1 00:00:36,265 --> 00:00:37,183 ‎妳怎麼會在這裡? 2 00:00:38,184 --> 00:00:39,977 ‎妳該不會以為躲得了我吧? 3 00:00:40,561 --> 00:00:42,021 ‎妳要怎樣?把我的手也折斷? 4 00:00:42,104 --> 00:00:43,314 ‎妳自己坐視不理 5 00:00:43,397 --> 00:00:45,149 ‎甚至沒還手 6 00:00:45,232 --> 00:00:47,234 ‎只會回家找媽咪哭訴 7 00:00:48,486 --> 00:00:49,779 ‎現在這裡沒有媽咪可找了 8 00:01:00,331 --> 00:01:01,332 ‎別擔心 9 00:01:01,415 --> 00:01:03,000 ‎我不會折斷妳的手 10 00:01:03,084 --> 00:01:04,585 ‎那樣就太便宜妳了 11 00:01:23,854 --> 00:01:25,314 ‎羅比、米格… 12 00:01:26,190 --> 00:01:27,316 ‎看看他們如今的下場 13 00:01:27,900 --> 00:01:29,026 ‎都是妳的錯 14 00:01:32,530 --> 00:01:33,364 ‎都是妳的錯 15 00:01:33,447 --> 00:01:34,281 ‎米格! 16 00:01:40,496 --> 00:01:41,831 ‎這是妳引起的 17 00:01:41,914 --> 00:01:43,165 ‎現在我們就做個了結 18 00:02:07,273 --> 00:02:08,482 ‎快一點,慢郎中 19 00:02:09,066 --> 00:02:10,484 ‎讓你的瘸腿動起來 20 00:02:14,572 --> 00:02:15,656 ‎加油,迪亞茲 21 00:02:16,323 --> 00:02:18,033 ‎好,先撐住… 22 00:02:19,285 --> 00:02:20,703 ‎感受肌肉的燃燒 23 00:02:20,786 --> 00:02:23,414 ‎非常好,再做十下 24 00:02:24,206 --> 00:02:25,457 ‎加油,迪亞茲,動起來 25 00:02:25,541 --> 00:02:27,084 ‎快結束了,加油 26 00:02:30,045 --> 00:02:32,256 ‎師父,我好像開始上手了 27 00:02:32,339 --> 00:02:33,174 ‎是嗎?難度提升 28 00:02:39,555 --> 00:02:40,598 ‎不錯喔 29 00:02:42,141 --> 00:02:43,350 ‎真的很不錯 30 00:02:46,353 --> 00:02:47,229 ‎球來了 31 00:02:49,106 --> 00:02:50,316 ‎你還在等什麼?繼續走 32 00:03:26,894 --> 00:03:29,230 ‎那“強尼勞倫斯道館”呢? 33 00:03:30,147 --> 00:03:31,982 ‎或是“重擊道館”? 34 00:03:38,364 --> 00:03:40,616 ‎拜託,師父,我在幫新道館想名字 35 00:03:41,116 --> 00:03:43,077 ‎臉書訊息傳出去要多久? 36 00:03:45,079 --> 00:03:47,373 ‎艾莉住在科羅拉多州 ‎所以大概要一陣子吧? 37 00:03:47,456 --> 00:03:48,415 ‎那是即時訊息 38 00:03:51,210 --> 00:03:53,003 ‎那“全美道館”呢? 39 00:03:53,087 --> 00:03:54,338 ‎不夠好 40 00:03:55,047 --> 00:03:59,051 ‎我們需要的是能讓所有人知道 ‎我們是全谷最殺道館的名稱 41 00:03:59,551 --> 00:04:00,386 ‎是啊 42 00:04:00,886 --> 00:04:02,721 ‎可惜“眼鏡蛇道館”這名字真的很殺 43 00:04:03,806 --> 00:04:04,932 ‎如果我們保留本名呢? 44 00:04:05,975 --> 00:04:07,351 ‎但改用K來拼眼鏡蛇這個詞 45 00:04:07,935 --> 00:04:09,186 ‎大家可以叫我們KKK 46 00:04:09,770 --> 00:04:10,813 ‎像是三K黨? 47 00:04:12,106 --> 00:04:13,274 ‎的確可能是個爛主意 48 00:04:14,358 --> 00:04:15,693 ‎總之我們會想出來的 49 00:04:16,193 --> 00:04:17,569 ‎首先我們需要的是徒弟 50 00:04:18,320 --> 00:04:19,488 ‎今天是我第一天復學 51 00:04:20,155 --> 00:04:21,240 ‎我可以去招生 52 00:04:21,323 --> 00:04:22,908 ‎不過我們要在哪練功? 