 00:07:11,118 Može Gabor. 129 00:07:13,620 --> 00:07:15,330 Dobro, Kitosmrade! 130 00:07:15,414 --> 00:07:17,040 Dobro. Diaz, na redu si. 131 00:07:20,335 --> 00:07:23,130 Zamisli da je ovo tip od kojeg sam ukrao frizbi. 132 00:07:23,213 --> 00:07:25,299 Zamisli njegove glupe dreadlockse. 133 00:07:30,137 --> 00:07:32,055 Dobar pokušaj. Tko je sljedeći? 134 00:07:32,139 --> 00:07:34,558 -Ne, mogu. -Miguel, u redu je. 135 00:07:34,641 --> 00:07:35,642 Mogu. 136 00:07:37,436 --> 00:07:39,980 Stani u bočni položaj. Upotrijebi stopala. 137 00:07:45,944 --> 00:07:47,196 Miguel! 138 00:07:47,279 --> 00:07:49,615 -Jesi li dobro? -Dobro sam! 139 00:07:51,325 --> 00:07:53,368 Odmorite pet minuta, popijte vode. 140 00:07:54,244 --> 00:07:57,748 Ne iz fontane, vidio sam narkomana kako briše guzicu s njom. 141 00:08:01,543 --> 00:08:05,881 U redu je ako ne možeš ono što si mogao. Nitko to ne očekuje. 142 00:08:06,465 --> 00:08:07,841 Mora da se šališ! 143 00:08:09,009 --> 00:08:10,093 Što se dogodilo? 144 00:08:10,177 --> 00:08:11,595 Otkazali su prvenstvo. 145 00:08:12,262 --> 00:08:14,473 -Što su učinili? -Otkazali su ga. 146 00:08:14,556 --> 00:08:16,600 Gradsko vijeće povuklo je dozvolu. 147 00:08:16,683 --> 00:08:21,063 Nešto o tome da ne žele njegovati kulturu nasilja 148 00:08:21,146 --> 00:08:23,774 nakon cijelog meteža u školi. 149 00:08:23,857 --> 00:08:26,860 Ako se mene pita, to je pretjerana reakcija. 150 00:08:28,529 --> 00:08:31,907 Već smo imali velike sponzore. 151 00:08:32,908 --> 00:08:35,786 Sad moram nazvati agenta i javiti mu lošu vijest. 152 00:08:35,869 --> 00:08:37,079 Dakle, to je to? 153 00:08:37,162 --> 00:08:40,165 Prikazuju karate kao zlikovca bez konteksta, 154 00:08:40,249 --> 00:08:42,709 a mi ne možemo ništa? 155 00:08:42,793 --> 00:08:44,253 Bit će saslušanje. 156 00:08:44,336 --> 00:08:48,715 Održava se kao formalnost, ali odbor prvenstva vjeruje 157 00:08:48,799 --> 00:08:52,052 da ako itko može uvjeriti grad da poništi odluku, 158 00:08:53,095 --> 00:08:54,513 to je dvostruki prvak. 159 00:08:58,016 --> 00:09:00,769 Dobro, moram razgovarati s ostatkom odbora. 160 00:09:02,896 --> 00:09:05,607 To je dobro. Jeste li sami uzgojili limune ili… 161 00:09:06,191 --> 00:09:07,442 Iz vrećice je. 162 00:09:07,526 --> 00:09:09,861 -Svježe. -Baš jest. 163 00:09:14,032 --> 00:09:16,159 -Što ćeš učiniti? -Ne znam. 164 00:09:17,494 --> 00:09:19,705 Možda je na neki način tako najbolje. 165 00:09:20,831 --> 00:09:24,876 Cobra Kai neće imati pozornicu da izloži svoje nasilje. 166 00:09:24,960 --> 00:09:27,921 Nećeš im dopustiti da otkažu prvenstvo? 167 00:09:28,005 --> 00:09:29,798 Ne znam, Sam. 168 00:09:29,881 --> 00:09:32,175 Krive Miyagi-Do za Miguelovu nesreću. 169 00:09:32,259 --> 00:09:36,346 Ako otkažu turnir, svi u Dolini će misliti da smo mi negativci. 170 00:09:36,430 --> 00:09:38,015 Ne možeš to dopustiti. 171 00:09:39,850 --> 00:09:41,935 Moraš im reći što ti karate znači. 172 00:09:42,019 --> 00:09:45,814 Kako si otvorio Cobra Kai da pomogneš djeci da se zauzmu za sebe. 173 00:09:46,648 --> 00:09:50,485 -Možda je to zapravo dobro. -Što ti to znači? 