1 00:00:36,265 --> 00:00:37,767 Burada ne işin var? 2 00:00:38,267 --> 00:00:40,561 Benden saklanabileceğini mi sanmıştın? 3 00:00:40,644 --> 00:00:43,314 -Benim kolumu da mı kıracaksınız? -Ona sen izin verdin. 4 00:00:43,397 --> 00:00:47,234 Karşı koymadın bile. Eve gidip anneciğine ağladın. 5 00:00:48,486 --> 00:00:49,987 Şimdi annen burada değil. 6 00:01:00,247 --> 00:01:03,000 Merak etme, kolunu kırmayacağım. 7 00:01:03,084 --> 00:01:05,169 Çok daha beterini hak ediyorsun. 8 00:01:23,854 --> 00:01:25,314 Robby, Miguel… 9 00:01:26,190 --> 00:01:29,026 Bak ne hâldeler. Hepsi senin suçun. 10 00:01:32,530 --> 00:01:34,490 -Hepsi senin suçun. -Miguel! 11 00:01:40,496 --> 00:01:41,831 Bunu sen başlattın, 12 00:01:41,914 --> 00:01:43,165 hadi bitirelim. 13 00:02:07,273 --> 00:02:08,482 Hadi bakalım uyuşuk! 14 00:02:09,066 --> 00:02:10,484 Topal bacaklar çalışsın! 15 00:02:14,572 --> 00:02:15,656 Hadi Diaz. 16 00:02:16,323 --> 00:02:18,033 Tamam. Tut öyle. 17 00:02:19,285 --> 00:02:23,414 Yanmayı hisset. İyi gidiyor. Tamam. On tane daha. 18 00:02:24,206 --> 00:02:25,457 Hadi Diaz. Yürü! 19 00:02:25,541 --> 00:02:27,209 Az kaldı. Hadi! 20 00:02:30,045 --> 00:02:32,256 Sensei, sanırım işi çözmeye başladım. 21 00:02:32,339 --> 00:02:33,757 Öyle mi? Atik ol. 22 00:02:39,555 --> 00:02:40,598 Güzel. 23 00:02:42,141 --> 00:02:43,350 Gerçekten güzel. 24 00:02:46,353 --> 00:02:47,229 Geliyor! 25 00:02:49,106 --> 00:02:50,900 Ne bekliyorsun? Yürü! 26 00:02:55,196 --> 00:02:56,197 Evet! 27 00:03:26,894 --> 00:03:29,230 "Johnny Lawrence Karate" nasıl? 28 00:03:30,147 --> 00:03:32,107 Veya "Tüm Gücünle Saldır Karate"? 29 00:03:38,364 --> 00:03:41,033 Yeni dojomuz için isim bulmaya çalışıyorum. 30 00:03:41,116 --> 00:03:43,619 Facebook mesajları ne kadar sürede gider? 31 00:03:45,079 --> 00:03:48,832 -Ali Colorado'da, zaman alır herhâlde. -Anında gidiyor. 32 00:03:51,210 --> 00:03:53,003 "Sırf Amerikan Karate" nasıl? 33 00:03:53,087 --> 00:03:54,338 Yeterince iyi değil. 34 00:03:55,047 --> 00:03:59,468 Buraların en esaslı dojosu olduğumuzu gösteren bir şey lazım. 35 00:03:59,551 --> 00:04:02,721 Evet. Cobra Kai'ın böyle esaslı bir isim olması fena. 36 00:04:03,722 --> 00:04:05,307 O ismi korusak nasıl olur? 37 00:04:05,975 --> 00:04:09,186 K ile yazarız. Bize üç K derler. 38 00:04:09,270 --> 00:04:10,771 KKK gibi mi? 39 00:04:12,106 --> 00:04:13,774 Evet, galiba kötü bir fikir. 40 00:04:14,358 --> 00:04:17,569 Neyse. Bir şey buluruz. Önce öğrenci bulmamız gerek. 41 00:04:18,320 --> 00:04:21,240 Bugün okuldaki ilk günüm. Birilerini bulabilirim. 42 00:04:21,323 --> 00:04:23,325 Ama nerede antrenman yapacağız? 43 00:04:24,535 --> 00:04:26,203 Bırak da onu ben düşüneyim. 44 00:04:34,295 --> 00:04:36,547 -Günaydın tatlım. -Otursana. 45 00:04:37,131 --> 00:04:40,092 Okinawa'dan getirdiğim çaydan demledim. 46 00:04:42,386 --> 00:04:44,471 Tuhaf davranıyorsunuz. Ne oluyor? 47 00:04:45,055 --> 00:04:48,517 Cobra Kai'la nasıl başa çıkacağımızı konuşuyorduk. 48 00:04:49,018 --> 00:04:49,852 Öyle mi? 49 00:04:49,935 --> 00:04:53,105 Çocukları eğitmene kızdığım için özür dilerim. 