1 00:00:10,948 --> 00:00:13,034 Už dlouho jsme se tu nesešli. 2 00:00:14,368 --> 00:00:17,872 Po té školní rvačce jsem zvažoval, že Mijagi-Do zavřu. 3 00:00:19,749 --> 00:00:21,876 Ale situace se ještě zhoršila. 4 00:00:22,752 --> 00:00:23,919 Proto jsme tady. 5 00:00:24,503 --> 00:00:26,464 Cobra Kai zastavíme jen tehdy, 6 00:00:26,547 --> 00:00:28,632 když potáhneme za jeden provaz. 7 00:00:28,716 --> 00:00:30,134 Ale pamatujte, 8 00:00:30,217 --> 00:00:32,136 že karate se učíme proto… 9 00:00:33,095 --> 00:00:36,223 Abyste ukázali světu, že nejste banda padavek. 10 00:00:37,349 --> 00:00:39,143 Že jste tvrďáci. 11 00:00:40,603 --> 00:00:42,313 Orlům nikdo na hlavu nesere. 12 00:00:44,106 --> 00:00:45,649 To oni serou ostatním. 13 00:00:46,734 --> 00:00:49,945 Pamatujte však, že být tvrďákem neznamená být kreténem. 14 00:00:51,447 --> 00:00:53,282 Cílem není ublížit ostatním. 15 00:00:55,201 --> 00:00:56,410 Cílem je… 16 00:00:56,494 --> 00:00:58,079 Vyhrát za každou cenu. 17 00:00:58,829 --> 00:01:02,249 Ti, které jsme považovali za přátele, se otočili proti nám. 18 00:01:03,167 --> 00:01:06,087 Nepřátelé na nás číhají úplně všude. 19 00:01:06,629 --> 00:01:09,090 Už není cesty zpět. 20 00:01:10,257 --> 00:01:12,301 Ukážeme jim, že umíme… 21 00:01:12,384 --> 00:01:13,511 Odpouštět. 22 00:01:14,345 --> 00:01:15,262 Mít slitování. 23 00:01:16,514 --> 00:01:19,475 Pan Mijagi říkal, že když toužíš po odplatě, 24 00:01:19,558 --> 00:01:21,227 rovnou vykopej dva hroby. 25 00:01:21,936 --> 00:01:22,978 Měl pravdu. 26 00:01:23,521 --> 00:01:26,941 Pokud vaše srdce naplnila nenávist, pak jste prohráli. 27 00:01:28,067 --> 00:01:31,779 Vím, že to není jednoduché, ale musíte udělat vše možné… 28 00:01:31,862 --> 00:01:33,572 Abyste z nich vymlátili duši. 29 00:01:34,615 --> 00:01:36,283 Nenechte sebou zametat. 30 00:01:37,159 --> 00:01:39,161 Vrhněte se na ně jako orli, 31 00:01:40,496 --> 00:01:43,499 zasekněte do nich své pařáty a tesáky. 32 00:01:45,251 --> 00:01:47,128 Ale nikdy bitku nezačínejte. 33 00:01:50,089 --> 00:01:51,674 - Jen ji… - Dokončete. 34 00:01:53,759 --> 00:01:54,927 Jednou provždy. 35 00:01:56,554 --> 00:01:59,223 Je vám to všem jasné? 36 00:01:59,306 --> 00:02:00,641 Ano, sensei. 37 00:02:06,021 --> 00:02:08,566 NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ SYLMAR 38 00:02:14,196 --> 00:02:17,700 Je zamčeno. Otevřou, až půjde ven. 39 00:02:17,783 --> 00:02:20,578 - Děláš si srandu? Volali ti? - Já volal jim. 40 00:02:21,162 --> 00:02:24,498 Shannon je na odvykačce. Chtěl jsem, aby tu někdo byl. 41 00:02:24,582 --> 00:02:25,708 Já jsem tady. 42 00:02:25,791 --> 00:02:28,711 Nestojím o problémy. Jsem tu kvůli Robbymu. 43 00:02:28,794 --> 00:02:31,297 Robby tě nepotřebuje. Už jsi udělal dost. 44 00:02:32,506 --> 00:02:34,800 - Díky. Měj se. - Máš to pod kontrolou? 45 00:02:34,884 --> 00:02:38,179 - Jo, mám. - Stejně, jako jsi měl Kreese? 46 00:02:38,262 --> 00:02:41,515 Co sis myslel, že se stane, když toho démona vyvoláš? 47 00:02:41,599 --> 00:02:43,642 - Tohle je můj problém. - Není. 48 00:02:43,726 --> 00:02:46,562 Dal nám najevo, že se týká nás všech. 49 00:02:46,645 --> 00:02:50,191 A tak jako vždycky to budu já, kdo musí žehlit tvůj průšvih. 