174 00:09:50,569 --> 00:09:53,989 -Ionako se nećeš boriti. -Naravno da hoću. 175 00:09:54,906 --> 00:09:58,869 Treniranje bez kontakta je jedno, ne mogu riskirati da te ozlijede. 176 00:09:58,952 --> 00:10:00,996 Nije pošteno, puno treniram. 177 00:10:01,079 --> 00:10:03,498 -Zbog tvoje sigurnosti. -To je za pičkice. 178 00:10:03,582 --> 00:10:05,834 -Ovo je drukčije. -Misliš da ne mogu! 179 00:10:05,917 --> 00:10:09,004 Skoro si se ozlijedio jednim udarcem! Jednim udarcem! 180 00:10:10,380 --> 00:10:12,674 Što će se dogoditi u pravoj tučnjavi? 181 00:10:14,676 --> 00:10:17,596 -Dokazao si da možeš pobijediti. -Moram ponovno! 182 00:10:21,767 --> 00:10:23,644 Rekao si da ćeš biti uz mene. 183 00:10:25,937 --> 00:10:26,813 Miguel. 184 00:10:45,123 --> 00:10:47,209 Zdravo. Ja sam Robby Keene. 185 00:10:48,335 --> 00:10:52,297 Ispunite ovo. Pozvat ćemo vas kad nadzornik bude spreman. 186 00:11:09,773 --> 00:11:12,943 Samo naprijed. Poslat će te ravno natrag u zatvor. 187 00:11:19,825 --> 00:11:21,201 U istoj smo situaciji. 188 00:11:21,284 --> 00:11:24,037 -Jer si započela tučnjavu. -A ti si je završio. 189 00:11:28,083 --> 00:11:29,084 Nije pošteno. 190 00:11:30,585 --> 00:11:35,424 Svi su se vratili normalnom životu, a mi jedemo govna dok tvoja cura… 191 00:11:35,507 --> 00:11:36,633 Ne spominji je. 192 00:11:36,717 --> 00:11:38,510 -Prevarila te. -Pogriješila je. 193 00:11:38,593 --> 00:11:40,762 -Sam je dobra osoba. -Da. 194 00:11:40,846 --> 00:11:42,222 Baš se tako ponaša. 195 00:11:43,724 --> 00:11:46,935 Samo čekaj, okrenut će se protiv tebe. Kao i Miguel. 196 00:11:47,018 --> 00:11:49,396 -Ne znaš to. -Zašto smo onda oboje ovdje? 197 00:11:50,981 --> 00:11:55,819 Ja barem znam tko sam. Ti se još pretvaraš da si nešto što nisi. 198 00:12:01,575 --> 00:12:05,912 U dijelu o životu kod kuće samo napiši da je stabilan. 199 00:12:06,997 --> 00:12:09,040 Nije ih briga. Nikad ne provjere. 200 00:12:17,507 --> 00:12:20,469 Valjda je sok dobar. Mislim da nije istekao rok. 201 00:12:22,095 --> 00:12:23,513 Dobar je. Hvala. 202 00:12:24,222 --> 00:12:25,182 Nema na čemu. 203 00:12:26,475 --> 00:12:30,729 Želim ti reći da cijenim što stavljaš Miguelovu sigurnost na prvo mjesto. 204 00:12:30,812 --> 00:12:31,772 Da. 205 00:12:32,647 --> 00:12:34,566 Ali sad me mrzi. 206 00:12:34,649 --> 00:12:35,942 Tinejdžer je. 207 00:12:36,485 --> 00:12:39,738 Ako je zadovoljan cijelo vrijeme, nešto nije u redu. 208 00:12:40,989 --> 00:12:44,993 Biti roditelj znači donositi teške odluke za njihovo dobro. 209 00:12:45,076 --> 00:12:48,455 Ne želim zeznuti stvari s Miguelom kao što sam s Robbyjem. 210 00:12:50,081 --> 00:12:51,833 Toliko si učinio za Miguela. 211 00:12:53,126 --> 00:12:55,837 Izvukao si ga iz kreveta, iz kolica. 212 00:12:56,838 --> 00:12:58,381 Zbog tebe se opet smije. 213 00:12:59,007 --> 00:13:00,550 I neće to zaboraviti. 214 00:13:02,719 --> 00:13:04,054 Ni ja neću zaboraviti. 215 00:13:11,937 --> 00:13:13,647 Čula sam za turnir. 