50 00:04:53,188 --> 00:04:56,275 Ne ile başa çıkmaya çalıştığınızı fark etmemişim. 51 00:04:56,358 --> 00:04:58,527 Babanla çözmeye çalışıyoruz ama… 52 00:04:58,610 --> 00:05:02,823 Okulda zorbalık edenler varsa kendini koruyabilmeni isteriz. 53 00:05:02,906 --> 00:05:04,867 Yani ne diyorsunuz? 54 00:05:05,492 --> 00:05:07,202 Baban Miyagi-Do'yu yeniden açıyor. 55 00:05:08,287 --> 00:05:09,997 Ben de tamamen hemfikirim. 56 00:05:10,956 --> 00:05:12,207 Ne diyorsun? 57 00:05:12,291 --> 00:05:14,543 -Harekete geçmeye hazır mısın? -Hayır. 58 00:05:16,670 --> 00:05:17,504 Sam. 59 00:05:20,090 --> 00:05:21,633 Sam, bekle. 60 00:05:22,217 --> 00:05:23,260 Neler oluyor? 61 00:05:24,011 --> 00:05:26,388 Artık karate yapmayacağım, tamam mı? 62 00:05:29,933 --> 00:05:30,934 Bu neydi şimdi? 63 00:05:32,269 --> 00:05:36,565 Onda bir şeyler var. Sanırım iyi uyuyamıyor da. 64 00:05:36,648 --> 00:05:38,025 Bunu bilmiyordum. 65 00:05:38,567 --> 00:05:41,362 Olan bitenlerle öyle meşguldüm ki 66 00:05:41,445 --> 00:05:43,280 ona yeterince vakit ayıramadım. 67 00:05:43,947 --> 00:05:46,950 Bugün işe gitmeyebilirsin. 68 00:05:47,451 --> 00:05:49,578 O da okulu asabilir. 69 00:05:50,245 --> 00:05:53,624 Galeriyi ben idare ederim. Sen Miyagi sihrini konuştur. 70 00:06:01,256 --> 00:06:02,966 -İşte geldi. -Olamaz! 71 00:06:03,842 --> 00:06:04,927 Evet! 72 00:06:05,010 --> 00:06:07,846 HOŞ GELDİN MIGUEL! 73 00:06:07,930 --> 00:06:09,390 Seni görmek güzel. 74 00:06:10,140 --> 00:06:11,266 Dönmüş! 75 00:06:11,767 --> 00:06:12,976 Evet Miguel! 76 00:06:16,480 --> 00:06:17,523 El Serpiente! 77 00:06:17,606 --> 00:06:19,400 -Ne haber? -Hoş geldin dostum. 78 00:06:19,483 --> 00:06:20,818 Geri dönmek güzel. 79 00:06:20,901 --> 00:06:24,696 -Biyonik bacak mı taktılar? -Yok, bildiğin sıkıcı insan bacağı. 80 00:06:24,780 --> 00:06:27,991 Öyle mi? Dövüşebilir misin? Unvanını koruman lazım. 81 00:06:28,075 --> 00:06:31,328 Önce beni yenmen lazım. Cobra Kai canavar gibi. 82 00:06:31,412 --> 00:06:34,248 Aslında ben de seninle bunu konuşacaktım. 83 00:06:34,748 --> 00:06:36,500 -Yemekte konuşuruz. -Olur. 84 00:06:39,837 --> 00:06:41,839 -Ne haber Miguel? -Selam. 85 00:06:43,799 --> 00:06:46,552 Selam, dönüş diye buna derler. Hoş geldin. 86 00:06:47,094 --> 00:06:50,931 Ben de hareketli uzuvları olan kitlelere muzaffer şekilde dönmeyi umuyorum. 87 00:06:51,014 --> 00:06:53,725 -Neden alçılısın? -Proksimal radyal kırık. 88 00:06:53,809 --> 00:06:54,810 Kokuyor. 89 00:06:56,186 --> 00:07:01,150 Kokuyu bastırsın diye limon kabuğu koydum. İmza teklifim hâlâ geçerli. 90 00:07:01,775 --> 00:07:02,776 Hayatta olmaz. 91 00:07:03,277 --> 00:07:07,156 En azından eskiden sinir bozucuyken fenden A almamı sağlıyordun. 92 00:07:07,239 --> 00:07:10,284 Artık kusurlu olduğuna göre onu bile yapamazsın. 93 00:07:13,579 --> 00:07:15,914 Kolunu nasıl kırdın? 94 00:07:19,168 --> 00:07:20,919 Konuşacak çok şeyimiz var. 95 00:07:22,045 --> 00:07:23,464 Mekân, kullanıma hazır. 96 00:07:23,547 --> 00:07:27,384 Orada soyunma odaları, yanında saunalar ve özel duşlar var. 97 00:07:27,468 --> 00:07:28,969 Meyve suyu nasıl? 