53 00:04:24,535 --> 00:04:25,786 ‎這個交給我來煩惱 54 00:04:34,295 --> 00:04:35,129 ‎早安,親愛的 55 00:04:35,212 --> 00:04:36,547 ‎妳先坐下吧 56 00:04:37,131 --> 00:04:40,175 ‎我泡了一壺從沖繩帶回來的茶 57 00:04:42,386 --> 00:04:44,471 ‎你們不太對勁,怎麼回事? 58 00:04:45,055 --> 00:04:48,517 ‎妳媽和我在討論怎麼對付眼鏡蛇道館 59 00:04:49,018 --> 00:04:49,852 ‎真的嗎? 60 00:04:49,935 --> 00:04:53,105 ‎很抱歉我因為妳訓練其他徒弟而生氣 61 00:04:53,188 --> 00:04:56,275 ‎我當時不知道妳遭遇了什麼麻煩 62 00:04:56,358 --> 00:04:58,027 ‎妳爸和我試著想解決,但… 63 00:04:58,110 --> 00:05:00,321 ‎妳在學校面對的麻煩,還有那些惡霸 64 00:05:00,404 --> 00:05:02,823 ‎我們想確保妳有自衛能力 65 00:05:02,906 --> 00:05:04,867 ‎你們到底想表達什麼? 66 00:05:05,492 --> 00:05:07,202 ‎妳爸要重啟宮城道館 67 00:05:08,287 --> 00:05:09,997 ‎我全心全意支持 68 00:05:10,956 --> 00:05:12,207 ‎妳覺得呢? 69 00:05:12,291 --> 00:05:13,500 ‎準備再次大展身手嗎? 70 00:05:14,126 --> 00:05:14,960 ‎不要 71 00:05:16,670 --> 00:05:17,504 ‎小莎 72 00:05:20,090 --> 00:05:21,633 ‎小莎,等一下 73 00:05:22,217 --> 00:05:23,093 ‎怎麼了? 74 00:05:24,011 --> 00:05:26,388 ‎我再也不打空手道了,可以嗎? 75 00:05:29,933 --> 00:05:30,934 ‎這是怎麼回事? 76 00:05:32,269 --> 00:05:33,771 ‎她有一點狀況 77 00:05:34,646 --> 00:05:36,565 ‎我覺得她好像睡得不是很好 78 00:05:36,648 --> 00:05:37,816 ‎我完全沒發現 79 00:05:38,567 --> 00:05:41,153 ‎我最近蠟燭兩頭燒 80 00:05:41,236 --> 00:05:43,280 ‎都沒時間好好陪她 81 00:05:44,031 --> 00:05:44,865 ‎這樣好了 82 00:05:45,866 --> 00:05:46,950 ‎你今天別去上班 83 00:05:47,451 --> 00:05:49,578 ‎她也可以翹個一天課 84 00:05:50,245 --> 00:05:53,624 ‎公司交給我,你去發揮宮城道魔力吧 85 00:06:01,256 --> 00:06:02,132 ‎他回來了 86 00:06:02,216 --> 00:06:03,050 ‎不會吧 87 00:06:04,426 --> 00:06:07,846 ‎(歡迎米格回來!) 88 00:06:07,930 --> 00:06:08,972 ‎看到你真好 89 00:06:10,140 --> 00:06:11,266 ‎他回來了 90 00:06:16,480 --> 00:06:17,523 ‎猛蛇 91 00:06:17,606 --> 00:06:18,440 ‎你好啊 92 00:06:18,524 --> 00:06:19,400 ‎歡迎回來,兄弟 93 00:06:19,483 --> 00:06:20,818 ‎回來的感覺真好 94 00:06:20,901 --> 00:06:22,444 ‎他們幫你裝了仿生腿嗎? 95 00:06:22,528 --> 00:06:24,696 ‎沒有,還是本來那兩條平凡人腿 96 00:06:24,780 --> 00:06:25,781 ‎是喔? 97 00:06:25,864 --> 00:06:27,574 ‎你還能打嗎?還得保衛冠軍頭銜 98 00:06:28,075 --> 00:06:29,368 ‎你得先贏過我 99 00:06:29,451 --> 00:06:31,328 ‎眼鏡蛇道館現在如日中天 100 00:06:32,037 --> 00:06:33,664 ‎我其實一直想找你談這件事 101 00:06:34,748 --> 00:06:36,500 ‎-我們午餐時再談 ‎-好,沒問題 102 00:06:39,837 --> 00:06:41,839 ‎-你好嗎,米格? ‎-你好嗎? 103 00:06:44,466 --> 00:06:47,010 ‎歡迎難纏小子強勢回歸 104 00:06:47,094 --> 00:06:50,931 ‎希望我也能跟你一樣 ‎讓肢體行動能力光榮回歸 105 00:06:51,014 --> 00:06:52,224 ‎你怎麼會打石膏? 106 00:06:52,307 --> 00:06:53,725 ‎近端橈骨骨折 107 00:06:53,809 --> 00:06:54,935 ‎好臭 108 00:06:56,186 --> 00:06:58,272 ‎我加了檸檬皮中和臭味 109 00:06:58,772 --> 00:07:01,150 ‎我找妳簽石膏的邀約還是有效喔 110 00:07:01,775 --> 00:07:02,776 ‎不必了 111 00:07:03,277 --> 00:07:04,862 ‎你之前雖然讓我厭煩 112 00:07:04,945 --> 00:07:06,738 ‎但至少還能幫我在自然課拿優 113 00:07:07,239 --> 00:07:08,240 ‎現在你連這都辦不到 114 00:07:08,323 --> 00:07:10,284 ‎因為你有缺陷了 115 00:07:13,579 --> 00:07:15,914 ‎你的手是怎麼斷的? 