216 00:13:14,773 --> 00:13:16,358 Da, kome uopće treba? 217 00:13:17,692 --> 00:13:18,735 Tebi. 218 00:13:20,695 --> 00:13:24,658 Prije nekoliko mjeseci više nisam htjela ni čuti za karate. 219 00:13:25,283 --> 00:13:27,494 Mislila sam da je to naudilo Miguelu. 220 00:13:28,912 --> 00:13:30,038 I krivila sam tebe. 221 00:13:30,956 --> 00:13:32,374 Bila sam tako ljuta. 222 00:13:34,084 --> 00:13:35,502 Imala si pravo biti. 223 00:13:36,878 --> 00:13:38,463 Ali nisi ti bio kriv. 224 00:13:39,589 --> 00:13:41,675 Vidim koliko ti je stalo do Miguela 225 00:13:42,217 --> 00:13:45,220 i sad shvaćam da si i ti bio povrijeđen koliko i ja. 226 00:13:50,433 --> 00:13:52,435 Možda ne želim da se natječe, 227 00:13:54,229 --> 00:13:56,356 ali znam da više neće nastradati. 228 00:13:57,482 --> 00:13:59,109 Jer si ti njegov sensei. 229 00:14:02,070 --> 00:14:06,074 To ti je suđeno. To je tvoja snaga, tvoj poziv. 230 00:14:06,950 --> 00:14:10,078 Drugi poput Miguela trebaju te u svom kutu. 231 00:14:11,329 --> 00:14:15,375 Znam da ne očekuješ od mene da ću ovo reći, ali… 232 00:14:16,501 --> 00:14:18,420 moraš spasiti turnir. 233 00:14:22,883 --> 00:14:24,384 Ne znam kako. 234 00:14:26,803 --> 00:14:28,597 Čineći ono što činiš najbolje. 235 00:14:30,473 --> 00:14:31,391 Bori se. 236 00:14:39,608 --> 00:14:41,735 G. Carter, moramo nastaviti. 237 00:14:41,818 --> 00:14:46,573 Sad čujem da grad želi preimenovati šahtove u „poklopce za održavanje“. 238 00:14:46,656 --> 00:14:50,035 Znate li kako smo zvali šaht u moje doba? 239 00:14:50,118 --> 00:14:51,411 Šaht. 240 00:14:51,494 --> 00:14:53,371 A to je tek početak. 241 00:14:54,664 --> 00:14:56,541 Bez brige, tata. Možeš ti to. 242 00:15:05,592 --> 00:15:07,218 Što radiš ovdje? 243 00:15:07,302 --> 00:15:10,430 Borim se za prvenstvo. Ti ćeš čitati svoj dnevnik? 244 00:15:10,513 --> 00:15:14,225 -Nije loše pripremiti se. -Da, meni ne trebaju bilješke. 245 00:15:14,309 --> 00:15:15,936 Govorit ću iz glave. 246 00:15:18,313 --> 00:15:19,981 Ovo će biti katastrofa. 247 00:15:21,232 --> 00:15:24,319 U redu, sada ćemo čuti žalbe 248 00:15:24,402 --> 00:15:28,323 na otkazivanje karataškog turnira All Valleyja. 249 00:15:28,823 --> 00:15:30,617 Tko želi prvi govoriti? 250 00:15:38,375 --> 00:15:39,584 Dame i gospodo, 251 00:15:39,668 --> 00:15:42,379 ja sam umirovljeni vojni kapetan John Kreese. 252 00:15:43,588 --> 00:15:45,298 Hvala vam na službi. 253 00:15:47,050 --> 00:15:48,635 Bila mi je čast služiti. 254 00:15:49,552 --> 00:15:52,389 Još uvijek služim ovdje u našoj zajednici, 255 00:15:52,472 --> 00:15:55,016 učeći djecu snazi 256 00:15:55,100 --> 00:15:58,103 i disciplini kroz karate. 257 00:15:58,186 --> 00:16:02,732 Bio sam shrvan kad sam čuo da je turnir otkazan 258 00:16:03,650 --> 00:16:05,485 zbog školske tučnjave. 259 00:16:05,568 --> 00:16:09,656 Zašto su moji učenici kažnjeni zbog nasilja kojeg su počinili 260 00:16:10,490 --> 00:16:12,492 učenici dojoa poput Miyagi-Doa? 261 00:16:12,575 --> 00:16:13,827 Čekajte malo. 262 00:16:13,910 --> 00:16:16,705 G. LaRusso, molim vas. Niste vi na redu. 263 00:16:16,788 --> 00:16:19,457 Ispričavam se, gđo vijećnice Roberts. On… 264 00:16:19,541 --> 00:16:21,626 Vijećnice Roberts. 