98 00:07:29,052 --> 00:07:31,013 İçtiğim en iyi portakal suyu. 99 00:07:31,096 --> 00:07:34,016 Meyve suyu barı var. Müşterileriniz bayram edecek. 100 00:07:34,099 --> 00:07:38,854 Şu an piyasayı yoklayan birkaç kişi var. Fırsatı kaçırmayan birine benziyorsunuz. 101 00:07:39,396 --> 00:07:42,524 -Evrak işine geçelim mi? -Ne gerek var? Kiralıyorum! 102 00:07:42,608 --> 00:07:46,069 Sözleşme yapmamız gerek. Kredi notunuza bakmalıyım. 103 00:07:46,153 --> 00:07:47,696 Bakmasanız daha iyi olur. 104 00:07:48,363 --> 00:07:51,533 Bütün bu zırvaları geçip eski usul el sıkışalım mı? 105 00:07:51,617 --> 00:07:52,743 Erkek gibi. 106 00:07:53,785 --> 00:07:56,163 Burası bugün baktığın dördüncü mekân mı? 107 00:07:56,830 --> 00:07:58,707 Bütçeme göre bir yer arıyorum. 108 00:07:58,790 --> 00:08:01,293 Burası çok ucuz. 109 00:08:01,376 --> 00:08:04,546 Asbest yüzünden birkaç yüz dolar indirim yapmak zorunda kaldım. 110 00:08:05,130 --> 00:08:06,840 Hepsini temizledik diyorlar. 111 00:08:06,924 --> 00:08:10,427 Birkaç kat boya, biraz emekle burayı adam ederim. 112 00:08:11,136 --> 00:08:13,263 -Ne kadardan bahsediyoruz? -3.000. 113 00:08:13,347 --> 00:08:14,556 3.000 mi? 114 00:08:15,349 --> 00:08:17,434 Ciddi misin? Burası berbat bir yer! 115 00:08:18,268 --> 00:08:20,938 Hani meyve suyu barı? Hani sauna? 116 00:08:21,021 --> 00:08:24,316 Bir satış otomatı vardı. Evsiz herifin biri içine sıçtı. 117 00:08:24,399 --> 00:08:27,027 Daha uygun fiyatlı olur diye buraya geldim. 118 00:08:27,110 --> 00:08:28,445 Burası Los Angeles. 119 00:08:28,529 --> 00:08:30,489 Bir çatı ve dört duvar istiyorsan 120 00:08:31,073 --> 00:08:32,199 pahalıya patlar. 121 00:08:35,244 --> 00:08:37,246 Burası bedava mı diyorsun? 122 00:08:37,329 --> 00:08:40,290 -Evet. -Tamamen bedava, koşulsuz, öyle mi? 123 00:08:40,374 --> 00:08:41,833 Evet, bedava. 124 00:08:41,917 --> 00:08:46,296 Burada karate yapabilir miyim? Şu çöp kovasından, o ağaca kadar. 125 00:08:46,797 --> 00:08:50,926 İstediğini yapabilirsin. Kamu parkı bu. Aileme dönebilir miyim? 126 00:08:51,009 --> 00:08:52,302 Evet, sağ ol. 127 00:09:00,727 --> 00:09:02,312 Fena değil, öyle değil mi? 128 00:09:03,814 --> 00:09:05,440 Sanırım okuldan iyidir. 129 00:09:06,233 --> 00:09:07,943 Bu sessizlik… 130 00:09:08,777 --> 00:09:10,153 …suyun sesi… 131 00:09:11,363 --> 00:09:13,490 …bana hep iyi gelir. 132 00:09:16,118 --> 00:09:18,954 Bu, bugün ikimiz için de iyi olur diye düşündüm. 133 00:09:19,621 --> 00:09:20,998 O yüzden mi buradayız? 134 00:09:21,498 --> 00:09:24,626 Bir de akşam yemeğini çıkarırız dedim. 135 00:09:26,920 --> 00:09:29,756 -Biraz paslanmış. -Evet. Ben de öyleyim. 136 00:09:30,841 --> 00:09:34,886 Burada balık tutmanın sırrı oltayı derine atmaktır, 137 00:09:34,970 --> 00:09:36,221 tekneden uzak olmalı. 138 00:09:36,972 --> 00:09:38,557 Tüm olay, savurmakta. 139 00:09:44,479 --> 00:09:48,317 Tamam, omzunu geriye at. Dirseklerini bük, fırlat. 140 00:09:50,944 --> 00:09:51,945 İşte böyle. 141 00:09:58,285 --> 00:10:00,621 Buraya son gelişimizi hatırlıyor musun? 142 00:10:01,872 --> 00:10:03,248 Bay Miyagi'yleydi. 