1 00:00:10,948 --> 00:00:13,159 ‫أعرف أن وقتًا طويلًا قد مر منذ آخر صف لنا.‬ 2 00:00:14,326 --> 00:00:18,372 ‫بعد شجار المدرسة، لم أكن متأكدًا‬ ‫من أن مدرسة "مياغي دو" يجب أن تبقى مفتوحة.‬ 3 00:00:19,749 --> 00:00:22,084 ‫لكن الأمور ازدادت سوءًا منذ أن أغلقناها.‬ 4 00:00:22,585 --> 00:00:23,919 ‫لهذا السبب عدنا.‬ 5 00:00:24,503 --> 00:00:26,464 ‫الطريقة الوحيدة لإيقاف "كوبرا كاي"‬ 6 00:00:26,547 --> 00:00:28,632 ‫هي أن نعمل كلنا معًا.‬ 7 00:00:28,716 --> 00:00:30,134 ‫لكن تذكّروا دائمًا‬ 8 00:00:30,217 --> 00:00:32,428 ‫أن سبب تعلّمنا الكاراتيه هو…‬ 9 00:00:33,095 --> 00:00:36,390 ‫أن نظهر للعالم أنكم لستم مجموعة‬ ‫من الجبناء المخنثين!‬ 10 00:00:37,349 --> 00:00:39,143 ‫أن نريهم أنكم أشدّاء!‬ 11 00:00:40,603 --> 00:00:42,646 ‫فلا أحد يتسلط على النسور.‬ 12 00:00:44,065 --> 00:00:45,649 ‫النسور هي من تتسلط على الآخرين.‬ 13 00:00:46,734 --> 00:00:50,112 ‫لكن لا تنسوا أن كون المرء قويًا‬ ‫لا يعني أن يكون وغدًا.‬ 14 00:00:51,405 --> 00:00:53,449 ‫الهدف ليس إيذاء الصبية الآخرين.‬ 15 00:00:55,201 --> 00:00:56,410 ‫الهدف هو…‬ 16 00:00:56,494 --> 00:00:58,079 ‫الفوز بأي ثمن.‬ 17 00:00:58,829 --> 00:01:02,208 ‫من ظنناهم حلفاءنا انقلبوا ضدنا.‬ 18 00:01:03,167 --> 00:01:06,545 ‫الآن أعداؤنا يهاجموننا من جميع الجوانب.‬ 19 00:01:06,629 --> 00:01:09,090 ‫لا مجال للتراجع.‬ 20 00:01:10,257 --> 00:01:12,301 ‫حان الوقت لنريهم…‬ 21 00:01:12,384 --> 00:01:13,594 ‫المغفرة.‬ 22 00:01:14,345 --> 00:01:15,262 ‫والتعاطف.‬ 23 00:01:16,430 --> 00:01:19,475 ‫اعتاد السيد "مياغي" أن يقول:‬ ‫"إن كنت تسعى للانتقام،‬ 24 00:01:19,558 --> 00:01:21,393 ‫فلتبدأ بحفر قبرين."‬ 25 00:01:21,936 --> 00:01:22,978 ‫كان محقًا.‬ 26 00:01:23,479 --> 00:01:26,941 ‫إن كان في قلبك كراهية، فقد خسرت بالفعل.‬ 27 00:01:28,067 --> 00:01:31,779 ‫أعلم أن الأمر ليس سهلًا،‬ ‫لكن عليكم فعل ما بوسعكم…‬ 28 00:01:31,862 --> 00:01:33,614 ‫لتوسعوهم ضربًا.‬ 29 00:01:34,490 --> 00:01:35,699 ‫لا تدعوهم يتحكمون بكم.‬ 30 00:01:37,159 --> 00:01:39,286 ‫يجب أن تنقضوا مثل النسور،‬ 31 00:01:40,496 --> 00:01:43,499 ‫وتمسكوا بهم بمخالبكم،‬ ‫وتغرزوا أنيابكم فيهم.‬ 32 00:01:45,251 --> 00:01:47,253 ‫لكنني لا أريد أن تبدؤوا القتال أبدًا.‬ 33 00:01:49,922 --> 00:01:51,841 ‫- أريد فقط أن…‬ ‫- تنهوه.‬ 34 00:01:53,717 --> 00:01:54,927 ‫إلى الأبد.‬ 35 00:01:56,554 --> 00:01:59,223 ‫هل كلامي واضح؟‬ 36 00:01:59,306 --> 00:02:00,766 ‫نعم يا معلم.‬ 37 00:02:06,021 --> 00:02:08,566 ‫"إصلاحية (سيلمار)"‬ 38 00:02:14,196 --> 00:02:17,700 ‫إنه موصد. سيفتحون الباب حين يخرج.‬ 39 00:02:17,783 --> 00:02:20,661 ‫- لا بد أنك تمزح، هل اتصلوا بك؟‬ ‫- اتصلت أنا بهم.‬ 40 00:02:21,203 --> 00:02:24,498 ‫مع وجود "شانون" في مركز إعادة التأهيل،‬ ‫أردت أن أضمن أن يقلّه أحد.‬ 41 00:02:24,582 --> 00:02:25,708 ‫أنا هنا، أليس كذلك؟‬ 42 00:02:25,791 --> 00:02:28,711 ‫لا أريد أي مشكلات.‬ ‫أنا هنا من أجل "روبي" وحسب.‬ 43 00:02:28,794 --> 00:02:31,297 ‫"روبي" لا يحتاج إليك. لقد فعلت ما يكفي.‬ 44 00:02:32,423 --> 00:02:34,800 ‫- شكرًا. سلام.‬ ‫- إذًا أنت مسيطر على الوضع؟‬ 45 00:02:34,884 --> 00:02:38,179 ‫- نعم.‬ ‫- تمامًا كما كنت مسيطرًا على "كريس"؟‬ 46 00:02:38,762 --> 00:02:41,515 ‫ما الذي توقعت حدوثه‬ ‫حين استدعيت ذلك الشيطان؟‬ 47 00:02:41,599 --> 00:02:43,642 ‫- "كريس" مشكلتي أنا.‬ ‫- لم يعد كذلك.‬ 48 00:02:43,726 --> 00:02:46,562 ‫لقد أوضح بشدة أنه مشكلة الكل.‬ 49 00:02:46,645 --> 00:02:50,191 ‫كالعادة، عليّ أنا أن أنظف فوضاك.‬ 50 00:02:50,274 --> 00:02:51,650 ‫أنا أنظف فوضاي بنفسي.‬ 51 00:02:53,235 --> 00:02:54,320 ‫وأنا أتولى الأمر.