265 00:16:25,547 --> 00:16:27,090 Hvala, kapetane Kreese. 266 00:16:28,133 --> 00:16:29,259 Nastavite. 267 00:16:30,176 --> 00:16:32,137 Mislim da se moji kolege slažu 268 00:16:32,220 --> 00:16:35,765 da svi želimo ono najbolje za naše učenike i za zajednicu. 269 00:16:36,349 --> 00:16:39,602 Cilj Cobre Kai je pripremiti mladež u Dolini 270 00:16:40,687 --> 00:16:43,481 za nesretnu stvarnost stvarnog svijeta. 271 00:16:43,565 --> 00:16:45,066 Život je težak. 272 00:16:45,150 --> 00:16:48,486 Samo ih pripremam kako bi se znali obraniti. 273 00:16:48,570 --> 00:16:52,741 Žao mi je, ali ovaj tip vam prodaje laži. 274 00:16:52,824 --> 00:16:56,911 Prije par tjedana, učenici Cobra Kaija ozlijedili su moje učenike 275 00:16:56,995 --> 00:16:59,122 u napuštenom rekreacijskom centru. 276 00:16:59,205 --> 00:17:00,290 Tko je to započeo? 277 00:17:00,373 --> 00:17:03,585 Ako se dobro sjećam, vaša kći koja je izvan kontrole. 278 00:17:03,668 --> 00:17:07,088 Hej! Ne uvlači moju kćer u ovo, ti govno! 279 00:17:07,172 --> 00:17:08,089 Mama! 280 00:17:08,173 --> 00:17:10,258 Gospođo, suzdržite se. 281 00:17:10,341 --> 00:17:12,635 Smiješno je što to kažete. 282 00:17:13,136 --> 00:17:17,640 Morao sam zatražiti zabranu pristupa zbog njenog fizičkog napada na mene. 283 00:17:17,724 --> 00:17:21,227 -Šališ se? -Možda da nazovem policiju? 284 00:17:21,311 --> 00:17:22,812 Nema potrebe. 285 00:17:24,064 --> 00:17:26,608 -Gospođo. -Hej! Ne dirajte me! U redu? 286 00:17:26,691 --> 00:17:28,401 Odlazim. 287 00:17:28,485 --> 00:17:30,862 U redu? Ali taj čovjek je luđak! 288 00:17:32,781 --> 00:17:36,951 Vijećnice Roberts, uvjeravam vas da pozitivno utječem 289 00:17:37,035 --> 00:17:40,580 na svoje učenike i na stotine učenika prije njih. 290 00:17:40,663 --> 00:17:41,581 To je sranje! 291 00:17:42,248 --> 00:17:45,502 Časni sude, John Lawrence, Eagle Fang Karate. 292 00:17:45,585 --> 00:17:48,880 Ovaj čovjek otrovao je umove svojih učenika. 293 00:17:49,881 --> 00:17:52,342 Ja to dobro znam, bio sam jedan od njih. 294 00:17:53,885 --> 00:17:55,220 Jesmo li se natjecali? 295 00:17:55,845 --> 00:17:56,805 Naravno. 296 00:17:56,888 --> 00:17:58,807 Ali to je bilo u dobrom duhu. 297 00:17:58,890 --> 00:18:00,850 Ovaj čovjek je lopov i lažljivac! 298 00:18:00,934 --> 00:18:03,436 I stavio je živu kobru u moju autokuću! 299 00:18:04,145 --> 00:18:05,271 Dosta! 300 00:18:05,855 --> 00:18:06,898 Sjednite. 301 00:18:08,233 --> 00:18:09,234 Svi. 302 00:18:17,075 --> 00:18:21,162 Jasno je da ovaj karate turnir izaziva razdor i suparništvo 303 00:18:21,246 --> 00:18:22,497 u našoj zajednici. 304 00:18:23,206 --> 00:18:24,290 Vi, gospodo… 305 00:18:25,083 --> 00:18:27,043 danas ste izvrsno pokazali 306 00:18:27,127 --> 00:18:29,838 zašto se ovaj turnir ne bi trebao održati. 307 00:18:32,048 --> 00:18:32,882 Čekajte! 