143 00:10:04,458 --> 00:10:07,711 Tuttuğu balık öyle büyüktü ki annem pişirmeye korkmuştu. 144 00:10:08,211 --> 00:10:10,714 Yanılmıyorsam sonunda pizza ısmarlamıştık. 145 00:10:13,675 --> 00:10:16,595 O gün sana teknenin kenarında dengede durmayı öğretmiştik. 146 00:10:16,678 --> 00:10:19,514 Gerçi gerek yoktu, ne yaptıysak seni deviremedik. 147 00:10:22,643 --> 00:10:25,729 Eski günlerin hatırına bir daha denemek ister misin? 148 00:10:27,314 --> 00:10:28,315 Biliyordum. 149 00:10:28,398 --> 00:10:29,608 Neyi biliyordun? 150 00:10:29,691 --> 00:10:32,486 Beni buraya karate için kandırmaya mı getirdin? 151 00:10:32,569 --> 00:10:35,447 Ne? Hayır. Onunla hiç alakası yok. 152 00:10:36,406 --> 00:10:40,911 -Günü birlikte geçirmek istedim. -Sana söyledim baba, karateyi bıraktım. 153 00:10:41,536 --> 00:10:44,414 Lütfen nedenini anlat. Yardım etmek istiyorum. 154 00:10:44,498 --> 00:10:46,375 Fark etmez. Yardım edemezsin. 155 00:10:46,458 --> 00:10:48,627 Ne olduğunu söylemezsen edemem. 156 00:10:50,337 --> 00:10:51,838 Bana karşı dürüst ol Sam. 157 00:10:56,385 --> 00:10:57,594 Donakaldım. 158 00:10:59,596 --> 00:11:01,473 Arkadaşlarımın zarar görmesini izledim. 159 00:11:02,140 --> 00:11:06,269 Demetri'nin kolu gözümün önünde kırıldı, hiçbir şey yapamadım. 160 00:11:07,312 --> 00:11:12,317 Şimdi panik atak krizleri geçiriyorum. Kendimi tekrar savunabilir miyim bilmem. 161 00:11:13,068 --> 00:11:14,486 Çok üzüldüm Sam. 162 00:11:17,531 --> 00:11:18,615 Beni eve götür. 163 00:11:26,540 --> 00:11:27,374 Tuttum. 164 00:11:33,046 --> 00:11:34,423 Kahretsin. 165 00:11:35,757 --> 00:11:37,801 Tepsini deviririm mi sandın? 166 00:11:38,719 --> 00:11:40,637 Yok canım. O kadar kötü değilim. 167 00:11:43,765 --> 00:11:48,270 Başka neye ihtiyacın var? Alçına imza mı atayım? Oldu bil. 168 00:11:49,271 --> 00:11:50,230 Geliyor. 169 00:11:50,814 --> 00:11:52,607 -Şu acıklı yüze bak. -Değil mi? 170 00:11:53,442 --> 00:11:55,527 Kusura bakma. Burası dolu. 171 00:11:56,570 --> 00:11:59,990 -Nerede oturacağım? -Reddedilenlerin masasına. Şurada. 172 00:12:05,537 --> 00:12:06,747 Ezik herif! 173 00:12:10,417 --> 00:12:13,503 -Selam dostum. -Demetri'ye olanları duydum. 174 00:12:14,004 --> 00:12:15,464 Bunu nasıl yapabildin? 175 00:12:16,131 --> 00:12:18,633 İntikam aldığım için teşekkür etmelisin. 176 00:12:18,717 --> 00:12:21,052 Kavgayı onlar başlattı. Biz bitirdik. 177 00:12:21,136 --> 00:12:24,264 -Sensei bize böyle öğretmedi. -O benim sensei'm değil. 178 00:12:25,766 --> 00:12:28,059 Senin için çok şey yaptı, ona ihanet mi ediyorsun? 179 00:12:28,143 --> 00:12:29,311 O bize ihanet etti. 180 00:12:32,689 --> 00:12:36,318 Bu laflar sana yakışmıyor. Kreese senin beynini yıkamış. 181 00:12:37,444 --> 00:12:40,864 Bunu değiştirebilirsin. Cobra Kai'ı bırak, yeni dojomuza katıl. 182 00:12:41,364 --> 00:12:43,325 Sen gelirsen diğerleri de gelir. 183 00:12:43,408 --> 00:12:45,911 Zorba olmadığımızı herkese gösterebiliriz. 184 00:12:47,120 --> 00:12:50,081 -Eskisi gibi olabilir. -Yeni bir dojosu mu var? 185 00:12:50,165 --> 00:12:53,752 Şuna bakın. Kolunda bir çükle dolaşıyor. 