116 00:07:19,168 --> 00:07:20,919 ‎我們得幫你惡補一下進度了 117 00:07:22,045 --> 00:07:23,464 ‎這裡隨時可以啟用 118 00:07:23,547 --> 00:07:24,923 ‎那邊有更衣室 119 00:07:25,007 --> 00:07:27,384 ‎旁邊有蒸氣室、個人淋浴間 120 00:07:27,968 --> 00:07:28,969 ‎果汁好喝嗎? 121 00:07:29,052 --> 00:07:31,013 ‎這是我所喝過最好喝的柳橙汁 122 00:07:31,096 --> 00:07:34,016 ‎室內果汁吧,客人一定會搶著用 123 00:07:34,099 --> 00:07:35,476 ‎有幾個人在跟我打聽這裡 124 00:07:35,559 --> 00:07:38,520 ‎不過你看起來很有眼光 125 00:07:39,396 --> 00:07:40,481 ‎要開始簽約了嗎? 126 00:07:40,564 --> 00:07:42,524 ‎誰需要簽約啊?我租了 127 00:07:42,608 --> 00:07:44,359 ‎我們還是需要契約 128 00:07:44,860 --> 00:07:46,069 ‎而且我得先查你的信用 129 00:07:46,153 --> 00:07:47,404 ‎你還是別查比較好 130 00:07:48,363 --> 00:07:49,865 ‎我們就跳過這些麻煩 131 00:07:49,948 --> 00:07:52,576 ‎像男人一樣握手成交,如何? 132 00:07:53,785 --> 00:07:55,954 ‎這裡是你今天看的第四間房? 133 00:07:56,830 --> 00:07:58,707 ‎是啊,我有預算要考量 134 00:07:58,790 --> 00:08:01,293 ‎這裡便宜得不能再便宜了 135 00:08:01,376 --> 00:08:04,129 ‎因為那些石綿 ‎我不得不少收幾百元房租 136 00:08:05,130 --> 00:08:06,256 ‎他們覺得應該有清光了 137 00:08:07,007 --> 00:08:08,800 ‎刷個幾層油漆,再花點苦工 138 00:08:08,884 --> 00:08:10,427 ‎這裡應該就能使用 139 00:08:11,136 --> 00:08:12,304 ‎租金要多少? 140 00:08:12,387 --> 00:08:13,263 ‎3000元 141 00:08:13,347 --> 00:08:14,556 ‎3000元? 142 00:08:15,349 --> 00:08:17,434 ‎你是認真的嗎?這裡爛透了 143 00:08:18,268 --> 00:08:20,521 ‎果汁吧在哪?蒸氣室在哪? 144 00:08:21,021 --> 00:08:22,856 ‎走廊有一台販賣機 145 00:08:22,940 --> 00:08:24,316 ‎但是有流浪漢拉屎在裡面 146 00:08:24,399 --> 00:08:27,027 ‎我以為租得起這裡才大老遠開車過來 147 00:08:27,110 --> 00:08:28,445 ‎這裡是洛杉磯,兄弟 148 00:08:28,529 --> 00:08:30,489 ‎你想有個棲身之處 149 00:08:31,073 --> 00:08:32,115 ‎就要花大錢 150 00:08:35,244 --> 00:08:37,246 ‎你是說這裡能免費使用? 151 00:08:37,329 --> 00:08:40,290 ‎-對 ‎-完全免費,沒有附加條件? 152 00:08:40,374 --> 00:08:41,833 ‎對,免費 153 00:08:41,917 --> 00:08:43,085 ‎我能在這打空手道? 154 00:08:43,585 --> 00:08:46,171 ‎從那個垃圾桶一直到那棵樹都行? 155 00:08:46,797 --> 00:08:48,757 ‎你想幹嘛都行,這裡是公園 156 00:08:49,258 --> 00:08:50,926 ‎我可以回去找家人了嗎? 157 00:08:51,009 --> 00:08:52,302 ‎好,謝謝 158 00:09:00,727 --> 00:09:02,312 ‎來這裡也不算太差,對吧? 159 00:09:03,814 --> 00:09:05,023 ‎大概比上學好吧 160 00:09:06,233 --> 00:09:07,943 ‎這裡的靜謐 161 00:09:08,777 --> 00:09:10,153 ‎潺潺流水聲 162 00:09:11,363 --> 00:09:13,490 ‎總是能有所幫助 163 00:09:16,118 --> 00:09:18,954 ‎我想說我們今天都需要這種幫助 164 00:09:19,621 --> 00:09:20,872 ‎所以我們才會來這裡嗎? 165 00:09:21,498 --> 00:09:24,626 ‎我還想說可以釣幾隻晚餐回家 166 00:09:26,837 --> 00:09:27,713 ‎有點生鏽了 167 00:09:27,796 --> 00:09:29,756 ‎是啊,我的技巧也是 168 00:09:30,841 --> 00:09:32,551 ‎在這裡釣魚的訣竅 169 00:09:32,634 --> 00:09:34,886 ‎是讓釣線沉到深處 170 00:09:34,970 --> 00:09:35,929 ‎遠遠離開船身 171 00:09:36,972 --> 00:09:38,599 ‎一切都靠甩竿 172 00:09:44,479 --> 00:09:45,897 ‎肩膀往後 173 00:09:46,440 --> 00:09:47,566 ‎手肘彎曲 174 00:09:47,649 --> 00:09:48,525 ‎甩竿 175 00:09:50,944 --> 00:09:51,945 ‎就是這樣 176 00:09:58,285 --> 00:10:00,287 ‎記得我們上次一起來的時候嗎? 177 00:10:01,872 --> 00:10:03,123 ‎是跟宮城先生一起來的 178 00:10:04,458 --> 00:10:07,419 ‎他釣到的魚好大,媽不敢煮來當晚餐 179 00:10:08,211 --> 00:10:10,255 ‎我們最後應該是叫了披薩 180 00:10:13,675 --> 00:10:16,261 ‎那天我們教妳怎麼在船首平衡 181 00:10:16,762 --> 00:10:17,888 ‎雖然妳根本無師自通 182 00:10:17,971 --> 00:10:19,514 ‎我們拼了命也無法推妳下水 183 00:10:22,643 --> 00:10:24,770 ‎想重溫舊夢,再試一次嗎? 184 00:10:24,853 --> 00:10:25,729 ‎要不要? 185 00:10:27,314 --> 00:10:28,315 ‎我就知道 186 00:10:28,398 --> 00:10:29,608 ‎知道什麼? 187 00:10:29,691 --> 00:10:32,486 ‎你是為此才帶我來?引我練空手道? 188 00:10:32,569 --> 00:10:35,447 ‎完全不是,我絕對沒那個意思 189 00:10:36,406 --> 00:10:38,116 ‎我只是想要有點兩人時光 190 00:10:38,200 --> 00:10:40,911 ‎我跟你說過了,爸,我不打空手道 191 00:10:41,536 --> 00:10:44,414 ‎拜託妳幫助我瞭解原因,我想幫忙 192 00:10:44,498 --> 00:10:46,375 ‎不重要,你幫不上忙 193 00:10:46,458 --> 00:10:48,627 ‎妳不告訴我,我當然幫不上忙 194 00:10:50,337 --> 00:10:51,797 ‎老實告訴我吧,小莎 195 00:10:56,468 --> 00:10:57,511 ‎我僵住了,好嗎? 196 00:10:59,596 --> 00:11:01,139 ‎我看著朋友受傷 197 00:11:02,140 --> 00:11:03,934 ‎我看著迪米崔的手被折斷 198 00:11:04,017 --> 00:11:06,269 ‎卻什麼都做不了 199 00:11:07,312 --> 00:11:08,855 ‎現在還會時不時陷入恐慌 200 00:11:08,939 --> 00:11:11,858 ‎我不知道以後還能不能保護自己 201 00:11:13,068 --> 00:11:14,486 ‎我很遺憾,小莎 202 00:11:17,531 --> 00:11:18,615 ‎帶我回家吧 203 00:11:33,046 --> 00:11:34,423 ‎慘了 204 00:11:35,757 --> 00:11:37,342 ‎你以為我會打翻你的餐盤? 205 00:11:38,719 --> 00:11:40,220 ‎拜託,我沒那麼差勁 206 00:11:43,890 --> 00:11:45,016 ‎還需要我幫什麼忙? 207 00:11:45,559 --> 00:11:47,853 ‎要我簽石膏?那有什麼問題 208 00:11:49,271 --> 00:11:50,230 ‎過來囉 209 00:11:50,814 --> 00:11:52,607 ‎-看看那張悲哀臉 ‎-就是說啊 210 00:11:53,442 --> 00:11:55,527 ‎抱歉,這桌滿了 211 00:11:56,570 --> 00:11:57,738 ‎那我該坐哪? 212 00:11:57,821 --> 00:11:59,990 ‎退貨專區,在那邊 213 00:12:05,537 --> 00:12:06,538 ‎真是廢物一個 214 00:12:10,417 --> 00:12:11,251 ‎兄弟 215 00:12:11,752 --> 00:12:13,128 ‎我聽說迪米崔的事了 216 00:12:13,962 --> 00:12:14,880 ‎你怎麼能那麼做? 217 00:12:16,131 --> 00:12:18,633 ‎你該感謝我幫你向宮城道報仇才對 218 00:12:18,717 --> 00:12:21,052 ‎而且是他們找架打,結果被我們解決 219 00:12:21,136 --> 00:12:22,554 ‎師父不是那樣教我們的 220 00:12:22,637 --> 00:12:24,264 ‎他已經不是我師父了 221 00:12:25,682 --> 00:12:28,059 ‎勞倫斯師父為你做了那麼多 ‎你卻要背叛他? 222 00:12:28,143 --> 00:12:29,311 ‎是他背叛了我們 223 00:12:32,689 --> 00:12:33,940 ‎這不是你的真心話 224 00:12:34,941 --> 00:12:36,318 ‎你被克里斯洗腦了 225 00:12:37,444 --> 00:12:40,489 ‎只要你離開眼鏡蛇 ‎加入師父的新道館,就能清醒 226 00:12:41,364 --> 00:12:42,908 ‎只要你來,其他人就會跟著來 227 00:12:43,492 --> 00:12:45,911 ‎我們能讓大家知道我們不是惡霸 228 00:12:47,120 --> 00:12:48,121 ‎我們能回到以前那樣 229 00:12:49,122 --> 00:12:50,081 ‎他開了新道館? 230 00:12:50,165 --> 00:12:52,209 ‎大家快看他 231 00:12:52,292 --> 00:12:53,752 ‎手無縛“雞”之力地站在這裡 232 00:13:10,060 --> 00:13:11,186 ‎你現在跟這種人為伍? 233 00:13:28,203 --> 00:13:29,579 ‎妳可以不必開口 234 00:13:29,663 --> 00:13:32,624 ‎我只想要妳知道 ‎我會永遠支持妳,好嗎? 235 00:13:33,542 --> 00:13:35,585 ‎我說過了,你幫不了我 236 00:13:46,805 --> 00:13:48,348 ‎妳跟我說說事情經過吧 237 00:13:55,021 --> 00:13:56,273 ‎打鬥開始以後,我… 238 00:13:58,316 --> 00:13:59,442 ‎我動彈不得 239 00:14:00,986 --> 00:14:02,571 ‎無法呼吸 240 00:14:03,655 --> 00:14:04,489 ‎感覺好像… 241 00:14:05,073 --> 00:14:07,576 ‎心臟快跳出胸口 242 00:14:10,829 --> 00:14:13,123 ‎在那之前我就察覺不對勁了,只是… 243 00:14:13,957 --> 00:14:14,916 ‎我以為我應付得來 244 00:14:15,000 --> 00:14:17,669 ‎這和那個朵利有關係嗎? 245 00:14:19,296 --> 00:14:20,964 ‎從事發後第一次見到她就這樣了 246 00:14:23,091 --> 00:14:24,926 ‎感覺好像一切都會重演 247 00:14:27,554 --> 00:14:28,638 ‎我會受傷 248 00:14:30,390 --> 00:14:31,558 ‎米格會摔下樓 249 00:14:32,183 --> 00:14:33,393 ‎羅比會逃跑 250 00:14:35,770 --> 00:14:37,814 ‎我的腦子感覺到事情就要發生 251 00:14:37,898 --> 00:14:40,567 ‎所以身體就僵住了 252 00:14:41,318 --> 00:14:42,694 ‎那一定讓妳嚇壞了 253 00:14:43,695 --> 00:14:45,113 ‎迪米崔受了傷 254 00:14:45,864 --> 00:14:48,116 ‎我卻完全無法出手阻止 255 00:14:48,199 --> 00:14:49,576 ‎小莎,那不是妳的錯 256 00:14:50,410 --> 00:14:52,871 ‎妳很清楚是眼鏡蛇道館太超過了 257 00:14:52,954 --> 00:14:54,122 ‎問題就在這裡 258 00:14:55,665 --> 00:14:57,125 ‎我怕了,爸 259 00:14:59,419 --> 00:15:00,754 ‎我從沒感到這麼孤單過 260 00:15:01,963 --> 00:15:03,089 ‎妳並不孤單 261 00:15:05,759 --> 00:15:07,302 ‎不管妳現在是什麼感受 262 00:15:07,385 --> 00:15:09,512 ‎都沒什麼好羞恥的,瞭解嗎? 263 00:15:14,851 --> 00:15:16,645 ‎妳想在回家前繞個路嗎? 264 00:15:20,315 --> 00:15:21,524 ‎你好嗎,大隻佬? 265 00:15:21,608 --> 00:15:22,442 ‎什麼? 266 00:15:28,490 --> 00:15:29,616 ‎師父? 267 00:15:30,617 --> 00:15:32,202 ‎你怎麼通過警衛的? 268 00:15:32,285 --> 00:15:34,788 ‎我以前在這裡上學 ‎你以為我不知道祕密通道嗎? 269 00:15:36,706 --> 00:15:37,832 ‎我有好消息 270 00:15:38,708 --> 00:15:40,835 ‎我找到新道館的好地點了 271 00:15:40,919 --> 00:15:42,587 ‎-真假? ‎-招生進行得如何? 272 00:15:46,007 --> 00:15:46,883 ‎這麼慘? 273 00:15:47,384 --> 00:15:49,135 ‎一切都變了,師父 274 00:15:49,636 --> 00:15:52,055 ‎眼鏡蛇道館的人都喝了迷魂湯 275 00:15:52,764 --> 00:15:54,474 ‎喝碗湯有什麼不好的? 276 00:15:55,517 --> 00:15:59,187 ‎就…克里斯師父把他們變成一群混蛋 277 00:15:59,813 --> 00:16:01,064 ‎完全無法說服他們離開 278 00:16:05,902 --> 00:16:06,778 ‎你在這裡等著 279 00:16:12,325 --> 00:16:13,284 ‎聽好了! 280 00:16:21,167 --> 00:16:22,210 ‎是我搞砸了 281 00:16:23,503 --> 00:16:24,504 ‎我很抱歉 282 00:16:25,505 --> 00:16:26,673 ‎我只在乎自己 283 00:16:28,091 --> 00:16:29,634 ‎做師父的不該如此 284 00:16:31,886 --> 00:16:33,013 ‎我選擇了簡單的出路 285 00:16:33,805 --> 00:16:34,889 ‎我放棄了 286 00:16:37,767 --> 00:16:39,102 ‎學校發生的那件事 287 00:16:41,980 --> 00:16:43,565 ‎讓我晴天霹靂 288 00:16:44,190 --> 00:16:46,443 ‎我無法面對自己,更別提面對你們 289 00:16:46,943 --> 00:16:47,819 ‎是喔 290 00:16:47,902 --> 00:16:49,988 ‎你這樣告訴自己大概比較輕鬆吧 291 00:16:50,947 --> 00:16:51,948 ‎不過事實是 292 00:16:52,699 --> 00:16:54,492 ‎你早在那之前就放棄我們了 293 00:16:56,036 --> 00:16:57,037 ‎你變得柔弱 294 00:16:57,746 --> 00:16:58,913 ‎而我們付出了代價 295 00:17:01,416 --> 00:17:02,417 ‎你給我聽好 296 00:17:03,418 --> 00:17:06,337 ‎剛進我的道館時 ‎你比小嬰兒的屁股還柔弱 297 00:17:07,255 --> 00:17:08,840 ‎培養你成材的是我 298 00:17:08,923 --> 00:17:09,758 ‎而不是克里斯 299 00:17:10,759 --> 00:17:12,302 ‎他才不管你的死活 300 00:17:14,012 --> 00:17:14,846 ‎還有你們也是 301 00:17:15,638 --> 00:17:18,308 ‎你們如果想跟娘炮一樣糾結於過去 302 00:17:18,391 --> 00:17:19,768 ‎隨便你們,我樂意奉陪 303 00:17:21,311 --> 00:17:22,771 ‎想繼續跟克里斯?請便 304 00:17:24,022 --> 00:17:26,191 ‎等你們人生毀了,別怪我沒先警告 305 00:17:28,526 --> 00:17:29,861 ‎不然你們也可以拿出魄力 306 00:17:30,653 --> 00:17:32,030 ‎加入我的道館 307 00:17:35,283 --> 00:17:37,160 ‎明天四點海文道與木蘭道交叉口 308 00:17:39,412 --> 00:17:41,498 ‎想拯救自己、受正確訓練 309 00:17:43,291 --> 00:17:44,209 ‎就最好要到場 310 00:17:48,421 --> 00:17:49,547 ‎別遲到了! 311 00:17:50,924 --> 00:17:52,342 ‎抱歉,同學,老習慣改不了 312 00:18:04,479 --> 00:18:06,564 ‎不管回來幾次 313 00:18:06,648 --> 00:18:09,943 ‎我都一定會感到血脈賁張 314 00:18:10,527 --> 00:18:11,444 ‎這樣是不錯,爸 315 00:18:11,528 --> 00:18:14,155 ‎可是你還沒告訴我來這裡的原因 316 00:18:15,115 --> 00:18:15,990 ‎跟我過來 317 00:18:17,867 --> 00:18:20,870 ‎(全谷體育館) 318 00:18:27,335 --> 00:18:28,169 ‎就在這裡 319 00:18:30,088 --> 00:18:33,049 ‎我知道,你就是在這打敗強尼勞倫斯 320 00:18:33,133 --> 00:18:33,967 ‎不對 321 00:18:35,051 --> 00:18:37,178 ‎我就是在這裡幾乎敗給了恐懼 322 00:18:39,139 --> 00:18:40,932 ‎這是什麼意思?什麼時候? 323 00:18:42,225 --> 00:18:43,768 ‎那是發生在我第二次比賽 324 00:18:45,019 --> 00:18:48,314 ‎我不用打預賽,所以精力充沛 325 00:18:49,315 --> 00:18:50,400 ‎我以為我準備好了 326 00:18:52,527 --> 00:18:53,945 ‎但在決賽時 327 00:18:55,029 --> 00:18:56,781 ‎我的對手下手凶殘 328 00:18:57,282 --> 00:19:01,119 ‎我一瞬間就倒地了,恐懼爬滿全身 329 00:19:01,202 --> 00:19:03,705 ‎我四肢僵硬,動彈不得 330 00:19:04,205 --> 00:19:06,624 ‎一想到起來要面對那個傢伙 331 00:19:06,708 --> 00:19:08,585 ‎我就嚇得失魂落魄 332 00:19:09,085 --> 00:19:11,171 ‎我只想跑去躲起來 333 00:19:15,633 --> 00:19:17,677 ‎那你怎麼辦? 334 00:19:18,261 --> 00:19:19,137 ‎丹尼爾 335 00:19:19,220 --> 00:19:22,265 ‎-宮城先生,都結束了,算了吧 ‎-不! 336 00:19:22,348 --> 00:19:23,183 ‎我很怕 337 00:19:23,266 --> 00:19:26,978 ‎輸給對手沒關係,但不能輸給恐懼 338 00:19:27,061 --> 00:19:28,146 ‎我就是很怕啊! 339 00:19:30,899 --> 00:19:32,734 ‎你要集中精神 340 00:19:34,152 --> 00:19:37,322 ‎丹尼爾,你最強的空手道還藏在心中 341 00:19:37,989 --> 00:19:39,782 ‎是時候釋放出來了 342 00:19:39,866 --> 00:19:42,702 ‎幸好有宮城先生助我集中精神 343 00:19:44,204 --> 00:19:45,288 ‎我站起身 344 00:19:47,123 --> 00:19:48,208 ‎打完那場比賽 345 00:19:48,291 --> 00:19:49,125 ‎我贏了 346 00:19:50,919 --> 00:19:53,713 ‎看來宮城先生總是有解決之道 347 00:19:53,796 --> 00:19:56,883 ‎我的確很需要他的指導 348 00:19:58,092 --> 00:20:01,512 ‎但到頭來,振作奮發還是要靠我自己 349 00:20:01,596 --> 00:20:03,473 ‎我現在還是有恐懼,小莎 350 00:20:03,973 --> 00:20:05,767 ‎每個人多多少少都有 351 00:20:06,351 --> 00:20:08,686 ‎我只是努力不讓恐懼取得優勢 352 00:20:10,355 --> 00:20:12,649 ‎小莎,能讓妳爬起來的只有妳自己 353 00:20:13,149 --> 00:20:14,359 ‎別人辦不到 354 00:20:15,360 --> 00:20:16,361 ‎我保證 355 00:20:16,861 --> 00:20:17,904 ‎我一定會… 356 00:20:18,738 --> 00:20:19,948 ‎永遠幫助妳 357 00:20:21,199 --> 00:20:23,534 ‎就像宮城先生總是幫著我一樣 358 00:20:31,709 --> 00:20:32,627 ‎再見,阿宅 359 00:20:36,756 --> 00:20:37,632 ‎一群爛人 360 00:20:41,761 --> 00:20:42,971 ‎你有麥克筆嗎? 361 00:20:47,267 --> 00:20:48,226 ‎有 362 00:20:49,394 --> 00:20:50,228 ‎石膏 363 00:21:03,032 --> 00:21:04,367 ‎(我愛你的大老二,小葉) 364 00:21:06,536 --> 00:21:07,453 ‎好了 365 00:21:08,705 --> 00:21:09,956 ‎這樣好多了 366 00:21:12,959 --> 00:21:14,961 ‎這真的是… 367 00:21:15,461 --> 00:21:16,504 ‎就… 368 00:21:18,172 --> 00:21:19,048 ‎謝謝妳 369 00:21:19,132 --> 00:21:21,301 ‎在那次… 370 00:21:22,302 --> 00:21:23,803 ‎卡陰事件後 371 00:21:25,722 --> 00:21:26,889 ‎我懂那種感受 372 00:21:28,266 --> 00:21:29,934 ‎被大家嘲笑的感覺很不好 373 00:21:32,437 --> 00:21:36,107 ‎雖然不算安慰,但我也被卡屁好幾次 374 00:21:36,899 --> 00:21:38,526 ‎那也不算太好受 375 00:21:43,156 --> 00:21:43,990 ‎好了 376 00:21:45,742 --> 00:21:46,659 ‎我們還是下不為例 377 00:21:46,743 --> 00:21:48,202 ‎瞭解 378 00:22:14,645 --> 00:22:15,897 ‎我就知道妳會回來 379 00:22:16,481 --> 00:22:17,565 ‎是喔? 380 00:22:21,652 --> 00:22:22,653 ‎接住 381 00:22:24,072 --> 00:22:25,281 ‎這要做什麼用? 382 00:22:25,365 --> 00:22:27,325 ‎我想說我們可以一起訓練 383 00:22:28,159 --> 00:22:30,578 ‎當然是妳有意願的話 384 00:22:32,705 --> 00:22:33,706 ‎給我看看… 385 00:22:34,499 --> 00:22:35,458 ‎甩竿 386 00:22:35,541 --> 00:22:36,584 ‎什麼? 387 00:22:39,587 --> 00:22:40,755 ‎擋得好 388 00:22:42,215 --> 00:22:43,216 ‎“甩竿” 389 00:22:44,050 --> 00:22:46,511 ‎所以釣魚果然還是在練空手道 390 00:22:47,512 --> 00:22:49,722 ‎那算是開心的巧合啦 391 00:23:06,155 --> 00:23:06,989 ‎再一次 392 00:23:08,282 --> 00:23:09,367 ‎來吧 393 00:23:11,411 --> 00:23:12,537 ‎這是第一天 394 00:23:15,706 --> 00:23:16,874 ‎我們已經有過經驗 395 00:23:18,793 --> 00:23:19,961 ‎但事情現在不同了 396 00:23:22,255 --> 00:23:23,673 ‎他們想毀掉我們 397 00:23:25,216 --> 00:23:26,134 ‎但沒能稱心如意 398 00:23:28,219 --> 00:23:30,430 ‎他們說我們需要棲身之處 399 00:23:31,514 --> 00:23:32,765 ‎去他的狗屁! 400 00:23:34,434 --> 00:23:35,560 ‎這座公園 401 00:23:36,269 --> 00:23:37,562 ‎就是我們的新道館 402 00:23:38,855 --> 00:23:41,649 ‎因為你們不需要道館就能有道館 403 00:23:42,692 --> 00:23:43,901 ‎明白嗎? 404 00:23:43,985 --> 00:23:45,027 ‎是,師父 405 00:23:47,488 --> 00:23:49,282 ‎我建立眼鏡蛇道館之初只有一個阿宅 406 00:23:51,993 --> 00:23:53,327 ‎這樣算進步了 407 00:23:55,246 --> 00:23:57,123 ‎我們如果想被認真看待 408 00:23:57,623 --> 00:24:00,501 ‎就需要一個令人尊敬的道館名 409 00:24:02,003 --> 00:24:04,797 ‎一個能激起力量與宰制的名字 410 00:24:05,631 --> 00:24:06,757 ‎眼鏡蛇很強大 411 00:24:07,592 --> 00:24:09,218 ‎牠們或許是叢林之王 412 00:24:09,302 --> 00:24:10,678 ‎但世界不只是座叢林 413 00:24:12,930 --> 00:24:14,265 ‎只有一種動物 414 00:24:15,516 --> 00:24:16,559 ‎能殺死蛇 415 00:24:17,477 --> 00:24:18,686 ‎狐獴? 416 00:24:18,769 --> 00:24:20,396 ‎我說的是真正的動物,伯特 417 00:24:30,823 --> 00:24:31,824 ‎歡迎加入… 418 00:24:32,408 --> 00:24:34,202 ‎鷹牙道館 419 00:24:38,414 --> 00:24:39,415 ‎老鷹沒有牙… 420 00:24:43,586 --> 00:24:44,712 ‎穿上去 421 00:24:53,304 --> 00:24:54,931 ‎有人也覺得有點緊嗎? 422 00:24:55,515 --> 00:24:56,641 ‎多做幾個仰臥起坐 423 00:24:56,724 --> 00:24:58,684 ‎好了,所有人列隊 424 00:25:04,273 --> 00:25:05,107 ‎師父,你看 425 00:25:08,069 --> 00:25:08,945 ‎我還是寶刀未老 426 00:25:10,738 --> 00:25:13,616 ‎看來我們要擴編了,大家挪一挪 427 00:25:34,720 --> 00:25:37,223 ‎我說了,我們終身都是眼鏡蛇 428 00:25:45,189 --> 00:25:46,232 ‎別擔心,強尼 429 00:25:46,899 --> 00:25:48,067 ‎我不是來打架的 430 00:25:48,150 --> 00:25:49,485 ‎不然你有何貴幹? 431 00:25:50,194 --> 00:25:52,947 ‎我再次邀請你回眼鏡蛇道館 432 00:25:53,030 --> 00:25:54,115 ‎那裡才是你的歸屬 433 00:25:54,615 --> 00:25:57,159 ‎你瘋了才會以為我會再次和你合作 434 00:25:58,536 --> 00:26:00,079 ‎你灌輸給他們的那些垃圾 435 00:26:00,580 --> 00:26:02,123 ‎還有他們幹出的鳥事 436 00:26:03,791 --> 00:26:04,834 ‎都大有問題 437 00:26:07,378 --> 00:26:08,713 ‎而這一切都要怪你 438 00:26:09,463 --> 00:26:11,465 ‎這我可不敢苟同 439 00:26:12,425 --> 00:26:13,926 ‎我很關心我的徒弟 440 00:26:14,427 --> 00:26:15,511 ‎他們很強悍 441 00:26:15,595 --> 00:26:17,013 ‎而且是真正的鬥士 442 00:26:17,096 --> 00:26:19,265 ‎他們可不會犯手下留情的錯誤 443 00:26:19,348 --> 00:26:20,558 ‎最後害自己昏迷不醒 444 00:26:30,818 --> 00:26:31,694 ‎就這樣,強尼 445 00:26:32,486 --> 00:26:34,155 ‎你不會再有下一次機會 446 00:26:36,616 --> 00:26:37,491 ‎很好 447 00:26:40,995 --> 00:26:42,038 ‎你已做出選擇 448 00:26:45,416 --> 00:26:47,084 ‎你一定會後悔 449 00:27:47,311 --> 00:27:48,229 ‎字幕翻譯:韓仁耀