308 00:18:37,720 --> 00:18:38,721 Tko je to? 309 00:18:48,815 --> 00:18:50,275 Zovem se Miguel Diaz. 310 00:18:51,526 --> 00:18:53,069 Sudjelovao sam u tučnjavi. 311 00:18:53,653 --> 00:18:55,655 Mene su gurnuli s drugog kata. 312 00:18:57,866 --> 00:18:58,908 Znate… 313 00:18:59,951 --> 00:19:03,872 Mislio sam da ću biti paraliziran. Ponovno sam naučio kako stajati. 314 00:19:05,081 --> 00:19:06,624 Ponovno sam naučio hodati. 315 00:19:08,418 --> 00:19:10,336 Želim da se turnir nastavi. 316 00:19:11,004 --> 00:19:13,882 Sretni smo što ste se oporavili, mladiću. 317 00:19:14,382 --> 00:19:17,302 -Ali bojim se da ne razumijete. -Razumije. 318 00:19:19,804 --> 00:19:22,765 Mi smo oni koji nastradaju. Mi se borimo. 319 00:19:23,266 --> 00:19:28,021 Naše mišljenje bi trebalo važiti. Želimo mjesto gdje se možemo natjecati, 320 00:19:29,022 --> 00:19:30,315 pošteno i sigurno. 321 00:19:34,027 --> 00:19:36,362 Kad sam se doselio, maltretirali su me. 322 00:19:37,530 --> 00:19:39,199 Od toga se ne može pobjeći. 323 00:19:39,699 --> 00:19:42,368 Neki klinac će ti uvijek htjeti ukrasti novac, 324 00:19:42,452 --> 00:19:44,370 nategnuti ti gaće ili zavitlati. 325 00:19:44,454 --> 00:19:45,705 Zavitlati? 326 00:19:45,788 --> 00:19:48,625 Kad umočiš nečiju glavu u zahod i pustiš vodu. 327 00:19:49,751 --> 00:19:52,128 -Poprilično smiješno. -Sensei! 328 00:19:57,759 --> 00:20:01,429 Umjesto da se pretvarate da maltretiranje ne postoji 329 00:20:01,512 --> 00:20:03,473 ili da ga se možete riješiti, 330 00:20:03,556 --> 00:20:05,808 naučite djecu kako se braniti. 331 00:20:05,892 --> 00:20:07,936 Fizički i psihički. 332 00:20:08,853 --> 00:20:13,191 Ponekad najviše bole oni ožiljci koje ne vidite. 333 00:20:16,152 --> 00:20:17,946 U karateu je važna disciplina. 334 00:20:18,446 --> 00:20:20,240 Radi se o unutarnjoj snazi. 335 00:20:20,323 --> 00:20:21,741 O samopouzdanju. 336 00:20:22,575 --> 00:20:25,161 Pouke koje su korisne kroz čitav život. 337 00:20:26,371 --> 00:20:30,291 Ne znam gdje bih bio danas niti tko bih bio danas 338 00:20:31,000 --> 00:20:32,669 da nije bilo mojeg senseija. 339 00:20:38,216 --> 00:20:42,011 Ne trebamo ovaj turnir da izgledamo kul ili prodajemo ulaznice, 340 00:20:43,221 --> 00:20:46,975 nego da pokažemo nasilnicima da se ne bojimo. 341 00:20:47,558 --> 00:20:50,353 To je prvenstvo cijele Doline jer je za sve 342 00:20:50,436 --> 00:20:53,398 i svi imaju priliku pokazati što mogu, 343 00:20:53,481 --> 00:20:55,775 boriti se, postati prvaci. 344 00:20:57,277 --> 00:20:58,903 Zaslužujemo tu priliku. 345 00:21:12,375 --> 00:21:16,212 Iskreno, ne razumijem opčinjenost karateom u Dolini. 346 00:21:17,046 --> 00:21:21,050 Ali ako vam svima to toliko znači 347 00:21:21,134 --> 00:21:24,429 i spremni ste potpisati izjave da grad nije odgovoran, 348 00:21:25,722 --> 00:21:26,723 onda… 349 00:21:29,183 --> 00:21:33,771 Karataški turnir All Valleyja službeno se vraća. 350 00:21:35,231 --> 00:21:36,107 To! 351 00:21:46,075 --> 00:21:48,328 Svi smo dobili što smo htjeli. 352 00:21:50,246 --> 00:21:52,332 Pazite što želite. 