186 00:13:10,060 --> 00:13:11,770 Artık bunlarla mı arkadaşsın? 187 00:13:28,203 --> 00:13:32,624 Benimle konuşmak zorunda değilsin. Hep yanındayım, onu bil yeter. 188 00:13:33,542 --> 00:13:35,585 Dedim ya, bana yardım edemezsin. 189 00:13:46,805 --> 00:13:48,765 Neler olduğunu tek tek anlatsana. 190 00:13:55,021 --> 00:13:56,565 Kavga başladığında… 191 00:13:58,316 --> 00:13:59,442 …hareket edemedim. 192 00:14:00,986 --> 00:14:02,571 Nefes alamadım. 193 00:14:03,655 --> 00:14:04,489 Sanki… 194 00:14:05,073 --> 00:14:07,576 …yüreğim yerinden fırlayacaktı. 195 00:14:10,829 --> 00:14:14,916 Bir şeyler yanlış gidiyordu, biliyordum. Başa çıkarım sanmıştım. 196 00:14:15,000 --> 00:14:17,669 Bunun Tory denen kızla bir ilgisi var mı? 197 00:14:19,296 --> 00:14:21,548 O günden sonra onu ilk görüşümdü. 198 00:14:23,091 --> 00:14:25,343 Her şey yeniden olacakmış gibi geldi. 199 00:14:27,554 --> 00:14:28,805 Yine yaralanacaktım. 200 00:14:30,390 --> 00:14:31,558 Miguel düşecekti. 201 00:14:32,183 --> 00:14:33,393 Robby kaçacaktı. 202 00:14:35,770 --> 00:14:40,567 Beynim başlayacağını hissetti, vücudum da öylece… Duruverdi. 203 00:14:41,318 --> 00:14:43,111 Bu çok korkunç olmalı. 204 00:14:43,695 --> 00:14:45,113 Demetri yaralandı. 205 00:14:45,864 --> 00:14:48,116 Durdurmak için hiçbir şey yapamadım. 206 00:14:48,199 --> 00:14:49,743 Sam, bu senin suçun değil. 207 00:14:50,410 --> 00:14:52,871 Cobra Kai kontrolden çıktı, biliyorsun. 208 00:14:52,954 --> 00:14:54,122 Sorun da bu. 209 00:14:55,665 --> 00:14:57,125 Korkuyorum baba. 210 00:14:59,419 --> 00:15:03,089 -Hiç böyle yalnız hissetmemiştim. -Yalnız değilsin. 211 00:15:05,759 --> 00:15:09,512 Şu anda hissettiklerinden utanmana gerek yok. Anladın mı? 212 00:15:14,851 --> 00:15:16,645 Eve dönerken mola verelim mi? 213 00:15:20,315 --> 00:15:22,108 -Ne haber deve? -Ne? 214 00:15:28,490 --> 00:15:29,616 Sensei? 215 00:15:30,617 --> 00:15:32,285 Güvenliği nasıl geçtin? 216 00:15:32,369 --> 00:15:35,288 Ben de burada okudum. Gizli girişleri bilirim. 217 00:15:36,081 --> 00:15:37,749 İyi haberlerim var. 218 00:15:38,708 --> 00:15:40,835 Yeni dojomuza güzel bir yer buldum. 219 00:15:40,919 --> 00:15:43,004 -Öyle mi? -Öğrenci bulma nasıl gidiyor? 220 00:15:46,007 --> 00:15:46,883 O kadar mı kötü? 221 00:15:47,384 --> 00:15:49,552 Her şey değişmiş Sensei. 222 00:15:49,636 --> 00:15:52,263 Cobra Kai… Pusulayı şaşırmışlar. 223 00:15:52,764 --> 00:15:54,808 Pusula mı? Ne pusulası? 224 00:15:55,517 --> 00:15:59,354 Sensei Kreese onları şerefsizler ordusuna çeviriyor. 225 00:15:59,854 --> 00:16:01,648 Onları ikna etmek imkânsız. 226 00:16:05,902 --> 00:16:06,778 Burada bekle. 227 00:16:12,325 --> 00:16:13,284 Dinleyin! 228 00:16:21,167 --> 00:16:22,210 Çuvalladım. 229 00:16:23,503 --> 00:16:24,504 Özür dilerim. 230 00:16:25,505 --> 00:16:26,673 İşi şahsileştirdim. 231 00:16:28,091 --> 00:16:29,968 Bir sensei böyle yapmaz. 232 00:16:31,886 --> 00:16:33,304 Kolay yolu seçtim. 233 00:16:33,805 --> 00:16:34,889 Pes ettim. 234 00:16:37,767 --> 00:16:39,477 Bu okulda olanlar… 235 00:16:41,980 --> 00:16:43,565 …beni derinden sarstı. 