‬ 52 00:02:54,403 --> 00:02:57,740 ‫كيف تفعل ذلك بالضبط؟‬ ‫هل ستقتحم المكان وتضربه؟‬ 53 00:02:57,823 --> 00:03:00,951 ‫- فشل ذلك في محل تقطيع السيارات.‬ ‫- هؤلاء الرجال استحقوا ذلك.‬ 54 00:03:01,035 --> 00:03:04,288 ‫هذه مشكلتك يا "جوني".‬ ‫طوال حياتك كنت تضرب أولًا.‬ 55 00:03:04,371 --> 00:03:07,124 ‫لم يخطر ببالك قط‬ ‫أنه ربما عليك التفكير أولًا.‬ 56 00:03:07,208 --> 00:03:10,336 ‫- أتعرف في ما أفكر الآن؟‬ ‫- نعم، لديّ فكرة جيدة.‬ 57 00:03:11,587 --> 00:03:12,588 ‫حقًا؟‬ 58 00:03:14,840 --> 00:03:15,799 ‫"روبي".‬ 59 00:03:15,883 --> 00:03:18,469 ‫- مرحبًا يا "روبي".‬ ‫- أخبرتك أنني لا أريدك هنا.‬ 60 00:03:19,053 --> 00:03:22,097 ‫- أنت ابني. أردت أن أكون هنا.‬ ‫- وكذلك أنا.‬ 61 00:03:22,181 --> 00:03:24,183 ‫لا تتظاهر بمساعدتي. كان دخولي هنا خطأك.‬ 62 00:03:24,266 --> 00:03:27,061 ‫أعلم أنك منزعج. كنت أفعل الأفضل لك.‬ 63 00:03:27,728 --> 00:03:31,690 ‫أما وقد خرجت، أريدك أن تعرف أن لديك بيتًا‬ ‫في مدرسة "مياغي دو" دائمًا.‬ 64 00:03:31,774 --> 00:03:33,192 ‫أو معي.‬ 65 00:03:33,776 --> 00:03:34,693 ‫كلاكما…‬ 66 00:03:35,277 --> 00:03:36,570 ‫ابتعدا عن حياتي.‬ 67 00:03:37,947 --> 00:03:38,948 ‫"روبي"…‬ 68 00:03:40,407 --> 00:03:41,283 ‫"روبي"…‬ 69 00:04:00,135 --> 00:04:01,929 ‫- آسفة، أنا…‬ ‫- أنا آسف يا "سام".‬ 70 00:04:02,012 --> 00:04:04,223 ‫لا، أنا آسفة. كان يجب أن أنتبه.‬ 71 00:04:04,306 --> 00:04:05,391 ‫وأنا أيضًا.‬ 72 00:04:07,643 --> 00:04:11,021 ‫إذًا، تهانيّ على رجوعك ووقوفك على قدميك!‬ 73 00:04:11,105 --> 00:04:12,106 ‫حرفيًا.‬ 74 00:04:13,565 --> 00:04:14,400 ‫شكرًا.‬ 75 00:04:15,901 --> 00:04:17,319 ‫سأتركك مع أصدقائك.‬ 76 00:04:19,154 --> 00:04:20,531 ‫لم يعودوا أصدقائي.‬ 77 00:04:22,157 --> 00:04:24,118 ‫ليس بعد ما فعلوه بكم.‬ 78 00:04:28,414 --> 00:04:32,084 ‫- عليّ الذهاب إلى قاعة الدراسة.‬ ‫- أنا ذاهبة في ذلك الاتجاه أيضًا.‬ 79 00:04:33,043 --> 00:04:33,877 ‫حسنًا.‬ 80 00:04:36,422 --> 00:04:40,718 ‫إذًا، أتظنين أن الوقت قد حان‬ ‫لنصير صديقين مجددًا؟‬ 81 00:04:40,801 --> 00:04:42,052 ‫أو نبدأ من جديد؟‬ 82 00:04:43,262 --> 00:04:45,431 ‫مرحبًا. أنا "سام". سُررت بلقائك.‬ 83 00:04:45,514 --> 00:04:46,932 ‫"ميغيل". هذا من دواعي سروري.‬ 84 00:04:47,975 --> 00:04:49,143 ‫"ياسمين"؟‬ 85 00:04:50,686 --> 00:04:51,520 ‫مرحبًا.‬ 86 00:04:52,354 --> 00:04:53,564 ‫كنا فقط…‬ 87 00:04:54,857 --> 00:04:56,442 ‫نؤدي أعمالًا دراسية.‬ 88 00:04:58,569 --> 00:05:00,237 ‫إذًا أنتما…‬ 89 00:05:00,321 --> 00:05:01,155 ‫ماذا؟‬ 90 00:05:03,824 --> 00:05:04,658 ‫لا.‬ 91 00:05:05,159 --> 00:05:07,161 ‫كما لو أنني قد أواعد هذا المسخ.‬ 92 00:05:10,956 --> 00:05:14,126 ‫لا يهم يا "كرويلا". لم لا تذهبين ‬ ‫لقتل مجموعة من الكلاب المرقشة؟‬ 93 00:05:15,252 --> 00:05:17,212 ‫أنا واقع في الحب بنسبة 101 بالمئة!‬ 94 00:05:20,841 --> 00:05:22,384 ‫لا أصدّق أن هذا حدث للتو!‬ 95 00:05:22,468 --> 00:05:23,844 ‫نعم، أظن أن…‬ 96 00:05:25,387 --> 00:05:26,638 ‫الحب ينتصر على كل شيء.‬ 97 00:05:28,307 --> 00:05:29,350 ‫أظن ذلك.‬ 98 00:05:32,227 --> 00:05:34,480 ‫فلنبدأ من جديد.‬ 99 00:05:34,563 --> 00:05:36,231 ‫استمروا. هيا.‬ 100 00:05:37,316 --> 00:05:41,320 ‫- بحقك يا "كريس". تعرف هذه الحركات.‬ ‫- آسف، أحاول أن أجاريهم.‬ 101 00:05:44,823 --> 00:05:46,617 ‫هل أعجبك كسر ذراعك يا "ديميتري"؟‬ 102 00:05:46,700 --> 00:05:50,079 ‫لأنك إن دافعت هكذا،‬ ‫فستعود إلى استخدام الجبيرة فورًا.‬ 103 00:05:51,622 --> 00:05:54,666 ‫يا جماعة، لنسترح 5 دقائق. حسنًا؟‬ 104 00:05:54,750 --> 00:05:56,377 ‫في الداخل شاي مثلج وليمونادة.‬ 105 00:05:57,044 --> 00:05:58,212 ‫ويحي.