50 00:02:50,274 --> 00:02:51,650 Vyžehlím si ho sám. 51 00:02:53,235 --> 00:02:54,320 Pracuju na tom. 52 00:02:54,403 --> 00:02:57,740 A co máš v plánu? Zmlátit ho? 53 00:02:57,823 --> 00:03:00,951 - Jako ty týpky, co kradli auta? - Zasloužili si to. 54 00:03:01,035 --> 00:03:04,288 Přesně to je tvůj problém. Celý život dáváš první ránu. 55 00:03:04,371 --> 00:03:07,124 Nikdy tě nenapadne se nejdřív zamyslet. 56 00:03:07,208 --> 00:03:10,002 - Víš, na co myslím teď? - Jo, asi tuším. 57 00:03:11,587 --> 00:03:12,588 Vážně? 58 00:03:14,840 --> 00:03:15,799 Robby. 59 00:03:15,883 --> 00:03:18,969 - Ahoj Robby. - Říkal jsem, že tě tu nechci. 60 00:03:19,053 --> 00:03:22,097 - Jsi můj syn. Chci tu být. - A já taky. 61 00:03:22,181 --> 00:03:24,183 Kvůli vám jsem tu byl zavřenej. 62 00:03:24,266 --> 00:03:27,061 Vím, že jsi naštvaný, ale chtěl jsem ti pomoct. 63 00:03:27,728 --> 00:03:31,690 Vždycky tu pro tebe budu a Mijagi-Do vždy bude tvým domovem. 64 00:03:31,774 --> 00:03:32,733 Já taky. 65 00:03:33,776 --> 00:03:34,610 Přestaňte se… 66 00:03:35,277 --> 00:03:36,654 mi oba motat do života. 67 00:03:37,947 --> 00:03:38,948 Robby… 68 00:03:40,407 --> 00:03:41,283 Robby… 69 00:04:00,636 --> 00:04:01,929 - Promiň. - Ne, to já. 70 00:04:02,012 --> 00:04:04,223 Měla jsem koukat, kam jdu. 71 00:04:04,306 --> 00:04:05,140 Já taky. 72 00:04:07,643 --> 00:04:11,021 Gratuluju, že zas stojíš na nohou. 73 00:04:11,105 --> 00:04:12,106 Doslova. 74 00:04:13,565 --> 00:04:14,400 Díky. 75 00:04:15,901 --> 00:04:17,319 No nic, běž za kámošema. 76 00:04:19,238 --> 00:04:20,531 Už nejsme kámoši. 77 00:04:22,157 --> 00:04:23,701 Ne po tom, co vám udělali. 78 00:04:28,330 --> 00:04:32,084 - Musím jít do studovny. - Taky tam jdu. 79 00:04:33,043 --> 00:04:33,877 Super. 80 00:04:36,422 --> 00:04:40,801 Tak co, myslíš, že už uběhlo dost času, aby z nás zase byli kamarádi? 81 00:04:40,884 --> 00:04:42,428 Nebo abychom začali znovu? 82 00:04:43,262 --> 00:04:45,431 Ahoj, jsem Sam. Ráda tě poznávám. 83 00:04:45,514 --> 00:04:46,932 Jsem Miguel. I já tebe. 84 00:04:47,975 --> 00:04:49,143 Yasmine? 85 00:04:50,686 --> 00:04:51,520 Ahoj. 86 00:04:52,438 --> 00:04:53,564 Jenom tu… 87 00:04:54,857 --> 00:04:56,275 Pracujeme na projektu. 88 00:04:58,652 --> 00:05:00,237 Takže vy dva jste… 89 00:05:00,321 --> 00:05:01,155 Co? 90 00:05:02,448 --> 00:05:03,741 Fuj. 91 00:05:03,824 --> 00:05:04,658 Ne. 92 00:05:05,159 --> 00:05:06,744 Nechodila bych se šprtem. 93 00:05:11,040 --> 00:05:14,126 Jak myslíš, Cruello. Radši běž zabít pár dalmatinů. 94 00:05:15,252 --> 00:05:17,212 Jsem na 101 % zamilovanej! 95 00:05:20,841 --> 00:05:22,384 To se mi snad zdá! 96 00:05:22,468 --> 00:05:23,844 No jo, zdá se, že… 97 00:05:25,429 --> 00:05:26,513 láska překoná vše. 98 00:05:28,307 --> 00:05:29,141 Nejspíš jo. 99 00:05:32,227 --> 00:05:34,480 Tak jo, znovu od začátku. 100 00:05:34,563 --> 00:05:36,231 Nepřestávejte. Pořádně. 101 00:05:37,316 --> 00:05:41,320 - No tak, Chrisi. Víš, co dělat. - Promiňte, fakt se snažím. 102 00:05:44,782 --> 00:05:46,617 Líbilo se ti mít zlomenou ruku? 103 00:05:46,700 --> 00:05:50,079 Protože s takovouhle obranou ji zas brzy budeš mít. 104 00:05:51,622 --> 00:05:56,335 Tak jo, co si dát menší pauzu? Přinesla jsem ledový čaj a limču. 105 00:05:57,711 --> 00:05:59,797 Páni, jsem úplně vyřízenej. 106 00:05:59,880 --> 00:06:01,006 To bylo drsný. 107 00:06:03,717 --> 00:06:05,969 Klídek, sensei. Je to váš první týden. 108 00:06:06,053 --> 00:06:07,596 Tohle by už měli znát. 109 00:06:08,722 --> 00:06:10,766 To kvůli mně jsou v téhle situaci. 110 00:06:10,849 --> 00:06:15,312 Může se stát, že jednoho dne budou sami a díky těmto technikám přežijí. 111 00:06:17,147 --> 00:06:19,608 Aha, takže tady jde o Robbyho, viď? 112 00:06:22,653 --> 00:06:25,614 Danieli, musí si na to přijít sám. 113 00:06:26,949 --> 00:06:29,785 Pokud bude chtít, dveře tu má vždy otevřené, ale… 114 00:06:30,869 --> 00:06:33,914 pokud ne… musíš ho nechat jít. 115 00:06:34,581 --> 00:06:36,375 Nemůžu ho nechat jít. 116 00:06:37,251 --> 00:06:38,335 Nikoho nemá. 117 00:06:39,503 --> 00:06:40,462 Páni! 118 00:06:40,546 --> 00:06:43,090 - Tady je to skvělý. - Ahoj Rone. 119 00:06:43,173 --> 00:06:45,592 Můžeš mi vysvětlit, proč se náš výbor 120 00:06:45,676 --> 00:06:47,678 nesetkává na tomhle krásném místě? 121 00:06:48,887 --> 00:06:49,972 To jsou praví Koi? 122 00:06:50,889 --> 00:06:51,849 Co se děje? 123 00:06:51,932 --> 00:06:55,644 Turnaj All Valley je za dlouho. Má snad výbor nějaký problém? 124 00:06:56,311 --> 00:06:58,063 Celý turnaj je problém. 125 00:07:01,275 --> 00:07:05,195 Super, Berte. Připomeň mi, že tě nemám naštvat. Hovnivále, teď ty. 126 00:07:05,279 --> 00:07:07,573 To sem se mnou přešla i přezdívka? 127 00:07:07,656 --> 00:07:08,991 Chceš být Šulidech? 128 00:07:09,950 --> 00:07:11,118 To radši Hovnivál. 129 00:07:13,620 --> 00:07:15,330 Skvělý, Šulidechu. 130 00:07:15,414 --> 00:07:16,832 Tak jo, teď Diaz. 131 00:07:20,335 --> 00:07:24,631 Představ si, že je to ten dredatej týpek, kterýmu jsem to ukradl. 132 00:07:30,846 --> 00:07:32,055 Hezký pokus. Další. 133 00:07:32,139 --> 00:07:34,099 - Ne, zvládnu to. - To není třeba. 134 00:07:34,641 --> 00:07:35,642 Zvládnu to. 135 00:07:37,519 --> 00:07:39,980 Nohu dozadu a použij špičku chodidla. 136 00:07:45,944 --> 00:07:47,196 Migueli! 137 00:07:47,779 --> 00:07:49,615 - Je ti něco? - Nic mi není! 138 00:07:51,325 --> 00:07:53,368 Tak jo, přestávka. Napijte se. 139 00:07:54,369 --> 00:07:57,289 Ne z kohoutku. Nějakej feťák si tam myl zadek. 140 00:08:01,627 --> 00:08:05,214 Netrap se, že nezvládneš to co předtím. Všichni to chápeme. 141 00:08:06,465 --> 00:08:07,549 To si děláš prdel? 142 00:08:09,009 --> 00:08:11,595 - Co je? - Zrušili All Valley. 143 00:08:12,554 --> 00:08:14,473 - Cože? - Zrušili ho. 144 00:08:14,556 --> 00:08:16,600 Městská rada nám vzala povolení. 145 00:08:16,683 --> 00:08:21,063 Prý po tom incidentu ve škole 146 00:08:21,146 --> 00:08:23,774 nechtějí podporovat násilí. 147 00:08:23,857 --> 00:08:26,401 Podle mě je to dost přehnané. 148 00:08:28,529 --> 00:08:31,907 Už jsme měli zajištěné hlavní sponzory. 149 00:08:32,908 --> 00:08:35,786 Teď jim to budu muset zavolat. 150 00:08:35,869 --> 00:08:37,079 A to nic neuděláme? 151 00:08:37,162 --> 00:08:40,165 Prostě jen tak postaví karate do role zloducha 152 00:08:40,249 --> 00:08:42,709 a my to musíme přijmout? 153 00:08:42,793 --> 00:08:43,752 Bude jednání. 154 00:08:44,503 --> 00:08:48,715 Je to jen formalita, ale výbor turnaje má pocit, 155 00:08:48,799 --> 00:08:51,927 že jediný člověk, který může změnit jejich názor, 156 00:08:53,095 --> 00:08:54,471 je dvojnásobný šampión. 157 00:08:58,016 --> 00:09:00,477 No nic, musím to probrat s ostatními. 158 00:09:02,896 --> 00:09:05,607 To bylo skvělé! To jsou vaše citrony nebo… 159 00:09:06,191 --> 00:09:07,442 To je z pytlíku. 160 00:09:07,526 --> 00:09:09,736 - Nebe v ústech v prášku. - To teda. 161 00:09:14,032 --> 00:09:16,159 - Co budeš dělat? - Nevím. 162 00:09:17,536 --> 00:09:19,329 Možná je to tak lepší. 163 00:09:20,831 --> 00:09:24,293 Cobra Kai nedostane možnost veřejně předvádět své násilí. 164 00:09:25,043 --> 00:09:27,921 Přece nedovolíš, aby ten turnaj zrušili? 165 00:09:28,005 --> 00:09:29,256 Nevím, Sam. 166 00:09:29,881 --> 00:09:32,134 Naše dódžó viní z Miguelova zranění. 167 00:09:32,217 --> 00:09:35,971 Pokud turnaj zruší, celé město získá pocit, že jsme ti špatní. 168 00:09:36,597 --> 00:09:37,764 To nemůžeš dovolit. 169 00:09:40,100 --> 00:09:41,935 Řeknete, co pro vás karate znamená. 170 00:09:42,019 --> 00:09:45,731 Že jste založil Cobra Kai, aby se děti naučily bránit. 171 00:09:46,898 --> 00:09:50,485 - Třeba je to tak lepší. - Co tím myslíte? 172 00:09:50,569 --> 00:09:53,572 - Stejně bys nebojoval. - To teda bojoval. 173 00:09:55,407 --> 00:09:58,869 Bezkontaktní trénink je jedna věc, ale nechci, aby ses zranil. 174 00:09:58,952 --> 00:10:00,996 To není fér. Makám a zlepšuju se. 175 00:10:01,079 --> 00:10:03,498 - Jde mi o tvé bezpečí. - Na to kašlu. 176 00:10:03,582 --> 00:10:05,250 - Neměl bys. - Nevěříte mi! 177 00:10:06,001 --> 00:10:08,879 Při tom jednom kopu ses málem zranil. 178 00:10:10,339 --> 00:10:12,090 Co se asi stane v souboji? 179 00:10:14,718 --> 00:10:17,137 - Už jsi jednou vyhrál. - A potřebuju zas. 180 00:10:21,725 --> 00:10:23,435 Slíbil jste mi plnou podporu. 181 00:10:25,937 --> 00:10:26,772 Migueli… 182 00:10:45,123 --> 00:10:47,209 Dobrý den, jsem Robby Keene. 183 00:10:48,418 --> 00:10:51,505 Tohle vyplňte. Probační úředník si vás zavolá. 184 00:11:09,856 --> 00:11:12,442 Jen do toho. Hned tě pošlou zpátky. 185 00:11:20,117 --> 00:11:21,201 Jsme na jedné lodi. 186 00:11:21,284 --> 00:11:24,037 - Tys to začala. - A ty dokončil. 187 00:11:28,125 --> 00:11:29,501 Není to fér. 188 00:11:30,585 --> 00:11:35,424 Všichni se vrátili do normálu, ale my si to tu vyžíráme. A tvá přítel… 189 00:11:35,507 --> 00:11:36,633 Ji z toho vynech. 190 00:11:36,717 --> 00:11:38,510 - Podvedla tě. - Udělala chybu. 191 00:11:38,593 --> 00:11:40,178 - Má dobré srdce. - To jo. 192 00:11:40,846 --> 00:11:42,222 Přesně tak se chová. 193 00:11:43,724 --> 00:11:46,935 Jen počkej. Zradí tě. Tak jako Miguel. 194 00:11:47,018 --> 00:11:49,646 - To nemůžeš vědět. - Tak proč jsme oba tady? 195 00:11:50,981 --> 00:11:55,193 Já aspoň vím, kdo jsem. Ty se pořád snažíš být někdo jiný. 196 00:12:01,575 --> 00:12:05,912 V té části o domově zaškrtni „stabilní“. 197 00:12:07,080 --> 00:12:08,373 Nekontrolují to. 198 00:12:17,632 --> 00:12:20,010 Ten džus by snad ještě neměl být prošlý. 199 00:12:22,095 --> 00:12:23,513 Je super, díky. 200 00:12:24,306 --> 00:12:25,140 Jasně. 201 00:12:26,475 --> 00:12:30,729 Chci ti říct, že si vážím toho, že dbáš na Miguelovo bezpečí. 202 00:12:30,812 --> 00:12:31,646 Jo. 203 00:12:32,773 --> 00:12:34,566 Fakt super. Teď mě nenávidí. 204 00:12:34,649 --> 00:12:35,942 Je v pubertě. 205 00:12:36,651 --> 00:12:39,738 Kdybys ho neštval, něco by bylo špatně. 206 00:12:40,989 --> 00:12:44,993 Víš, že být rodičem znamená dělat těžká rozhodnutí pro jejich dobro. 207 00:12:45,076 --> 00:12:48,622 Nechci to s Miguelem podělat tak jako s Robbym. 208 00:12:50,081 --> 00:12:52,083 Pro Miguela jsi toho udělal tolik. 209 00:12:53,126 --> 00:12:55,670 Dostal jsi ho z postele i z vozíku. 210 00:12:56,922 --> 00:12:58,256 Díky tobě se zas smál. 211 00:12:59,049 --> 00:13:00,175 A to nezapomene. 212 00:13:02,844 --> 00:13:03,678 A ani já ne. 213 00:13:12,187 --> 00:13:13,647 Slyšela jsem o turnaji. 214 00:13:14,773 --> 00:13:16,441 No jo, přežijeme to bez něj. 215 00:13:17,734 --> 00:13:18,735 Ty ne. 216 00:13:20,695 --> 00:13:24,574 Věř mi, že před pár měsíci jsem o karate nechtěla ani slyšet. 217 00:13:25,367 --> 00:13:27,369 Měla jsem ho za důvod jeho zranění. 218 00:13:28,912 --> 00:13:30,038 A tebe taky. 219 00:13:31,039 --> 00:13:32,374 Zlobila jsem se. 220 00:13:34,125 --> 00:13:35,001 Právem. 221 00:13:36,878 --> 00:13:38,129 Ale tys za to nemohl. 222 00:13:39,589 --> 00:13:41,049 Na Miguelovi ti záleží. 223 00:13:42,217 --> 00:13:44,761 A vím, že tě to vzalo tak jako mě. 224 00:13:50,433 --> 00:13:52,435 Možná nechci, aby soutěžil, 225 00:13:54,229 --> 00:13:55,856 ale vím, že už si neublíží. 226 00:13:57,482 --> 00:13:59,109 Protože jsi jeho sensei. 227 00:14:02,070 --> 00:14:06,074 Je to něco, pro co ses narodil. Jsi v tom opravdu dobrý. 228 00:14:07,033 --> 00:14:10,078 Na světě jsou další Miguelové, kteří tě potřebují. 229 00:14:11,329 --> 00:14:14,958 Asi jsem poslední člověk, od kterého bys tohle čekal, ale… 230 00:14:16,543 --> 00:14:18,336 ten turnaj musíš zachránit. 231 00:14:22,883 --> 00:14:24,134 Vůbec nevím jak. 232 00:14:26,803 --> 00:14:28,388 Tím, co umíš nejlíp. 233 00:14:30,473 --> 00:14:31,308 Bojuj. 234 00:14:39,608 --> 00:14:41,735 Pane Cartere, máme toho hodně. 235 00:14:41,818 --> 00:14:46,573 Slyšel jsem, že město chce nazvat kanalizační poklopy „údržbovými poklopy“. 236 00:14:46,656 --> 00:14:49,409 Víte, jak jsme jim říkali za mého mládí? 237 00:14:50,118 --> 00:14:51,411 Kanalizační poklopy. 238 00:14:51,494 --> 00:14:53,371 A to je jen začátek. 239 00:14:54,664 --> 00:14:56,333 Neboj, tati. To zvládneš. 240 00:15:06,217 --> 00:15:07,218 Co tu děláš? 241 00:15:07,302 --> 00:15:10,430 Bojuju za turnaj. Co ty? Budeš předčítat z deníku? 242 00:15:10,513 --> 00:15:13,767 - Je dobré být připraven. - Já poznámky nepotřebuju. 243 00:15:14,351 --> 00:15:15,185 Mluvím spatra. 244 00:15:18,313 --> 00:15:19,648 Tohle bude katastrofa. 245 00:15:21,232 --> 00:15:24,319 Teď si vyslechneme protesty 246 00:15:24,402 --> 00:15:28,323 proti zrušení turnaje karate All Valley v kategorii do 18 let. 247 00:15:28,865 --> 00:15:30,617 Kdo chce mluvit první? 248 00:15:38,375 --> 00:15:42,379 Dámy a pánové, jsem vysloužilý kapitán John Kreese. 249 00:15:44,005 --> 00:15:45,298 Díky za službu vlasti. 250 00:15:47,092 --> 00:15:48,468 Bylo mi ctí. 251 00:15:49,552 --> 00:15:52,389 A i nyní sloužím, naší komunitě. 252 00:15:52,472 --> 00:15:55,016 Prostřednictvím karate učím děti… 253 00:15:55,100 --> 00:15:58,103 síle a disciplíně. 254 00:15:58,687 --> 00:16:02,732 Byl jsem naprosto devastován, když jsem slyšel, že byl turnaj zrušen… 255 00:16:03,650 --> 00:16:05,485 kvůli školní rvačce. 256 00:16:05,568 --> 00:16:09,489 Proč mají mí studenti pykat za násilí, které šíří ostatní dódžó… 257 00:16:10,490 --> 00:16:12,492 jako třeba Mijagi-Do? 258 00:16:12,575 --> 00:16:13,827 No tak moment. 259 00:16:13,910 --> 00:16:16,705 Pane LaRusso, taky na vás přijde řada. 260 00:16:16,788 --> 00:16:19,457 Omlouvám se, paní radní Robertsová. Tento muž… 261 00:16:19,541 --> 00:16:21,626 Správně je radní Robertsová. 262 00:16:25,672 --> 00:16:27,090 Díky, kapitáne Kreesi. 263 00:16:28,133 --> 00:16:29,259 Pokračujte. 264 00:16:30,260 --> 00:16:32,262 Mí kolegové určitě souhlasí s tím, 265 00:16:32,345 --> 00:16:35,765 že všichni chceme to, co je pro naši komunitu nejlepší. 266 00:16:36,391 --> 00:16:39,602 Cílem Cobra Kai je připravit naše mladé 267 00:16:40,687 --> 00:16:43,481 na nepříjemnou realitu opravdového světa. 268 00:16:43,565 --> 00:16:45,025 Není to nic lehkého. 269 00:16:45,650 --> 00:16:48,486 Jen je připravuji na to, aby se mohli bránit. 270 00:16:48,570 --> 00:16:52,741 Omlouvám se, radní Robertsová, ale tenhle člověk lže, jako když tiskne. 271 00:16:52,824 --> 00:16:56,911 Před pár týdny jeho studenti zranili několik mých studentů 272 00:16:56,995 --> 00:16:58,663 v opuštěném domě. 273 00:16:58,747 --> 00:17:00,290 A kdo si začal? 274 00:17:00,373 --> 00:17:03,585 Pokud mi paměť slouží, pak tvá naprosto šílená dcera. 275 00:17:04,169 --> 00:17:07,088 A dost, ty hajzle. Mou dceru z toho vynech. 276 00:17:07,172 --> 00:17:08,089 Mami! 277 00:17:08,173 --> 00:17:10,258 Madam, kontrolujte se. 278 00:17:10,341 --> 00:17:12,052 To mi připomíná… 279 00:17:13,094 --> 00:17:17,057 Tato žena mě napadla a já musel požádat o soudní zákaz přibližování. 280 00:17:17,849 --> 00:17:21,227 - To jako vážně? - Neměl bych zavolat policii? 281 00:17:21,311 --> 00:17:22,812 To nebude nutné. 282 00:17:24,064 --> 00:17:26,608 - Madam. - Nesahejte na mě, jasný? 283 00:17:26,691 --> 00:17:28,401 Půjdu sama. 284 00:17:28,985 --> 00:17:30,945 Ale tenhle muž je naprostý magor. 285 00:17:32,781 --> 00:17:36,951 Radní Robertsová, ujišťuji vás, že mám pozitivní vliv 286 00:17:37,035 --> 00:17:40,580 jak na své stávající studenty, tak na své bývalé studenty. 287 00:17:40,663 --> 00:17:41,498 Pěkný hovno! 288 00:17:42,248 --> 00:17:44,709 Jsem John Lawrence z Orlího tesáku. 289 00:17:45,585 --> 00:17:48,880 Tento muž otrávil myšlení svých studentů. 290 00:17:49,881 --> 00:17:52,342 Můžete mi věřit, býval jsem jedním z nich. 291 00:17:53,885 --> 00:17:55,136 Byli jsme soutěživí? 292 00:17:55,845 --> 00:17:56,805 Ano. 293 00:17:56,888 --> 00:17:58,890 Ale bylo to ve jménu sportu. 294 00:17:58,973 --> 00:18:00,850 Tento muž je zloděj a lhář. 295 00:18:00,934 --> 00:18:02,852 Do mého obchodu dal živou kobru. 296 00:18:04,145 --> 00:18:05,271 Dost! 297 00:18:05,855 --> 00:18:06,898 Sedněte si. 298 00:18:08,316 --> 00:18:09,234 Všichni. 299 00:18:17,158 --> 00:18:20,662 Je jasné, že tento turnaj karate rozděluje naši komunitu 300 00:18:20,745 --> 00:18:22,413 a vytváří půdu pro rivalitu. 301 00:18:23,248 --> 00:18:24,249 Vy, pánové… 302 00:18:25,250 --> 00:18:27,043 jste krásným důkazem toho, 303 00:18:27,127 --> 00:18:29,712 proč by tento turnaj neměl být povolený. 304 00:18:32,048 --> 00:18:32,882 Počkejte! 305 00:18:37,720 --> 00:18:38,638 Kdo to je? 306 00:18:48,898 --> 00:18:50,275 Jmenuji se Miguel Diaz. 307 00:18:51,609 --> 00:18:55,405 Účastnil jsem se té rvačky… a shodili mě z druhého patra. 308 00:18:57,866 --> 00:18:58,908 Víte… 309 00:19:00,118 --> 00:19:02,120 myslel jsem, že zůstanu na vozíku. 310 00:19:02,203 --> 00:19:03,705 Ale naučil jsem se stát. 311 00:19:05,081 --> 00:19:06,416 Naučil jsem se chodit. 312 00:19:08,543 --> 00:19:10,211 A chci, aby se turnaj konal. 313 00:19:11,004 --> 00:19:13,882 Mladý muži, jsme rádi, že jste se uzdravil. 314 00:19:14,382 --> 00:19:17,302 - Bohužel se obávám, že nerozumíte… - Rozumí. 315 00:19:19,804 --> 00:19:23,183 My jsme ti, kterým ubližují. My jsme ti, kteří se perou. 316 00:19:23,266 --> 00:19:28,021 Naše hlasy by měly mít váhu. A my chceme místo, kde můžeme soutěžit. 317 00:19:29,022 --> 00:19:30,315 Férově a bezpečně. 318 00:19:34,027 --> 00:19:35,820 Po přistěhování mě šikanovali. 319 00:19:37,530 --> 00:19:38,948 Nedá se tomu utéct. 320 00:19:39,866 --> 00:19:42,368 Vždycky vám někdo vezme svačinu, 321 00:19:42,452 --> 00:19:44,370 udělá ohníček nebo potápníka. 322 00:19:44,454 --> 00:19:45,705 Potápníka? 323 00:19:45,788 --> 00:19:48,625 To dáte někomu hlavu do záchoda a spláchnete. 324 00:19:49,751 --> 00:19:52,128 - Je to fakt vtipný. - Sensei! 325 00:19:57,842 --> 00:20:01,429 Místo předstírání, že šikana neexistuje 326 00:20:01,512 --> 00:20:03,056 nebo že ji můžete vymýtit, 327 00:20:03,723 --> 00:20:05,808 naučte děti, jak se mají bránit. 328 00:20:05,892 --> 00:20:07,936 Fyzicky i psychicky. 329 00:20:08,853 --> 00:20:13,024 Protože ty jizvy, které nevidíte, jsou obvykle ty, které bolí nejvíc. 330 00:20:16,194 --> 00:20:17,612 Karate je o disciplíně. 331 00:20:18,446 --> 00:20:19,697 Taky o vnitřní síle. 332 00:20:20,365 --> 00:20:21,574 A o sebevědomí. 333 00:20:22,575 --> 00:20:24,911 Z těchto lekcí budete těžit celý život. 334 00:20:26,454 --> 00:20:30,124 Upřímně, nevím, kde a kdo bych dnes byl, 335 00:20:31,125 --> 00:20:32,252 nebýt mého senseie. 336 00:20:38,216 --> 00:20:42,053 Tenhle turnaj nechceme, abychom předváděli kopy a prodali lístky. 337 00:20:43,221 --> 00:20:46,557 Chceme ukázat těm, co šikanují, že se jich nebojíme. 338 00:20:47,558 --> 00:20:49,686 Tenhle turnaj je pro všechny. 339 00:20:50,561 --> 00:20:52,772 Všichni mají mít možnost ukázat, 340 00:20:53,481 --> 00:20:55,775 jak umí bojovat, a stát se vítězi. 341 00:20:57,360 --> 00:20:58,736 Tu šanci si zasloužíme. 342 00:21:12,417 --> 00:21:16,212 Upřímně nechápu, co tohle město na karate vidí. 343 00:21:17,046 --> 00:21:21,050 Ale… pokud to pro vás znamená tolik 344 00:21:21,134 --> 00:21:24,387 a podepíšete papír, že město nenese žádnou odpovědnost, 345 00:21:25,722 --> 00:21:26,556 tak… 346 00:21:29,183 --> 00:21:33,771 potvrzuji konání turnaje karate All Valley v kategorii do 18 let. 347 00:21:35,315 --> 00:21:36,149 Jo! 348 00:21:46,200 --> 00:21:48,328 Všichni máme, co jsme chtěli. 349 00:21:50,246 --> 00:21:52,165 Ale pozor na to, co si přejete. 350 00:22:02,550 --> 00:22:03,468 Pojď ke mně. 351 00:22:09,891 --> 00:22:12,852 - Na turnaj All Valley. - To zní dobře. 352 00:22:16,939 --> 00:22:19,942 Tohle místo je hustý. Co je na tom kameni? 353 00:22:20,651 --> 00:22:23,905 Netuším. Táta mi to nechce říct. Třeba to sám neví. 354 00:22:23,988 --> 00:22:25,823 No, i tak je to super. 355 00:22:26,949 --> 00:22:30,912 My máme jen poničené lavičky a obyčejné kameny. 356 00:22:30,995 --> 00:22:32,455 Můžeš trénovat tady. 357 00:22:33,373 --> 00:22:35,500 Neber to špatně, je to tu fajn, ale… 358 00:22:36,167 --> 00:22:38,002 vážně tu děláte karate? 359 00:22:38,795 --> 00:22:42,465 - Vypadá to jak dechová cvičení. - Nezdá se ti to dost drsné? 360 00:22:42,548 --> 00:22:44,592 My trénujeme na vrakovištích. 361 00:22:44,675 --> 00:22:47,929 - A já trénovala v tom rybníčku. - V rybníčku, aha. 362 00:22:48,429 --> 00:22:51,766 - Ne všechno je v Mijagi-Do, jak se zdá. - Jasně. 363 00:22:54,435 --> 00:22:55,269 Tak jo! 364 00:22:57,021 --> 00:22:58,648 Chceš snad vyzvat šampióna? 365 00:22:59,399 --> 00:23:02,735 Pamatuju si, jak jsem tě velmi jednoduše hodila na zem. 366 00:23:02,819 --> 00:23:05,029 Tak to zkus znovu. A nešetři mě. 367 00:23:06,155 --> 00:23:07,031 To se neboj. 368 00:23:12,412 --> 00:23:13,496 Tak jo. 369 00:23:17,500 --> 00:23:18,334 Mám tě. 370 00:23:20,795 --> 00:23:21,629 Mám tě. 371 00:23:28,428 --> 00:23:29,679 Měl jsem to tušit. 372 00:23:31,264 --> 00:23:32,098 Robby! 373 00:23:33,057 --> 00:23:34,434 Není to, jak si myslíš. 374 00:23:35,560 --> 00:23:38,354 Vrátili jste se k sobě hned, nebo jste týden počkali? 375 00:23:38,938 --> 00:23:40,481 Tak to není. 376 00:23:42,316 --> 00:23:43,443 Proto jsi nepsala. 377 00:23:44,318 --> 00:23:46,070 Ani jednou jsi neodpověděl. 378 00:23:46,154 --> 00:23:49,031 Při těch nakládačkách jsem neměl moc času. 379 00:23:49,115 --> 00:23:50,324 To jsem nevěděla. 380 00:23:50,408 --> 00:23:51,868 I tak by ti to bylo fuk. 381 00:23:51,951 --> 00:23:53,953 - Nemůže za to. - Nepleť se do toho. 382 00:23:54,036 --> 00:23:54,996 Budu se plést. 383 00:23:56,080 --> 00:23:57,081 V to jsem doufal. 384 00:24:01,627 --> 00:24:02,753 Robby, přestaň. 385 00:24:11,971 --> 00:24:13,097 Hodíte se k sobě. 386 00:24:37,747 --> 00:24:39,916 - Ahoj. - Ahoj Johnny. 387 00:24:39,999 --> 00:24:41,459 Není moc pozdě? 388 00:24:41,542 --> 00:24:42,376 Ne. 389 00:24:43,669 --> 00:24:44,712 Pojď dál. Promiň. 390 00:24:46,214 --> 00:24:47,423 Dáš si trochu džusu? 391 00:24:49,091 --> 00:24:52,595 - Slyšela jsem, co se stalo na jednání. - Mělas ho vidět. 392 00:24:52,678 --> 00:24:55,181 Mluvil od srdce. Říkal to, co mělo zaznít. 393 00:24:56,307 --> 00:24:57,683 Opravdový šampión. 394 00:24:58,684 --> 00:25:02,355 Ale neřekl jsem mu, že může závodit. Netušil jsem, že tam bude. 395 00:25:02,438 --> 00:25:04,065 Nemám s tím nic společného. 396 00:25:04,857 --> 00:25:06,192 Ale máš. 397 00:25:06,817 --> 00:25:09,570 S tímhle vším máš něco společného. 398 00:25:30,800 --> 00:25:33,803 ALL VALLEY 51. ROČNÍK ŠAMPIONÁTU V KARATE 399 00:25:42,103 --> 00:25:42,937 Sensei Kreesi? 400 00:26:31,360 --> 00:26:33,321 Překlad titulků: Sebastian Jágr