236 00:16:44,190 --> 00:16:46,860 Değil sizinle, kendimle bile yüzleşemedim. 237 00:16:46,943 --> 00:16:50,155 Evet. Sanırım böyle söylemek kolay geliyor. 238 00:16:50,947 --> 00:16:51,948 Ama işin gerçeği, 239 00:16:52,657 --> 00:16:55,076 bizi o kavgadan çok önce yüzüstü bıraktın. 240 00:16:56,036 --> 00:16:57,037 Yumuşadın. 241 00:16:57,704 --> 00:16:58,913 Bedelini biz ödedik. 242 00:17:01,416 --> 00:17:02,417 Beni dinle. 243 00:17:03,418 --> 00:17:06,337 Dojoma geldiğinde bebek kıçından daha yumuşaktın. 244 00:17:07,380 --> 00:17:09,758 Seni bu hâle ben getirdim, Kreese değil. 245 00:17:10,759 --> 00:17:12,761 O, seni umursamıyor bile. 246 00:17:14,012 --> 00:17:15,013 Hiçbirinizi. 247 00:17:15,638 --> 00:17:20,185 Geçmiş için sızlanmayı ödlek gibi sürdürecekseniz keyfiniz bilir. 248 00:17:21,311 --> 00:17:23,188 Kreese'le mi devam edeceksiniz? Edin. 249 00:17:24,022 --> 00:17:26,775 Hayatınız boka sarınca uyarmadı demeyin. 250 00:17:28,526 --> 00:17:29,861 Veya aklınızı başınıza alır… 251 00:17:30,653 --> 00:17:32,030 …dojoma katılırsınız. 252 00:17:35,200 --> 00:17:37,911 Yarın dörtte Havenhurst ve Magnolia Caddelerinin köşesinde. 253 00:17:39,412 --> 00:17:41,915 Kendinizi kurtarıp doğru eğitim almak için… 254 00:17:43,291 --> 00:17:44,626 …orada olun. 255 00:17:48,421 --> 00:17:49,547 Geç de kalmayın! 256 00:17:50,924 --> 00:17:52,425 Pardon evlat. Alışkanlık. 257 00:17:57,013 --> 00:18:01,851 ALL VALLEY SPOR ARENASI 258 00:18:04,479 --> 00:18:06,981 Buraya kaç kez gelirsem geleyim 259 00:18:07,065 --> 00:18:09,943 adrenalinimin yükselmesine engel olamıyorum. 260 00:18:10,527 --> 00:18:14,155 Bu harika, baba. Ama buraya niye geldiğimizi söylemedin. 261 00:18:15,115 --> 00:18:15,990 Gelsene. 262 00:18:27,335 --> 00:18:28,169 Tam burası. 263 00:18:30,088 --> 00:18:33,049 Biliyorum. Burası Johnny Lawrence'ı yendiğin yer. 264 00:18:33,133 --> 00:18:34,008 Hayır. 265 00:18:35,009 --> 00:18:37,387 Burası neredeyse korkuya yenildiğim yer. 266 00:18:39,139 --> 00:18:40,974 Ne demek istiyorsun? Ne zaman? 267 00:18:42,225 --> 00:18:44,060 İkinci turnuvam sırasında. 268 00:18:45,019 --> 00:18:48,815 Ön turlarda dövüşmeme gerek kalmamıştı, o yüzden kibirliydim. 269 00:18:49,399 --> 00:18:50,733 Hazırım sanıyordum. 270 00:18:52,527 --> 00:18:53,945 Ama son maçta… 271 00:18:55,530 --> 00:18:57,198 …rakibim acımasızdı. 272 00:18:57,282 --> 00:19:01,119 Bir anda kendimi yerde buldum, korku tüm bedenimi sarmıştı. 273 00:19:01,202 --> 00:19:02,579 Donup kalmıştım. 274 00:19:02,662 --> 00:19:03,788 Kıpırdayamıyordum. 275 00:19:04,205 --> 00:19:06,624 Kalkıp onunla tekrar yüzleşme düşüncesi 276 00:19:06,708 --> 00:19:09,002 ödümü koparıyordu. 277 00:19:09,085 --> 00:19:11,171 Kaçıp saklanmak istiyordum. 278 00:19:15,633 --> 00:19:17,677 Peki ne yaptın? 279 00:19:17,760 --> 00:19:19,137 Daniel-san! 280 00:19:19,220 --> 00:19:22,098 -Bu iş bitti Bay Miyagi. Unutun! -Hayır! 281 00:19:22,182 --> 00:19:23,183 Korkuyorum! 282 00:19:23,266 --> 00:19:26,978 Rakibe yenilmek sorun değil. Korkuya yenilmemek gerek. 