‬ 106 00:05:58,295 --> 00:05:59,797 ‫أنا مرهق جدًا.‬ 107 00:05:59,880 --> 00:06:01,006 ‫كان هذا وحشيًا.‬ 108 00:06:03,717 --> 00:06:05,969 ‫تمهّل يا معلم.‬ ‫هذا الأسبوع الأول بعد عودتهم.‬ 109 00:06:06,053 --> 00:06:10,766 ‫يجدر بهم أن يكونوا على علم بهذه التقنيات.‬ ‫كونهم في هذا الموقف خطئي أنا.‬ 110 00:06:10,849 --> 00:06:15,312 ‫وذات يوم، قد يجدون أنفسهم وحيدين‬ ‫ويحتاجون إلى هذه التقنيات للنجاة.‬ 111 00:06:17,106 --> 00:06:19,608 ‫حسنًا، هذا يتعلق بـ"روبي"، صحيح؟‬ 112 00:06:22,569 --> 00:06:25,614 ‫اسمع يا "دانييل"، عليك أن تدعه يفكر.‬ 113 00:06:26,907 --> 00:06:29,910 ‫إن كان يريد العودة،‬ ‫فالباب مفتوح دائمًا، لكن…‬ 114 00:06:30,828 --> 00:06:34,498 ‫إن لم يرد، فعليك نسيانه.‬ 115 00:06:34,581 --> 00:06:36,375 ‫لا يمكنني نسيانه ببساطة.‬ 116 00:06:37,167 --> 00:06:38,335 ‫ليس معه أحد!‬ 117 00:06:40,546 --> 00:06:43,090 ‫- يا للعجب!‬ ‫- مرحبًا يا "رون".‬ 118 00:06:43,173 --> 00:06:45,592 ‫لماذا تُعقد اجتماعات مجلس الإدارة‬ ‫في مركز الترفيه‬ 119 00:06:45,676 --> 00:06:47,678 ‫ولديك غرفة "تيكي" المسحورة هنا؟‬ 120 00:06:48,804 --> 00:06:50,013 ‫أهذه أسماك "كوي" حقيقية؟‬ 121 00:06:50,889 --> 00:06:51,849 ‫ما الأمر؟‬ 122 00:06:51,932 --> 00:06:55,686 ‫بطولة "الوادي" على بعد أشهر.‬ ‫هل من مشكلة مع اللجنة؟‬ 123 00:06:56,311 --> 00:06:58,063 ‫توجد مشكلة مع البطولة كلها.‬ 124 00:07:01,191 --> 00:07:05,195 ‫أحسنت يا "بيرت". ذكّرني بألّا أضايقك.‬ ‫"الحقير"، أنت التالي.‬ 125 00:07:05,279 --> 00:07:07,573 ‫هل يجب أن يستمر لقبي من المدرسة السابقة؟‬ 126 00:07:07,656 --> 00:07:08,991 ‫أتريد لقب "نفس القضيب"؟‬ 127 00:07:09,950 --> 00:07:11,118 ‫لا بأس بـ"الحقير".‬ 128 00:07:13,620 --> 00:07:15,330 ‫أحسنت يا "نفس القضيب"!‬ 129 00:07:15,414 --> 00:07:17,040 ‫حسنًا. "دياز"، حان دورك.‬ 130 00:07:20,335 --> 00:07:24,882 ‫تخيل أن هذا هو الرجل الذي سرقته منه.‬ ‫تخيل خصلاته البيضاء الغبية.‬ 131 00:07:30,846 --> 00:07:32,055 ‫محاولة جيدة. من التالي؟‬ 132 00:07:32,139 --> 00:07:34,558 ‫- لا، أستطيع فعلها يا معلم.‬ ‫- "ميغيل"، لا بأس.‬ 133 00:07:34,641 --> 00:07:35,642 ‫أستطيع فعلها.‬ 134 00:07:37,436 --> 00:07:40,439 ‫حسنًا، اتخذ وضعية جانبية.‬ ‫استخدم باطني قدميك.‬ 135 00:07:45,944 --> 00:07:47,196 ‫"ميغيل"!‬ 136 00:07:47,779 --> 00:07:49,031 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير!‬ 137 00:07:51,325 --> 00:07:53,744 ‫حسنًا، استريحوا 5 دقائق. اشربوا المياه.‬ 138 00:07:54,369 --> 00:07:57,414 ‫ليس من النافورة، فقد رأيت مدمن مخدرات‬ ‫يمسح مؤخرته فيها.‬ 139 00:08:01,627 --> 00:08:05,339 ‫لا بأس إن لم تستطع فعل ما كنت تفعل من قبل.‬ ‫لا أحد يتوقع منك ذلك.‬ 140 00:08:06,465 --> 00:08:07,841 ‫هذا غير معقول!‬ 141 00:08:09,009 --> 00:08:10,093 ‫ماذا حدث؟‬ 142 00:08:10,177 --> 00:08:11,595 ‫ألغوا بطولة "الوادي".‬ 143 00:08:12,596 --> 00:08:14,473 ‫- ماذا فعلوا؟‬ ‫- ألغوها.‬ 144 00:08:14,556 --> 00:08:16,600 ‫مجلس المدينة سحب التصريح.‬ 145 00:08:16,683 --> 00:08:21,063 ‫السبب متعلق بعدم الرغبة‬ ‫في تبنّي ثقافة العنف‬ 146 00:08:21,146 --> 00:08:23,774 ‫بعد الشجار الذي حدث في المدرسة.‬ 147 00:08:23,857 --> 00:08:26,860 ‫إنه رد فعل مبالغ فيه لتصحيح الوضع،‬ ‫إن أردت رأيي.‬ 148 00:08:28,529 --> 00:08:31,907 ‫حتى إننا جعلنا أكبر شركة تأمين‬ ‫ترعى البطولة.‬ 149 00:08:32,908 --> 00:08:35,786 ‫الآن عليّ الاتصال بوكيلي "تايلور"‬ ‫وإبلاغه بالخبر السيئ.‬ 150 00:08:35,869 --> 00:08:37,079 ‫هل قُضي الأمر إذًا؟‬ 151 00:08:37,162 --> 00:08:40,165 ‫حمّلوا الكاراتيه المسؤولية بلا أي سياق،‬ 152 00:08:40,249 --> 00:08:42,709 ‫ولا يمكننا فعل شيء حيال ذلك؟‬ 153 00:08:42,793 --> 00:08:43,877 ‫ستُقام جلسة استماع.