353 00:22:02,550 --> 00:22:03,468 Dođi, mali. 354 00:22:09,891 --> 00:22:12,852 -Za prvenstvo Doline. -Tako je. 355 00:22:16,939 --> 00:22:19,942 Kakvo ludo mjesto. Što piše na stijeni? 356 00:22:20,526 --> 00:22:23,905 Ne znam. Tata mi ne želi reći. Možda ne zna. 357 00:22:23,988 --> 00:22:25,823 Kamen je kul. 358 00:22:26,949 --> 00:22:30,912 Mi imamo samo išarane klupe u parku i obično dosadno kamenje. 359 00:22:30,995 --> 00:22:33,039 Možeš ovdje trenirati. 360 00:22:33,122 --> 00:22:36,042 Nemoj me krivo shvatiti, dvorište je kul, ali… 361 00:22:36,125 --> 00:22:38,628 Trenirate li uopće karate ovdje? 362 00:22:38,711 --> 00:22:42,465 -Izgleda kao vježba disanja! -Nije ti dovoljno opako? 363 00:22:42,548 --> 00:22:44,592 Mi treniramo na smetlištima! 364 00:22:44,675 --> 00:22:47,929 -Ja sam trenirala u onom jezercu. -Aha, jezerce. 365 00:22:48,429 --> 00:22:51,766 -Nije sve onako kako se čini. -Da, dobro. 366 00:22:54,435 --> 00:22:55,353 Dobro! 367 00:22:57,021 --> 00:22:59,315 Želiš izazvati prvaka? 368 00:22:59,399 --> 00:23:02,735 Sjećam se da sam te srušila s iznenađujuće malo truda. 369 00:23:02,819 --> 00:23:05,446 Da te vidimo ponovno. Nemoj se suzdržavati. 370 00:23:06,072 --> 00:23:07,031 Ne brini. 371 00:23:12,412 --> 00:23:13,496 U redu. 372 00:23:17,500 --> 00:23:18,334 Jesam te. 373 00:23:20,795 --> 00:23:21,879 Jesam te. 374 00:23:28,344 --> 00:23:29,679 Trebao sam znati. 375 00:23:31,264 --> 00:23:32,181 Robby. 376 00:23:33,057 --> 00:23:34,475 Nije ono što misliš. 377 00:23:35,476 --> 00:23:38,855 Jeste li se pomirili čim sam otišao ili ste malo čekali? 378 00:23:38,938 --> 00:23:40,481 Nije tako. 379 00:23:42,150 --> 00:23:44,235 Sad znam zašto si prestala pisati. 380 00:23:44,318 --> 00:23:46,070 Zato što nisi odgovarao! 381 00:23:46,154 --> 00:23:49,031 Teško je odgovarati dok te mlate! 382 00:23:49,115 --> 00:23:50,324 Nisam znala. 383 00:23:50,408 --> 00:23:51,868 Ne bi te bilo briga. 384 00:23:51,951 --> 00:23:53,953 -Nije ona kriva. -Ne miješaj se! 385 00:23:54,036 --> 00:23:54,996 Hoću. 386 00:23:55,955 --> 00:23:57,665 Nadao sam se da ćeš to reći. 387 00:24:01,586 --> 00:24:02,837 Robby, nemoj! 388 00:24:11,971 --> 00:24:13,389 Zaslužujete jedno drugo. 389 00:24:37,747 --> 00:24:39,832 -Hej. -Hej, Johnny. 390 00:24:39,916 --> 00:24:41,459 Je li prekasno? 391 00:24:41,542 --> 00:24:42,376 Ne. 392 00:24:43,586 --> 00:24:45,004 Uđi. U redu je. 393 00:24:46,214 --> 00:24:47,798 Mogu li ti ponuditi sok? 394 00:24:49,008 --> 00:24:52,595 -Čula sam što se dogodilo na sastanku. -Da si ga bar vidjela. 395 00:24:52,678 --> 00:24:57,683 Otvorio je srce, rekao što treba reći. Bio je istinski prvak. 396 00:24:58,726 --> 00:25:02,271 Nisam mu rekao da se može natjecati. Nisam znao da će doći. 397 00:25:02,355 --> 00:25:04,232 Nisam imao veze s time. 398 00:25:04,857 --> 00:25:06,192 Jesi. 399 00:25:06,817 --> 00:25:09,570 Imao si sve veze s time. 400 00:25:30,800 --> 00:25:33,803 PRVENSTVO DOLINE 51. GODIŠNJE PRVENSTVO U KARATEU 401 00:25:42,103 --> 00:25:43,104 Sensei Kreese? 402 00:26:32,361 --> 00:26:38,784 Prijevod titlova: Ivana Kužić