283 00:19:27,061 --> 00:19:28,980 -İyi de korkuyorum! -Bana bak! 284 00:19:30,481 --> 00:19:32,734 Dikkatini dağıtma. 285 00:19:34,152 --> 00:19:37,322 Daniel-san, en iyi karaten hâlâ senin içinde. 286 00:19:37,989 --> 00:19:39,782 Şimdi onu çıkarma vakti. 287 00:19:39,866 --> 00:19:43,286 Neyse ki Bay Miyagi dikkatimi toplamama yardım etti. 288 00:19:44,204 --> 00:19:45,288 Kalktım. 289 00:19:47,123 --> 00:19:49,125 Dövüşü bitirdim ve kazandım. 290 00:19:50,919 --> 00:19:53,713 Galiba Bay Miyagi hep işleri düzeltmenin yolunu biliyordu. 291 00:19:53,796 --> 00:19:56,883 Tavsiyesini duymaya ihtiyacım vardı, ona şüphe yok. 292 00:19:58,092 --> 00:20:01,512 Ama sonuçta kalkıp bir şey yapması gereken bendim. 293 00:20:01,596 --> 00:20:03,890 Ben hâlâ korkuyla yaşıyorum Sam. 294 00:20:03,973 --> 00:20:05,767 Hepimiz bir ölçüde öyleyiz. 295 00:20:06,351 --> 00:20:08,686 Kazanmasına izin vermemeye çalışıyorum. 296 00:20:10,355 --> 00:20:13,066 Düştüğünde kalkabilecek tek kişi sensin. 297 00:20:13,149 --> 00:20:14,359 Başkası değil. 298 00:20:15,360 --> 00:20:16,361 İnan bana… 299 00:20:16,861 --> 00:20:17,946 …yanında olacağım. 300 00:20:18,696 --> 00:20:20,031 Daima yardım edeceğim. 301 00:20:21,241 --> 00:20:23,952 Tıpkı Bay Miyagi'nin benim yanımda olması gibi. 302 00:20:31,709 --> 00:20:32,752 Görüşürüz inek! 303 00:20:36,756 --> 00:20:37,632 Yavşaklar. 304 00:20:41,761 --> 00:20:42,971 Kalemin var mı? 305 00:20:47,267 --> 00:20:48,226 Evet. 306 00:20:49,394 --> 00:20:50,228 Alçını uzat. 307 00:21:03,032 --> 00:21:04,575 KOCA ÇÜKÜNÜ SEVİYORUM 308 00:21:06,536 --> 00:21:07,453 Al bakalım. 309 00:21:08,705 --> 00:21:09,956 Çok daha iyi oldu. 310 00:21:12,959 --> 00:21:14,919 Bu… Bu cidden… 311 00:21:15,461 --> 00:21:16,504 Bu… Şey… 312 00:21:18,172 --> 00:21:19,048 Teşekkürler. 313 00:21:19,132 --> 00:21:21,301 Şeyden sonra… 314 00:21:22,302 --> 00:21:24,387 Önden don çekme olayından sonra… 315 00:21:25,722 --> 00:21:27,056 …bu ne demek öğrendim. 316 00:21:28,266 --> 00:21:30,518 Herkesin sana gülmesi berbat bir şey. 317 00:21:32,437 --> 00:21:36,316 Bir anlamı olacaksa benim de donum arkadan çok çekildi… 318 00:21:36,899 --> 00:21:38,526 O da hiç hoş değil. 319 00:21:43,156 --> 00:21:43,990 Tamam. 320 00:21:45,783 --> 00:21:48,202 -Fazla abartmayalım. -Anlaşıldı. 321 00:22:14,562 --> 00:22:15,897 Döneceğini biliyordum. 322 00:22:16,481 --> 00:22:17,565 Gerçekten mi? 323 00:22:21,652 --> 00:22:22,653 Al, yakala. 324 00:22:24,072 --> 00:22:25,281 Bu ne için? 325 00:22:25,365 --> 00:22:27,658 Biraz antrenman yaparız diye düşündüm. 326 00:22:28,159 --> 00:22:30,578 Yani, istersen. 327 00:22:32,705 --> 00:22:33,706 Göster bakalım… 328 00:22:34,499 --> 00:22:35,458 …olta savurmayı. 329 00:22:35,541 --> 00:22:36,584 Ne? 330 00:22:39,587 --> 00:22:40,755 Güzel blok. 331 00:22:42,215 --> 00:22:43,216 "Oltayı savur." 332 00:22:44,050 --> 00:22:46,511 Yani balığa çıkmak karate eğitimi miydi? 333 00:22:47,512 --> 00:22:49,639 Daha çok hoş bir tesadüf. 334 00:23:06,114 --> 00:23:06,989 Bir daha. 335 00:23:08,282 --> 00:23:09,367 Hadi. 336 00:23:11,411 --> 00:23:12,537 Bu, ilk günümüz. 