‬ 154 00:08:44,545 --> 00:08:46,213 ‫إنه إجراء شكلي لكن‬ 155 00:08:46,880 --> 00:08:52,427 ‫لجنة بطولة "الوادي" تشعر بأنه إن كان لأحد ‬ ‫أن يقنع مجلس المدينة بالعدول عن قرارهم،‬ 156 00:08:53,095 --> 00:08:54,513 ‫فهو بطل متوج مرتين.‬ 157 00:08:58,016 --> 00:09:00,644 ‫حسنًا، يجب أن أذهب‬ ‫لأتحدث إلى بقية أعضاء مجلس الإدارة.‬ 158 00:09:02,896 --> 00:09:05,607 ‫كان هذا جيدًا. هل زرعت الليمون بنفسك…‬ 159 00:09:06,191 --> 00:09:07,025 ‫إنه مزيج جاهز.‬ 160 00:09:07,526 --> 00:09:09,861 ‫- جاهز باهر.‬ ‫- دعابة ذكية.‬ 161 00:09:14,032 --> 00:09:16,159 ‫- ماذا ستفعل إذًا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 162 00:09:17,536 --> 00:09:19,705 ‫ربما كان هذا في مصلحة الكل.‬ 163 00:09:20,831 --> 00:09:24,293 ‫على الأقل لا تملك "كوبرا كاي" مسرحًا حرًا‬ ‫لعرض عنفهم، صحيح؟‬ 164 00:09:24,960 --> 00:09:27,921 ‫هل ستسمح لهم حقًا بإلغاء بطولة "الوادي"؟‬ 165 00:09:28,005 --> 00:09:29,798 ‫لا أعرف يا "سام".‬ 166 00:09:29,881 --> 00:09:31,717 ‫يُلقى علينا باللوم لما أصاب "ميغيل".‬ 167 00:09:32,259 --> 00:09:35,846 ‫إن أُلغيت، فسيرسل هذا رسالة‬ ‫إلى "الوادي" كله بأننا الأشرار.‬ 168 00:09:36,597 --> 00:09:38,015 ‫لا يمكنك السماح بحدوث ذلك.‬ 169 00:09:40,100 --> 00:09:41,935 ‫يجب أن تخبرهم ما يعنيه لك الكاراتيه.‬ 170 00:09:42,019 --> 00:09:45,981 ‫أسست "كوبرا كاي" لمساعدة الصبية أمثالي،‬ ‫وعلّمتنا أن ندافع عن أنفسنا.‬ 171 00:09:46,898 --> 00:09:50,485 ‫- ربما تكون هذه منحة في قلب محنة.‬ ‫- ما معنى ذلك؟‬ 172 00:09:50,569 --> 00:09:53,989 ‫- لم تكن لتقاتل أصلًا.‬ ‫- بالطبع كنت لأفعل.‬ 173 00:09:55,449 --> 00:09:58,869 ‫التدريب بلا اتصال جسدي مختلف.‬ ‫لا أستطيع تعريضك للخطر.‬ 174 00:09:58,952 --> 00:10:00,996 ‫أنا أعمل بجد وأتحسن.‬ 175 00:10:01,079 --> 00:10:03,498 ‫- من أجل سلامتك.‬ ‫- أليست السلامة للجبناء؟‬ 176 00:10:03,582 --> 00:10:05,917 ‫- الأمر مختلف.‬ ‫- لا تظن أنني أستطيع فعل ذلك!‬ 177 00:10:06,001 --> 00:10:08,879 ‫كدت تؤذي نفسك بركلة واحدة! ركلة واحدة!‬ 178 00:10:10,339 --> 00:10:12,090 ‫ماذا سيحدث في قتال حقيقي برأيك؟‬ 179 00:10:14,676 --> 00:10:17,596 ‫- أثبتّ بالفعل أنك قادر على الفوز.‬ ‫- يجب أن أفعل ذلك مجددًا!‬ 180 00:10:21,683 --> 00:10:23,268 ‫قلت إنك ستبقى إلى جانبي دائمًا.‬ 181 00:10:25,937 --> 00:10:26,813 ‫"ميغيل"…‬ 182 00:10:45,123 --> 00:10:47,209 ‫مرحبًا. أنا "روبي كين".‬ 183 00:10:48,418 --> 00:10:51,630 ‫املأ هذه الاستمارة.‬ ‫سنتصل بك حين يُتاح ضابط مراقبة.‬ 184 00:11:09,856 --> 00:11:12,693 ‫افعل ذلك. سيعيدونك مباشرة إلى الإصلاحية.‬ 185 00:11:20,200 --> 00:11:21,201 ‫نحن في سفينة واحدة.‬ 186 00:11:21,284 --> 00:11:24,037 ‫- أنت من بدأت العراك.‬ ‫- وأنت أنهيته.‬ 187 00:11:28,083 --> 00:11:29,501 ‫إن هذا ظلم لعلمك.‬ 188 00:11:30,585 --> 00:11:35,424 ‫عاد الكل إلى حياتهم الطبيعية، ‬ ‫لكننا نعاني بينما حبيبتك…‬ 189 00:11:35,507 --> 00:11:36,633 ‫لا تتكلمي عن "سام".‬ 190 00:11:36,717 --> 00:11:38,677 ‫- لقد خانتك.‬ ‫- ارتكبت غلطة.‬ 191 00:11:38,760 --> 00:11:40,762 ‫- "سام" إنسانة طيبة.‬ ‫- نعم.‬ 192 00:11:40,846 --> 00:11:42,222 ‫إنها تتصرف على هذا النحو.‬ 193 00:11:43,724 --> 00:11:46,935 ‫انتظر فحسب، وستنقلب عليك.‬ ‫تمامًا مثل "ميغيل".‬ 194 00:11:47,018 --> 00:11:49,438 ‫- لا تعرفين عمّا تتكلمين.‬ ‫- لماذا نحن هنا إذًا؟‬ 195 00:11:50,981 --> 00:11:55,193 ‫على الأقل أنا أعرف من أكون.‬ ‫ما زلت تتظاهر بأنك شخص مختلف.‬ 196 00:12:01,575 --> 00:12:05,912 ‫في القسم الخاص بالحياة المنزلية،‬ ‫اختر رد "إنها مستقرة".‬ 197 00:12:06,997 --> 00:12:08,707 ‫إنهم لا يهتمون ولا يتحققون أبدًا.‬ 198 00:12:17,632 --> 00:12:20,051 ‫آمل أن يكون العصير جيدًا.‬ ‫لا أظن أن صلاحيته انتهت.‬ 199 00:12:22,095 --> 00:12:23,513 ‫إنه جيد. أشكرك.‬ 200 00:12:24,222 --> 00:12:25,182 ‫عفوًا.‬ 201 00:12:26,475 --> 00:12:30,729 ‫أريد إخبارك‬ ‫بأنني أقدّر اهتمامك بسلامة "ميغيل" أولًا.‬ 202 00:12:30,812 --> 00:12:31,772 ‫نعم.‬ 203 00:12:32,773 --> 00:12:34,566 ‫نفعني ذلك جدًا، فهو يكرهني الآن.‬ 204 00:12:34,649 --> 00:12:35,942 ‫إنه مراهق.‬ 205 00:12:36,610 --> 00:12:39,738 ‫إن كان راضيًا عنك طوال الوقت،‬ ‫فأنت ترتكب غلطة ما.‬ 206 00:12:40,989 --> 00:12:44,993 ‫تعرف مثلي أن من واجبات الآباء‬ ‫اتخاذ قرارات صعبة من أجل مصلحة الأبناء.‬ 207 00:12:45,076 --> 00:12:48,497 ‫لا أريد إفساد الأمور مع "ميغيل"‬ ‫كما حدث مع "روبي".‬ 208 00:12:50,081 --> 00:12:51,792 ‫لقد فعلت الكثير من أجل "ميغيل".‬ 209 00:12:53,126 --> 00:12:55,921 ‫أخرجته من السرير، ومن الكرسي المتحرك.‬ 210 00:12:56,880 --> 00:12:58,048 ‫جعلته يبتسم مجددًا.‬ 211 00:12:59,007 --> 00:13:00,217 ‫ولن ينسى ذلك.‬ 212 00:13:02,761 --> 00:13:03,929 ‫ولا أنا أيضًا.‬ 213 00:13:12,145 --> 00:13:13,647 ‫سمعت بأمر البطولة.‬ 214 00:13:14,773 --> 00:13:16,358 ‫نعم، من يحتاج إليها على أي حال؟‬ 215 00:13:17,651 --> 00:13:18,735 ‫أنت.‬ 216 00:13:20,695 --> 00:13:24,658 ‫صدّقني، منذ أشهر، لم أرد إطلاقًا‬ ‫أن أسمع كلمة "كاراتيه" مجددًا.‬ 217 00:13:25,367 --> 00:13:27,077 ‫ظننت أنه سبب إصابة "ميغيل".‬ 218 00:13:28,912 --> 00:13:30,038 ‫وألقيت باللوم عليك.‬ 219 00:13:30,956 --> 00:13:31,790 ‫كنت غاضبة جدًا.‬ 220 00:13:34,084 --> 00:13:35,502 ‫كان لديك الحق في ذلك.‬ 221 00:13:36,878 --> 00:13:38,129 ‫لكنها لم تكن غلطتك.‬ 222 00:13:39,589 --> 00:13:41,675 ‫أرى مدى اهتمامك بـ"ميغيل"…‬ 223 00:13:42,217 --> 00:13:44,886 ‫وأدرك الآن أنك كنت مجروحًا مثلي.‬ 224 00:13:50,433 --> 00:13:52,435 ‫ربما لا أريده أن ينافس…‬ 225 00:13:54,229 --> 00:13:56,356 ‫لكنني أعرف أنه لن يُؤذى مجددًا.‬ 226 00:13:57,482 --> 00:13:59,109 ‫لأنك معلمه.‬ 227 00:14:02,070 --> 00:14:06,074 ‫هذا ما قُدّر لك أن تكونه.‬ ‫إنها نقطة قوّتك، ودورك في الحياة.‬ 228 00:14:06,950 --> 00:14:10,078 ‫يوجد آخرون مثل "ميغيل"‬ ‫يحتاجون إليك بجانبهم.‬ 229 00:14:11,329 --> 00:14:15,375 ‫أعرف أنني آخر شخص ‬ ‫تتوقع منه أن يقول لك هذا، لكن…‬ 230 00:14:16,501 --> 00:14:18,420 ‫عليك إنقاذ البطولة.‬ 231 00:14:22,883 --> 00:14:24,301 ‫لا أعرف كيف يمكنني فعل ذلك.‬ 232 00:14:26,803 --> 00:14:28,388 ‫بفعل ما تجيده.‬ 233 00:14:30,473 --> 00:14:31,391 ‫القتال.‬ 234 00:14:39,608 --> 00:14:41,735 ‫سيد "كارتر"، أرجوك. علينا المضي قدمًا.‬ 235 00:14:41,818 --> 00:14:46,573 ‫والآن سمعت أن المدينة تريد‬ ‫إعادة تسمية البالوعات إلى "أغطية الصيانة".‬ 236 00:14:46,656 --> 00:14:49,451 ‫أتعرفون ماذا كنا نسمّي البالوعات في أيامي؟‬ 237 00:14:50,118 --> 00:14:51,411 ‫بالوعات.‬ 238 00:14:51,494 --> 00:14:53,371 ‫وهذه هي البداية وحسب.‬ 239 00:14:54,664 --> 00:14:56,541 ‫لا تقلق يا أبي. ستنجح.‬ 240 00:15:06,217 --> 00:15:07,218 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 241 00:15:07,302 --> 00:15:10,430 ‫أناضل من أجل بطولة "الوادي".‬ ‫ماذا عنك، هل ستقرأ مذكراتك؟‬ 242 00:15:10,513 --> 00:15:14,225 ‫- لا عيب في التحضير.‬ ‫- نعم، ولا أحتاج إلى ملاحظات.‬ 243 00:15:14,309 --> 00:15:15,226 ‫سأتكلم على سجيّتي.‬ 244 00:15:18,313 --> 00:15:19,606 ‫ستكون هذه كارثة.‬ 245 00:15:21,232 --> 00:15:24,319 ‫حسنًا، تاليًا سنسمع طلبات الاستئناف‬ 246 00:15:24,402 --> 00:15:28,323 ‫بشأن إلغاء ‬ ‫"بطولة الوادي تحت 18 عامًا للكاراتيه".‬ 247 00:15:28,865 --> 00:15:30,617 ‫من يود التحدث أولًا؟‬ 248 00:15:38,375 --> 00:15:42,379 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫أنا نقيب الجيش المتقاعد "جون كريس".‬ 249 00:15:44,089 --> 00:15:45,298 ‫شكرًا على خدمتك.‬ 250 00:15:47,050 --> 00:15:48,635 ‫تشرّفت بالخدمة.‬ 251 00:15:49,552 --> 00:15:52,389 ‫وأستمر في الخدمة هنا في مجتمعنا،‬ 252 00:15:52,472 --> 00:15:55,016 ‫بتعليم أولادنا القوة ‬ 253 00:15:55,100 --> 00:15:58,103 ‫والانضباط من خلال الكاراتيه.‬ 254 00:15:58,186 --> 00:16:02,732 ‫شعرت بحزن شديد لسماع خبر إلغاء المسابقة…‬ 255 00:16:03,650 --> 00:16:05,485 ‫بسبب شجار المدرسة الثانوية.‬ 256 00:16:05,568 --> 00:16:09,531 ‫لماذا يُعاقب تلاميذي‬ ‫بسبب العنف الذي ترتكبه…‬ 257 00:16:10,448 --> 00:16:12,492 ‫مدارس مثل مدرسة "مياغي دو"؟‬ 258 00:16:12,575 --> 00:16:13,827 ‫مهلًا لحظة.‬ 259 00:16:13,910 --> 00:16:16,705 ‫سيد "لاروسو"، أرجوك.‬ ‫إنه ليس دورك في الكلام.‬ 260 00:16:16,788 --> 00:16:19,457 ‫أعتذر أيتها المستشار "روبرتس". هذا الرجل…‬ 261 00:16:19,541 --> 00:16:21,626 ‫المستشارة "روبرتس".‬ 262 00:16:25,547 --> 00:16:27,090 ‫شكرًا لك أيها النقيب "كريس".‬ 263 00:16:28,133 --> 00:16:29,259 ‫أرجوك، تابع.‬ 264 00:16:30,301 --> 00:16:32,137 ‫أظن أن زملائي سيوافقون‬ 265 00:16:32,220 --> 00:16:35,765 ‫على أننا لا نريد‬ ‫إلا مصلحة طلابنا ومجتمعنا.‬ 266 00:16:36,391 --> 00:16:39,602 ‫هدف "كوبرا كاي" هو تحضير شباب "الوادي"…‬ 267 00:16:40,687 --> 00:16:43,481 ‫لمواجهة الحقائق المؤسفة في العالم الحقيقي.‬ 268 00:16:43,565 --> 00:16:45,025 ‫الحياة صعبة.‬ 269 00:16:45,650 --> 00:16:48,486 ‫أنا ببساطة أحضّرهم للدفاع عن أنفسهم.‬ 270 00:16:48,570 --> 00:16:52,741 ‫أيتها المستشارة "روبرتس"، أنا آسف،‬ ‫لكن هذا الرجل يلوي عنق الحقيقة.‬ 271 00:16:52,824 --> 00:16:56,911 ‫قبل أسابيع، أُصيب تلاميذي‬ ‫على أيدي مجموعة من أفراد "كوبرا كاي"‬ 272 00:16:56,995 --> 00:16:59,122 ‫في منشأة ترفيه مهجورة.‬ 273 00:16:59,205 --> 00:17:00,290 ‫من بدأ القتال؟‬ 274 00:17:00,373 --> 00:17:03,585 ‫إن لم تخنّي الذاكرة،‬ ‫فقد كانت ابنتك الخارجة عن السيطرة.‬ 275 00:17:03,668 --> 00:17:07,088 ‫مهلًا! دع ابنتي خارج الموضوع أيها القذر!‬ 276 00:17:07,172 --> 00:17:08,089 ‫أمي!‬ 277 00:17:08,173 --> 00:17:10,258 ‫سيدتي، أرجو أن تتحلّي بضبط النفس.‬ 278 00:17:10,341 --> 00:17:12,052 ‫من الغريب أنك قلت ذلك، لأنني…‬ 279 00:17:13,136 --> 00:17:17,640 ‫اضطُررت إلى التقدم بطلب أمر منع ضدها‬ ‫لأنها هاجمتني جسديًا.‬ 280 00:17:17,724 --> 00:17:21,227 ‫- هل تمازحني؟‬ ‫- ربما يجب أن أتصل بالسلطات؟‬ 281 00:17:21,311 --> 00:17:22,812 ‫لن يكون هذا ضروريًا.‬ 282 00:17:24,064 --> 00:17:26,608 ‫- سيدتي.‬ ‫- مهلًا، لا تلمسني! حسنًا؟‬ 283 00:17:26,691 --> 00:17:28,401 ‫سأغادر.‬ 284 00:17:28,985 --> 00:17:30,862 ‫حسنًا؟ لكن ذلك الرجل مجنون!‬ 285 00:17:32,781 --> 00:17:36,951 ‫أيتها المستشارة "روبرتس"،‬ ‫أؤكد لك أن لي تأثيرًا إيجابيًا‬ 286 00:17:37,035 --> 00:17:40,580 ‫على تلاميذي ومئات التلاميذ قبلهم.‬ 287 00:17:40,663 --> 00:17:41,581 ‫كلام فارغ!‬ 288 00:17:42,248 --> 00:17:44,709 ‫سيادتك، أنا "جون لورنس"،‬ ‫من "إيغل فانغ كاراتيه".‬ 289 00:17:45,585 --> 00:17:48,880 ‫لقد سمم هذا الرجل عقول تلاميذه.‬ 290 00:17:49,881 --> 00:17:52,342 ‫وأعرف هذا لأنني كنت واحدًا منهم.‬ 291 00:17:53,885 --> 00:17:55,136 ‫هل كنا تنافسيين؟‬ 292 00:17:55,845 --> 00:17:56,805 ‫بالتأكيد.‬ 293 00:17:56,888 --> 00:17:58,807 ‫لكن كل هذا كان من أجل الرياضة الجيدة.‬ 294 00:17:58,890 --> 00:18:00,850 ‫هذا الرجل لص وكاذب!‬ 295 00:18:00,934 --> 00:18:02,852 ‫وقد وضع ثعبان كوبرا حيًا في وكالتي!‬ 296 00:18:04,145 --> 00:18:05,271 ‫كفى!‬ 297 00:18:05,855 --> 00:18:06,898 ‫اجلسوا.‬ 298 00:18:08,233 --> 00:18:09,234 ‫جميعكم.‬ 299 00:18:17,075 --> 00:18:21,371 ‫من الواضح أن بطولة الكاراتيه هذه‬ ‫تسبب الانقسام والتنافس‬ 300 00:18:21,454 --> 00:18:22,497 ‫في مجتمعنا.‬ 301 00:18:23,206 --> 00:18:24,290 ‫أنتم أيها السادة…‬ 302 00:18:25,083 --> 00:18:27,043 ‫قدّمتم نموذجًا ممتازًا اليوم‬ 303 00:18:27,127 --> 00:18:29,838 ‫لتوضيح سبب وجوب إلغاء هذه البطولة.‬ 304 00:18:32,048 --> 00:18:32,882 ‫مهلًا!‬ 305 00:18:37,720 --> 00:18:38,721 ‫من هذا؟‬ 306 00:18:48,815 --> 00:18:50,275 ‫اسمي "ميغيل دياز".‬ 307 00:18:51,651 --> 00:18:53,069 ‫كنت في شجار المدرسة.‬ 308 00:18:53,653 --> 00:18:55,655 ‫أنا الذي رُكل من الطابق الثاني.‬ 309 00:18:57,866 --> 00:18:58,908 ‫أتعرفون؟‬ 310 00:19:00,201 --> 00:19:02,120 ‫ظننت أنني سأُصاب بالشلل.‬ 311 00:19:02,203 --> 00:19:03,705 ‫تعلّمت كيف أقف.‬ 312 00:19:05,081 --> 00:19:06,499 ‫تعلّمت كيف أمشي.‬ 313 00:19:08,418 --> 00:19:10,170 ‫وأريد استمرار البطولة.‬ 314 00:19:11,004 --> 00:19:13,882 ‫نحن سعداء جدًا بتعافيك أيها الشاب.‬ 315 00:19:14,382 --> 00:19:17,302 ‫- لكنني أخشى أنك لا تفهم.‬ ‫- إنه يفهم.‬ 316 00:19:19,804 --> 00:19:23,183 ‫نحن من يُؤذون. نحن من نتقاتل.‬ 317 00:19:23,266 --> 00:19:28,021 ‫يجب أن تكون أصواتنا الأكثر أهمية.‬ ‫ونريد مكانًا يمكننا فيه التنافس…‬ 318 00:19:29,022 --> 00:19:30,315 ‫بعدل وبأمان.‬ 319 00:19:34,027 --> 00:19:36,070 ‫حين انتقلت إلى هنا، تعرّضت للتنمر.‬ 320 00:19:37,530 --> 00:19:39,199 ‫أدرك أنه لا مفر من ذلك.‬ 321 00:19:39,908 --> 00:19:44,370 ‫دائمًا ما سيوجد صبي يريد سرقة نقود غدائك‬ ‫أو شدّ ملابسك الداخلية أو فعل حركة الدوامة.‬ 322 00:19:44,454 --> 00:19:45,705 ‫الدوامة؟‬ 323 00:19:45,788 --> 00:19:48,625 ‫حين تغمسين رأس أحدهم في المرحاض‬ ‫وتدفقين الماء.‬ 324 00:19:49,751 --> 00:19:52,128 ‫- في الواقع، هذا مضحك جدًا.‬ ‫- أيها المعلم!‬ 325 00:19:57,759 --> 00:20:01,429 ‫بدلًا من دفن رؤوسكم في الرمال‬ ‫والتظاهر بأن التنمر غير موجود،‬ 326 00:20:01,512 --> 00:20:03,014 ‫أو أن بوسعكم التخلص منه،‬ 327 00:20:03,723 --> 00:20:05,808 ‫علّموا الصبية كيفية الدفاع عن أنفسهم.‬ 328 00:20:05,892 --> 00:20:07,936 ‫جسديًا وعقليًا.‬ 329 00:20:08,853 --> 00:20:13,191 ‫فأحيانًا، الندوب التي لا ترونها‬ ‫هي الأشد إيلامًا.‬ 330 00:20:16,194 --> 00:20:17,946 ‫يتعلق الكاراتيه بالانضباط.‬ 331 00:20:18,446 --> 00:20:20,240 ‫ويتعلق بالقوة الداخلية.‬ 332 00:20:20,323 --> 00:20:21,741 ‫ويتعلق بالثقة.‬ 333 00:20:22,575 --> 00:20:25,328 ‫دروس يمكنك الاستفادة منها لبقية حياتك.‬ 334 00:20:26,371 --> 00:20:30,291 ‫لا أعرف أين كنت لأصبح اليوم‬ ‫أو من كنت لأصبح اليوم…‬ 335 00:20:31,042 --> 00:20:32,669 ‫لولا معلمي.‬ 336 00:20:38,216 --> 00:20:42,011 ‫لا نحتاج إلى هذه البطولة‬ ‫لنؤدي ركلات رائعة أو نبيع التذاكر…‬ 337 00:20:43,221 --> 00:20:46,975 ‫بل نحتاج إليها لنظهر للعالم‬ ‫أننا لسنا خائفين.‬ 338 00:20:47,558 --> 00:20:49,936 ‫إنها تُدعى بطولة "الوادي" لأنها للكل،‬ 339 00:20:50,561 --> 00:20:52,939 ‫لمنح الكل فرصة ليظهروا ما يمكنهم فعله،‬ 340 00:20:53,481 --> 00:20:55,775 ‫وليقاتلوا ويصيروا أبطالًا.‬ 341 00:20:57,402 --> 00:20:58,903 ‫ونحن نستحق تلك الفرصة.‬ 342 00:21:12,375 --> 00:21:16,212 ‫بصراحة، لا أفهم ‬ ‫افتتان "الوادي" بالكاراتيه.‬ 343 00:21:17,046 --> 00:21:21,050 ‫لكن… إن كان يهمّكم جميعًا إلى هذه الدرجة،‬ 344 00:21:21,134 --> 00:21:24,470 ‫ووافقتم على التوقيع على مستندات‬ ‫تعفي المدينة من المسؤولية…‬ 345 00:21:25,722 --> 00:21:26,723 ‫إذًا…‬ 346 00:21:29,183 --> 00:21:33,771 ‫رسميًا، ستعود‬ ‫"بطولة الوادي تحت 18 عامًا للكاراتيه".‬ 347 00:21:35,231 --> 00:21:36,107 ‫نعم!‬ 348 00:21:46,200 --> 00:21:47,744 ‫أظن أننا كلنا نلنا مرادنا.‬ 349 00:21:50,246 --> 00:21:52,332 ‫لكن احذرا ممّا تتمنيانه.‬ 350 00:22:02,550 --> 00:22:03,468 ‫تعال يا فتى.‬ 351 00:22:09,891 --> 00:22:12,852 ‫- في صحة بطولة "الوادي".‬ ‫- صحيح، نعم.‬ 352 00:22:16,939 --> 00:22:19,942 ‫هذا المكان جنوني. ما المكتوب على الصخرة؟‬ 353 00:22:20,693 --> 00:22:23,905 ‫لا أعرف. لا يخبرني أبي. ربما لا يعرف.‬ 354 00:22:23,988 --> 00:22:25,823 ‫إنها صخرة رائعة.‬ 355 00:22:26,949 --> 00:22:30,912 ‫ليس لدينا إلا مقاعد مخرّبة‬ ‫وصخور مملة عادية.‬ 356 00:22:30,995 --> 00:22:33,039 ‫أنتم مرحّب بكم للتدرب هنا في أي وقت.‬ 357 00:22:33,831 --> 00:22:36,042 ‫لا تسيئي فهمي، إنه فناء رائع، لكن…‬ 358 00:22:36,125 --> 00:22:38,002 ‫هل تمارسون الكاراتيه فعلًا هنا؟‬ 359 00:22:38,795 --> 00:22:42,465 ‫- تبدو كتمارين التنفس!‬ ‫- أليست قوية بما يكفي في رأيك؟‬ 360 00:22:42,548 --> 00:22:44,592 ‫نحن نتدرب في ساحات الخردة والشاحنات!‬ 361 00:22:44,675 --> 00:22:47,929 ‫- وأنا تدربت في تلك البركة هناك.‬ ‫- بركة.‬ 362 00:22:48,429 --> 00:22:51,766 ‫-- ليس كل شيء هنا كما يبدو في الظاهر.‬ ‫- حسنًا، نعم.‬ 363 00:22:54,435 --> 00:22:55,353 ‫حسنًا!‬ 364 00:22:57,522 --> 00:22:58,773 ‫أتريدين الانتصار على بطل؟‬ 365 00:22:59,399 --> 00:23:02,735 ‫أذكر أنني أسقطتك على الأرض بجهد بسيط‬ ‫على نحو مفاجئ.‬ 366 00:23:02,819 --> 00:23:05,446 ‫فلتفعليها مجددًا. لا تتراجعي.‬ 367 00:23:06,072 --> 00:23:07,031 ‫لا تقلق من ذلك.‬ 368 00:23:12,412 --> 00:23:13,496 ‫حسنًا.‬ 369 00:23:17,500 --> 00:23:18,334 ‫نلت منك.‬ 370 00:23:20,795 --> 00:23:21,879 ‫أنا نلت منك.‬ 371 00:23:28,344 --> 00:23:29,262 ‫كان يجب أن أعرف.‬ 372 00:23:31,264 --> 00:23:32,181 ‫"روبي"!‬ 373 00:23:33,057 --> 00:23:34,475 ‫ليس الأمر كما تظن.‬ 374 00:23:35,476 --> 00:23:38,855 ‫هل ارتبطتما بعد غيابي بلحظة‬ ‫أم انتظرتما أسبوعًا من أجل المظاهر؟‬ 375 00:23:39,439 --> 00:23:40,481 ‫الأمر ليس كذلك.‬ 376 00:23:42,150 --> 00:23:44,235 ‫الآن عرفت لما توقفت عن الكتابة.‬ 377 00:23:44,318 --> 00:23:46,070 ‫توقفت عن الكتابة لأنك لم تردّ قط!‬ 378 00:23:46,154 --> 00:23:49,031 ‫كان من الصعب أن أردّ وأنا أُوسع ضربًا!‬ 379 00:23:49,115 --> 00:23:50,324 ‫لم أعرف.‬ 380 00:23:50,408 --> 00:23:51,868 ‫ما كنت لتهتمي حتى لو عرفت.‬ 381 00:23:51,951 --> 00:23:53,953 ‫- هذا ليس خطأها.‬ ‫- لا تتدخل!‬ 382 00:23:54,036 --> 00:23:54,996 ‫لا أظنني سأفعل.‬ 383 00:23:56,080 --> 00:23:57,081 ‫كنت آمل أن تقول ذلك.‬ 384 00:24:01,669 --> 00:24:02,837 ‫"روبي"، لا تفعل!‬ 385 00:24:11,971 --> 00:24:13,306 ‫كل منكما يستحق الآخر.‬ 386 00:24:37,747 --> 00:24:39,832 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "جوني".‬ 387 00:24:39,916 --> 00:24:41,459 ‫هل الوقت متأخر جدًا؟‬ 388 00:24:41,542 --> 00:24:42,376 ‫لا.‬ 389 00:24:43,586 --> 00:24:45,004 ‫ادخلي. لا بأس.‬ 390 00:24:46,214 --> 00:24:47,798 ‫أتريدين عصيرًا أو ما شابه؟‬ 391 00:24:49,133 --> 00:24:52,720 ‫- سمعت بما حدث في الاجتماع.‬ ‫- كان عليك رؤيته.‬ 392 00:24:52,803 --> 00:24:55,056 ‫أفصح عمّا في قلبه وقال ما يتوجب قوله.‬ 393 00:24:56,265 --> 00:24:57,683 ‫كان بطلًا حقيقيًا.‬ 394 00:24:58,601 --> 00:25:02,271 ‫لا تقلقي، لم أخبره أن بوسعه التنافس مجددًا.‬ ‫لم أعرف حتى أنه سيحضر الاجتماع.‬ 395 00:25:02,355 --> 00:25:03,898 ‫لم تكن لي علاقة بذلك.‬ 396 00:25:04,857 --> 00:25:06,192 ‫بلى، كانت لك علاقة.‬ 397 00:25:06,817 --> 00:25:09,570 ‫كل شيء كان متعلقًا بك.‬ 398 00:25:30,800 --> 00:25:33,803 ‫"بطولة (الوادي) السنوية الـ51 للكاراتيه" ‬ 399 00:25:42,103 --> 00:25:43,104 ‫المعلم "كريس"؟‬ 400 00:26:32,737 --> 00:26:36,282 ‫ترجمة "عمر خضر"‬