337 00:23:15,706 --> 00:23:17,250 Bunu daha önce de yaşadık. 338 00:23:18,793 --> 00:23:20,545 Ama artık işler farklı. 339 00:23:22,255 --> 00:23:23,965 Bizi yıkmaya çalıştılar. 340 00:23:25,216 --> 00:23:26,217 İşe yaramadı! 341 00:23:28,177 --> 00:23:30,430 Bir çatı ve dört duvar gerek, dediler. 342 00:23:31,514 --> 00:23:32,765 Siktir edin! 343 00:23:34,434 --> 00:23:35,560 Bu park… 344 00:23:36,269 --> 00:23:37,562 …yeni dojomuz olacak. 345 00:23:38,855 --> 00:23:41,649 Çünkü dojo olmak için dojoya gerek yok! 346 00:23:42,692 --> 00:23:43,901 Anlaşıldı mı? 347 00:23:43,985 --> 00:23:45,027 Evet Sensei! 348 00:23:47,488 --> 00:23:49,866 Cobra Kai'a tek inekle başladım. 349 00:23:51,993 --> 00:23:53,327 Bu ondan iyi. 350 00:23:55,246 --> 00:23:57,540 Ciddiye alınmak istiyorsak 351 00:23:57,623 --> 00:24:00,418 saygı uyandıran bir isim lazım bize. 352 00:24:02,003 --> 00:24:04,797 Gücü ve üstünlüğü yansıtan bir isim. 353 00:24:05,631 --> 00:24:06,757 Kobralar güçlüdür. 354 00:24:07,592 --> 00:24:11,137 Ormanın kralı olabilirler ama dünya, ormandan fazlası. 355 00:24:12,930 --> 00:24:14,724 Tek bir hayvan var. 356 00:24:15,516 --> 00:24:16,976 Yılanı öldürebilen tek hayvan. 357 00:24:17,477 --> 00:24:18,686 Firavun faresi mi? 358 00:24:18,769 --> 00:24:20,396 Gerçek bir hayvan Bert. 359 00:24:30,823 --> 00:24:31,824 Karşınızda… 360 00:24:32,408 --> 00:24:34,202 …Kartal Dişi Karate. 361 00:24:38,414 --> 00:24:39,999 Kartalların dişi olmaz… 362 00:24:43,586 --> 00:24:44,712 Geçirin üstünüze. 363 00:24:53,304 --> 00:24:56,682 -Başka küçük gelen ver mı? -Biraz daha mekik çek. 364 00:24:56,766 --> 00:24:58,684 Pekâlâ millet, sıraya girin! 365 00:25:04,273 --> 00:25:05,107 Sensei, bak. 366 00:25:08,069 --> 00:25:09,153 Bende hâlâ iş var. 367 00:25:10,738 --> 00:25:13,908 Görünüşe göre sınıfımız kalabalıklaştı. Yer açın. 368 00:25:34,720 --> 00:25:37,557 Söylemiştim, ölmek var, Cobra Kai'dan dönmek yok. 369 00:25:45,189 --> 00:25:48,067 Merak etme Johnny. Dövüşmeye gelmedim. 370 00:25:48,150 --> 00:25:50,111 Ne halt yemeye geldin o zaman? 371 00:25:50,194 --> 00:25:54,532 Ait olduğun yere, Cobra Kai'a dönmen için bir teklif yapacağım. 372 00:25:54,615 --> 00:25:57,535 Seninle tekrar çalışacağımı sanıyorsan delirmişsin. 373 00:25:58,536 --> 00:26:00,496 Onlara öğrettiğin pislikler, 374 00:26:00,580 --> 00:26:02,248 onların yediği haltlar… 375 00:26:03,791 --> 00:26:04,959 …çok boktan. 376 00:26:07,378 --> 00:26:08,713 Bunun suçlusu sensin. 377 00:26:09,463 --> 00:26:11,465 Sana bu konuda katılmıyorum. 378 00:26:12,425 --> 00:26:13,926 Öğrencilerimi önemserim. 379 00:26:14,427 --> 00:26:17,013 Onlar güçlü. Gerçek birer savaşçı. 380 00:26:17,096 --> 00:26:20,558 Rakibine acıyıp komayı boylama hatasını yapmazlar. 381 00:26:30,818 --> 00:26:34,155 Bu son, Johnny. Bir şansın daha olmayacak. 382 00:26:36,616 --> 00:26:37,491 Güzel. 383 00:26:40,995 --> 00:26:42,288 Sen seçimini yaptın. 384 00:26:45,416 --> 00:26:47,084 Ve buna pişman olacaksın. 385 00:27:47,311 --> 00:27:51,232 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu