1 00:00:36,265 --> 00:00:37,183 Что ты тут делаешь? 2 00:00:38,267 --> 00:00:39,977 Думала спрятаться от меня? 3 00:00:40,644 --> 00:00:43,314 - И мне руку сломаешь? - Ты это допустила. 4 00:00:43,397 --> 00:00:47,234 Ты даже не сопротивлялась. Просто пошла домой плакаться маме. 5 00:00:48,486 --> 00:00:49,862 Здесь мамы нет. 6 00:01:00,247 --> 00:01:03,000 Не бойся, я не сломаю тебе руку. 7 00:01:03,084 --> 00:01:05,377 Ты заслуживаешь куда худшего! 8 00:01:23,854 --> 00:01:25,314 Робби, Мигель… 9 00:01:26,190 --> 00:01:29,026 Смотри, что с ними стало. И во всём винована ты! 10 00:01:32,530 --> 00:01:34,490 - Во всём винована ты! - Мигель! 11 00:01:40,496 --> 00:01:41,831 Ты это начала, 12 00:01:41,914 --> 00:01:43,165 давай закончим. 13 00:02:07,273 --> 00:02:08,482 Давай, улитка! 14 00:02:09,066 --> 00:02:10,484 Шевели ногами! 15 00:02:14,572 --> 00:02:15,656 Давай, Диас. 16 00:02:16,323 --> 00:02:18,033 Хорошо. Подожди. 17 00:02:19,285 --> 00:02:23,414 Почувствуй жжение. Отлично. Хорошо. Еще десять раз! 18 00:02:24,206 --> 00:02:25,457 Давай, Диас. Вперед! 19 00:02:25,541 --> 00:02:27,209 Еще немного. Вперед! 20 00:02:30,045 --> 00:02:33,174 - Кажется, у меня получается. - Да? Тогда лови. 21 00:02:39,555 --> 00:02:40,598 Отлично. 22 00:02:42,141 --> 00:02:43,350 Прекрасно. 23 00:02:46,353 --> 00:02:47,229 Держи! 24 00:02:49,106 --> 00:02:50,316 Чего встал? Вперед! 25 00:02:55,196 --> 00:02:56,197 Да! 26 00:03:26,894 --> 00:03:29,230 Может, «Карате Джонни Лоуренса»? 27 00:03:30,147 --> 00:03:31,982 Или «Карате "Бей сильно"»? 28 00:03:38,364 --> 00:03:41,033 Я тут ищу название для нашего нового додзё. 29 00:03:41,116 --> 00:03:43,202 Долго доходят сообщения в фейсбуке? 30 00:03:45,079 --> 00:03:48,374 - Эли в Колорадо. Наверное, не сразу? - Мгновенно. 31 00:03:51,210 --> 00:03:53,003 «Американское карате»? 32 00:03:53,087 --> 00:03:54,338 Нужно получше. 33 00:03:55,047 --> 00:03:59,468 Нужно что-то, чтобы стало ясно, что это самое крутое додзё в Долине. 34 00:03:59,551 --> 00:04:02,721 Да. Фигово, что «Кобра Кай» — такое крутое название. 35 00:04:03,806 --> 00:04:05,307 А если оставить его? 36 00:04:05,975 --> 00:04:09,186 Так и будет «Карате Кобра Кай». Три К. 37 00:04:09,270 --> 00:04:10,771 Типа ККК? 38 00:04:12,106 --> 00:04:13,649 Да, это плохая идея. 39 00:04:14,358 --> 00:04:17,569 Неважно. Еще придумаем. Сначала нам нужны ученники. 40 00:04:18,320 --> 00:04:21,198 Я возвращаюсь в школу. Могу поискать. 41 00:04:21,282 --> 00:04:22,908 Но где будем тренироваться? 42 00:04:24,535 --> 00:04:25,786 Об этом позабочусь я. 43 00:04:34,295 --> 00:04:36,547 - Доброе утро, милая. - Присядь. 44 00:04:37,131 --> 00:04:40,092 Я заварил чай, который привез с Окинавы. 45 00:04:42,344 --> 00:04:45,055 Вы какие-то странные. Что происходит? 46 00:04:45,139 --> 00:04:48,517 Мы с мамой говорили о том, что делать с «Кобра Кай». 47 00:04:49,018 --> 00:04:49,852 Да? 48 00:04:49,935 --> 00:04:53,105 Прости, что так разозлилась из-за ваших тренировок. 49 00:04:53,188 --> 00:04:56,275 Я не понимала, с чем ты имеешь дело. 50 00:04:56,358 --> 00:04:58,027 Мы хотим всё уладить, но… 51 00:04:58,110 --> 00:05:02,823 Раз в школе над тобой издеваются, мы хотим, чтобы ты умела защищаться. 52 00:05:02,906 --> 00:05:04,867 Что вы хотите сказать? 53 00:05:05,492 --> 00:05:07,202 Папа снова откроет Мияги-до. 54 00:05:08,287 --> 00:05:09,997 И я на 100% согласна. 55 00:05:10,956 --> 00:05:12,207 Так что скажешь? 56 00:05:12,291 --> 00:05:14,960 - Готова вернуться? - Нет. 57 00:05:16,670 --> 00:05:17,504 Сэм. 58 00:05:20,090 --> 00:05:21,633 Сэм, подожди. 59 00:05:22,217 --> 00:05:23,260 Что происходит? 60 00:05:24,011 --> 00:05:26,388 Я больше не занимаюсь карате. 61 00:05:29,933 --> 00:05:30,934 Что это было? 62 00:05:32,269 --> 00:05:36,565 С ней что-то происходит. Думаю, она плохо спит. 63 00:05:36,648 --> 00:05:38,067 Я не знал. 64 00:05:38,567 --> 00:05:41,362 Я так увяз во всём происходящем, 65 00:05:41,445 --> 00:05:43,280 что уделял ей мало времени. 66 00:05:43,947 --> 00:05:46,950 Может, сегодня тебе лучше прогулять работу. 67 00:05:47,451 --> 00:05:49,578 Знаешь? Она может пропустить школу. 68 00:05:50,245 --> 00:05:53,624 Я займусь салоном. А ты покажи волшебство Мияги. 69 00:06:01,256 --> 00:06:02,966 - А вот и он. - Не может быть! 70 00:06:03,842 --> 00:06:04,927 Да! 71 00:06:05,010 --> 00:06:07,846 С ВОЗВРАЩЕНИЕМ, МИГЕЛЬ! 72 00:06:07,930 --> 00:06:09,390 Привет, рад видеть. 73 00:06:10,140 --> 00:06:11,266 Он вернулся! 74 00:06:11,767 --> 00:06:12,976 Да, Мигель! 75 00:06:16,480 --> 00:06:17,523 Эль Серпиенте! 76 00:06:17,606 --> 00:06:19,400 - Как дела? - С возвращением. 77 00:06:19,483 --> 00:06:20,818 Приятно вернуться. 78 00:06:20,901 --> 00:06:24,696 - Тебе дали бионические ноги? - Старые скучные человеческие ноги. 79 00:06:24,780 --> 00:06:27,991 Да? Можешь драться? Надо защищать титул. 80 00:06:28,075 --> 00:06:31,328 Сначала одолей меня. «Кобра Кай» сейчас круты. 81 00:06:31,412 --> 00:06:33,914 Я как раз хотел поговорить с тобой об этом. 82 00:06:34,748 --> 00:06:36,500 - В обед поговорим. - Конечно. 83 00:06:39,837 --> 00:06:41,839 - Как дела, Мигель? - Привет. 84 00:06:43,799 --> 00:06:46,593 Эй, блудный сын! С возвращением. 85 00:06:47,094 --> 00:06:50,931 Надеюсь, я тоже вернусь к мобильности конечностей. 86 00:06:51,014 --> 00:06:53,725 - Зачем гипс? - Проксимальный перелом лучевой. 87 00:06:53,809 --> 00:06:54,810 Он воняет. 88 00:06:56,186 --> 00:07:01,150 Я положил лимонную корку от запаха. Ты еще не расписалась. 89 00:07:01,775 --> 00:07:02,776 Я пас. 90 00:07:03,277 --> 00:07:07,156 Когда ты был занозой в сиськах, хотя бы добывал мне пятерки. 91 00:07:07,239 --> 00:07:10,284 Теперь не можешь даже этого, потому что ты ущербный. 92 00:07:13,579 --> 00:07:15,914 Как ты сломал руку? 93 00:07:19,168 --> 00:07:20,919 Нам многое нужно наверстать. 94 00:07:22,045 --> 00:07:23,464 Место под ключ. 95 00:07:23,547 --> 00:07:27,384 Там есть раздевалки, смежные парные, душ. 96 00:07:27,468 --> 00:07:28,969 Как вам сок? 97 00:07:29,052 --> 00:07:31,013 Обалденный апельсиновый сок. 98 00:07:31,096 --> 00:07:34,016 Из своего бара. Клиенты на него слетятся. 99 00:07:34,099 --> 00:07:38,854 Сюда приходили наводить справки. Но, похоже, вы знаете толк. 100 00:07:39,396 --> 00:07:42,524 - Подпишем документы? - Зачем? Я беру! 101 00:07:42,608 --> 00:07:46,069 Обязательно договор. И проверка вашей кредитной истории. 102 00:07:46,153 --> 00:07:47,696 Предпочел бы без этого. 103 00:07:48,363 --> 00:07:51,533 Может, опустим эту ерунду и просто пожмем руки? 104 00:07:51,617 --> 00:07:52,743 По-мужски. 105 00:07:53,785 --> 00:07:56,330 Это четвертое место, которое вы видели? 106 00:07:56,830 --> 00:07:58,707 У меня ограниченный бюджет. 107 00:07:58,790 --> 00:08:01,293 Дешевле этого трудно найти. 108 00:08:01,376 --> 00:08:04,004 Пришлось снизить на пару сотен из-за асбеста. 109 00:08:05,130 --> 00:08:06,256 Проклятые умники. 110 00:08:06,924 --> 00:08:10,427 Пару слоев краски, попотеть — и всё должно получиться. 111 00:08:11,136 --> 00:08:13,263 - Какая цена? - Три штуки. 112 00:08:13,347 --> 00:08:14,556 Три штуки? 113 00:08:15,349 --> 00:08:17,434 Вы серьезно? Это место — отстой! 114 00:08:18,268 --> 00:08:20,938 Где бар с соками? Где парилка? 115 00:08:21,021 --> 00:08:24,316 Там был торговый автомат. Бездомный насрал в него. 116 00:08:24,399 --> 00:08:27,027 Я думал, цена будет доступной. 117 00:08:27,110 --> 00:08:28,445 Это Лос-Анджелес. 118 00:08:28,529 --> 00:08:30,405 Нужна крыша и четыре стены? 119 00:08:31,073 --> 00:08:32,199 Придется заплатить. 120 00:08:35,244 --> 00:08:37,246 Вы говорите, что это бесплатно? 121 00:08:37,329 --> 00:08:40,290 - Да. - Абсолютно бесплатно, без условий? 122 00:08:40,374 --> 00:08:41,833 Да, это бесплатно. 123 00:08:41,917 --> 00:08:43,502 Можно заниматься карате? 124 00:08:43,585 --> 00:08:46,296 От мусорного бака до дерева? 125 00:08:46,797 --> 00:08:49,132 Делай что угодно. Это общественный парк. 126 00:08:49,216 --> 00:08:50,926 Могу я вернуться к семье? 127 00:08:51,009 --> 00:08:52,302 Да, спасибо. 128 00:09:00,727 --> 00:09:02,479 Всё не так плохо, так ведь? 129 00:09:03,814 --> 00:09:05,440 Наверное, лучше школы. 130 00:09:06,233 --> 00:09:07,943 Есть что-то такое в тишине… 131 00:09:08,777 --> 00:09:10,153 …в плеске воды. 132 00:09:11,363 --> 00:09:13,490 Это всегда помогает. 133 00:09:16,118 --> 00:09:18,954 Я решил, что нам обоим это не помешает. 134 00:09:19,621 --> 00:09:20,998 Поэтому мы здесь? 135 00:09:21,498 --> 00:09:24,626 Еще я подумал, можно поймать что-нибудь на ужин. 136 00:09:26,920 --> 00:09:29,756 - Какая старая удочка. - Да. Я тоже. 137 00:09:30,841 --> 00:09:34,886 Хитрость рыбалки здесь в том, чтобы забросить крючок на глубину, 138 00:09:34,970 --> 00:09:36,179 подальше от лодки. 139 00:09:36,972 --> 00:09:38,557 Главное — замах. 140 00:09:44,479 --> 00:09:48,317 Плечо назад. Согни руки в плечах, и резко дергай. 141 00:09:50,944 --> 00:09:51,945 Вот так. 142 00:09:58,285 --> 00:10:00,579 Помнишь, когда были тут в прошлый раз? 143 00:10:01,872 --> 00:10:03,248 С мистером Мияги. 144 00:10:04,625 --> 00:10:07,711 Он поймал огромную рыбу, и мама боялась ее готовить. 145 00:10:08,211 --> 00:10:10,589 Кажется, в итоге мы заказали пиццу. 146 00:10:13,675 --> 00:10:16,595 Мы учили тебя держать равновесие на носу лодки. 147 00:10:16,678 --> 00:10:20,182 А ты и так умела. Мы никак не могли тебя сбросить. 148 00:10:22,643 --> 00:10:25,729 Хочешь попробовать еще раз? Тряхнуть стариной? 149 00:10:27,314 --> 00:10:28,315 Я так и знала. 150 00:10:28,398 --> 00:10:29,608 Что знала? 151 00:10:29,691 --> 00:10:32,486 Привез меня сюда, чтобы опять втянуть в карате? 152 00:10:32,569 --> 00:10:35,447 Что? Нет. Это тут ни при чём. 153 00:10:36,406 --> 00:10:40,911 - Я просто хотел провести день вместе. - Я же сказала, что бросила карате. 154 00:10:41,536 --> 00:10:44,414 Пожалуйста, объясни почему. Я хочу помочь. 155 00:10:44,498 --> 00:10:46,375 Это неважно. Ты не можешь. 156 00:10:46,458 --> 00:10:48,627 Нет, раз не говоришь, в чём дело. 157 00:10:50,337 --> 00:10:51,797 Сэм, скажи мне правду. 158 00:10:56,468 --> 00:10:57,511 Я застыла. 159 00:10:59,596 --> 00:11:01,473 Я видела, что друзьям больно. 160 00:11:02,140 --> 00:11:06,269 Я видела, как Деметрию сломали руку, и ничего не могла сделать. 161 00:11:07,312 --> 00:11:12,317 Теперь у меня приступы паники. Не знаю, смогу ли я снова защищаться. 162 00:11:13,068 --> 00:11:14,486 Мне так жаль, Сэм. 163 00:11:17,531 --> 00:11:18,615 Отвези меня домой. 164 00:11:26,540 --> 00:11:27,374 Ясно. 165 00:11:33,046 --> 00:11:34,423 Чёрт. 166 00:11:35,757 --> 00:11:37,801 Думал, что я собью твой поднос? 167 00:11:38,719 --> 00:11:40,637 Брось. Я не настолько плох. 168 00:11:43,932 --> 00:11:48,270 Чем еще помочь? Расписаться на гипсе? Больше ни слова. 169 00:11:49,271 --> 00:11:50,230 Внимание. 170 00:11:50,814 --> 00:11:52,607 - Какое грустное лицо. - Верно? 171 00:11:53,442 --> 00:11:55,527 Прости. Места нет. 172 00:11:56,570 --> 00:11:59,990 - И где мне сидеть? - За столом для отбросов. Там. 173 00:12:05,537 --> 00:12:06,747 Ну и неудачник! 174 00:12:10,417 --> 00:12:13,503 - Привет. - Я узнал, что случилось с Деметрием. 175 00:12:14,004 --> 00:12:14,880 Как ты мог? 176 00:12:16,131 --> 00:12:18,633 Будь благодарен, что я отомстил Мияги-до. 177 00:12:18,717 --> 00:12:21,052 Они начали бой. Мы закончили. 178 00:12:21,136 --> 00:12:24,264 - Сэнсэй учил нас не этому. - Он уже не мой сэнсэй. 179 00:12:25,766 --> 00:12:29,311 - Он столько сделал, а ты предал его? - Он предал нас. 180 00:12:32,689 --> 00:12:36,318 Это не ты говоришь. Это Криз запудрил тебе мозги. 181 00:12:37,444 --> 00:12:40,405 Измени это. Уйди из «Кобра Кай» в наше новое додзё. 182 00:12:41,364 --> 00:12:43,325 Придешь ты — другие последуют. 183 00:12:43,408 --> 00:12:45,911 Можем показать всем, что мы не хулиганы. 184 00:12:47,120 --> 00:12:50,081 - Всё будет как раньше. - У него новое додзё? 185 00:12:50,165 --> 00:12:53,752 Посмотрите на него. Стоит с членом в руке. 186 00:13:10,101 --> 00:13:11,186 Твои новые друзья? 187 00:13:28,203 --> 00:13:32,624 Ты не обязана говорить со мной. Просто знай, что я всегда рядом. 188 00:13:33,542 --> 00:13:35,585 Я же говорю, ты не можешь помочь. 189 00:13:46,805 --> 00:13:48,765 Давай ты мне всё расскажешь? 190 00:13:55,021 --> 00:13:56,565 Когда началась драка, я… 191 00:13:58,316 --> 00:13:59,568 …не могла двигаться. 192 00:14:00,986 --> 00:14:02,571 Не могла дышать. 193 00:14:03,655 --> 00:14:04,489 Казалось… 194 00:14:05,073 --> 00:14:07,701 …будто сердце выпрыгнет из груди. 195 00:14:10,829 --> 00:14:14,916 Я и раньше знала, что что-то не так, но… думала, справлюсь. 196 00:14:15,000 --> 00:14:17,669 Это как-то связано с Тори? 197 00:14:19,254 --> 00:14:20,964 Впервые увидела ее с тех пор. 198 00:14:23,174 --> 00:14:25,135 Мне казалось, что всё повторится. 199 00:14:27,554 --> 00:14:28,805 Что мне будет больно. 200 00:14:30,390 --> 00:14:31,558 Мигель упадет. 201 00:14:32,183 --> 00:14:33,393 И Робби сбежит. 202 00:14:35,770 --> 00:14:40,567 Мой мозг почувствовал всё это, и тело просто… замерло. 203 00:14:41,318 --> 00:14:43,111 Наверное, это было ужасно. 204 00:14:43,695 --> 00:14:45,113 Деметрий пострадал. 205 00:14:45,864 --> 00:14:48,116 А я не никак не могла помешать этому. 206 00:14:48,199 --> 00:14:49,576 Сэм, ты не виновата. 207 00:14:50,327 --> 00:14:52,871 Ты знаешь, «Кобра Кай» как с цепи сорвались. 208 00:14:52,954 --> 00:14:54,122 В этом и проблема. 209 00:14:55,665 --> 00:14:57,125 Мне страшно, папа. 210 00:14:59,419 --> 00:15:01,171 Мне одиноко как никогда. 211 00:15:01,963 --> 00:15:03,089 Ты не одна. 212 00:15:05,759 --> 00:15:09,512 Что бы ты ни чувствовала, стыдиться нечего. Понимаешь? 213 00:15:14,851 --> 00:15:16,645 Заедем кое-куда на пути домой? 214 00:15:20,315 --> 00:15:22,108 - Как дела, Лось? - Что? 215 00:15:28,490 --> 00:15:29,616 Сэнсэй? 216 00:15:30,617 --> 00:15:32,285 Как ты прошел через охрану? 217 00:15:32,369 --> 00:15:34,663 Я учился здесь. Я знаю тайные ходы. 218 00:15:36,081 --> 00:15:37,749 Эй. Хорошие новости. 219 00:15:38,667 --> 00:15:40,835 Нашел клевое место для нового додзё. 220 00:15:40,919 --> 00:15:43,004 - Да? - Как дела с вербовкой? 221 00:15:46,007 --> 00:15:46,883 Всё так плохо? 222 00:15:47,384 --> 00:15:49,552 Всё изменилось, сэнсэй. 223 00:15:49,636 --> 00:15:52,263 «Кобра Кай, они»… Они все будто под гипнозом. 224 00:15:52,764 --> 00:15:54,808 Гипнозом? Серьезно? 225 00:15:55,517 --> 00:15:59,354 Просто сэнсэй Криз превращает их в армию засранцев. 226 00:15:59,854 --> 00:16:01,064 Промыл им мозги. 227 00:16:05,902 --> 00:16:06,778 Жди здесь. 228 00:16:12,325 --> 00:16:13,284 Слушайте сюда! 229 00:16:21,167 --> 00:16:22,210 Я облажался. 230 00:16:23,503 --> 00:16:24,504 И мне жаль. 231 00:16:25,505 --> 00:16:26,673 Я думал о себе. 232 00:16:28,091 --> 00:16:29,968 Сэнсэй так не делает. 233 00:16:31,886 --> 00:16:33,304 Я выбрал легкий путь. 234 00:16:33,805 --> 00:16:34,889 Я махнул рукой. 235 00:16:37,767 --> 00:16:39,477 Случай в этой школе… 236 00:16:41,855 --> 00:16:43,565 …потряс меня до глубины души. 237 00:16:44,190 --> 00:16:46,860 Не мог смотреть на себя, не говоря уже о вас. 238 00:16:46,943 --> 00:16:50,155 Да. Думаю, легче сказать себе это. 239 00:16:50,947 --> 00:16:54,492 Но правда в том, что ты бросил нас задолго до этого боя. 240 00:16:56,036 --> 00:16:57,037 Ты стал мягким. 241 00:16:57,746 --> 00:16:58,913 А поплатились мы. 242 00:17:01,416 --> 00:17:02,417 Слушай. 243 00:17:03,418 --> 00:17:06,337 Ты пришел в мое додзё мягче, чем зад младенца. 244 00:17:07,297 --> 00:17:10,175 Сейчас ты такой благодаря мне, а не Кризу. 245 00:17:10,759 --> 00:17:12,761 Ему плевать на тебя. 246 00:17:14,012 --> 00:17:15,013 На всех вас. 247 00:17:15,638 --> 00:17:20,185 Если хотите продолжать ныть о прошлом, как слюнтяи, ладно. 248 00:17:21,186 --> 00:17:23,146 Хотите остаться с Кризом? Ладно. 249 00:17:24,022 --> 00:17:26,191 И не говорите, что не предупреждал. 250 00:17:28,526 --> 00:17:29,861 Или соберетесь 251 00:17:30,653 --> 00:17:32,030 и прийдете в мое додзё. 252 00:17:35,241 --> 00:17:37,660 На Хэвенхерст и Магнолия, завтра в четыре. 253 00:17:39,412 --> 00:17:41,956 Хотите стать лучше, тренироваться правильно… 254 00:17:43,291 --> 00:17:44,626 …лучше приходите. 255 00:17:48,421 --> 00:17:49,547 Не опаздывать! 256 00:17:50,924 --> 00:17:52,342 Прости. Привычка. 257 00:17:57,013 --> 00:18:01,851 СПОРТИВНАЯ АРЕНА ДОЛИНЫ 258 00:18:04,479 --> 00:18:06,981 Сколько бы раз я сюда ни приходил, 259 00:18:07,065 --> 00:18:09,943 я всегда чувствую прилив адреналина. 260 00:18:10,527 --> 00:18:14,155 Отлично, папа. Но ты так и не сказал, зачем мы здесь. 261 00:18:15,115 --> 00:18:15,990 Идем. 262 00:18:27,335 --> 00:18:28,169 Прямо здесь. 263 00:18:30,088 --> 00:18:33,049 Я знаю. Здесь ты победил Джонни Лоуренса. 264 00:18:33,133 --> 00:18:34,008 Нет. 265 00:18:35,051 --> 00:18:37,178 Здесь я чуть не проиграл страху. 266 00:18:39,139 --> 00:18:40,849 В смысле? Когда? 267 00:18:42,225 --> 00:18:44,060 Во время второго турнира. 268 00:18:45,019 --> 00:18:48,815 Меня освободили от предварительных раундов. Я был свеж. 269 00:18:49,399 --> 00:18:50,733 Я думал, что готов. 270 00:18:52,527 --> 00:18:53,945 Но в финальном бою… 271 00:18:55,530 --> 00:18:57,198 Соперник был безжалостен. 272 00:18:57,282 --> 00:19:01,119 Я моментально оказался на ковре, обуянный страхом. 273 00:19:01,202 --> 00:19:02,579 Я оцепенел. 274 00:19:02,662 --> 00:19:04,122 Не мог пошевелиться. 275 00:19:04,205 --> 00:19:06,624 Мысль о том, чтобы встать и драться с ним 276 00:19:06,708 --> 00:19:09,002 пугала меня до полусмерти. 277 00:19:09,085 --> 00:19:11,379 Я просто хотел убежать и спрятаться. 278 00:19:15,633 --> 00:19:17,677 И что ты сделала? 279 00:19:17,760 --> 00:19:19,137 Дэниэл-сан! 280 00:19:19,220 --> 00:19:22,098 - Мистер Мияги, это конец! Забудьте! - Нет! 281 00:19:22,182 --> 00:19:23,183 Я боюсь! 282 00:19:23,266 --> 00:19:26,978 Можно проиграть сопернику. Нельзя проиграть страху! 283 00:19:27,061 --> 00:19:28,980 - Ну а я боюсь! - Эй! 284 00:19:30,481 --> 00:19:32,734 Сосредоточься. 285 00:19:34,152 --> 00:19:37,322 Дэниэл-сан, твое лучшее карате всё еще в тебе. 286 00:19:37,989 --> 00:19:39,782 Пора выпустить его на свободу! 287 00:19:39,866 --> 00:19:42,702 К счастью, мистер Мияги помог мне собраться. 288 00:19:44,204 --> 00:19:45,288 Я встал… 289 00:19:47,123 --> 00:19:49,125 …закончил бой и победил. 290 00:19:50,919 --> 00:19:53,713 Мистер Мияги всегда умел всё исправлять. 291 00:19:53,796 --> 00:19:56,883 Нет сомнений, что мне нужен был его совет. 292 00:19:58,092 --> 00:20:01,512 Но я сам должен был встать и что-то сделать. 293 00:20:01,596 --> 00:20:03,890 Я до сих пор живу со страхом, Сэм. 294 00:20:03,973 --> 00:20:05,767 Все мы, на каком-то уровне. 295 00:20:06,351 --> 00:20:08,686 Я просто стараюсь не поддаваться ему. 296 00:20:10,355 --> 00:20:13,066 Только ты сама можешь поднять себя на ноги. 297 00:20:13,149 --> 00:20:14,776 Больше никто. 298 00:20:15,360 --> 00:20:16,361 Обещаю, 299 00:20:16,861 --> 00:20:18,071 я всегда буду рядом… 300 00:20:18,738 --> 00:20:19,948 …чтобы помочь тебе. 301 00:20:21,199 --> 00:20:23,534 Как мистер Мияги помогал мне. 302 00:20:31,709 --> 00:20:32,752 Пока, ботаник! 303 00:20:36,756 --> 00:20:37,632 Козлы. 304 00:20:41,761 --> 00:20:42,971 У тебя есть маркер? 305 00:20:47,267 --> 00:20:48,226 Да. 306 00:20:49,394 --> 00:20:50,228 Гипс. 307 00:21:02,824 --> 00:21:04,575 ОБОЖАЮ ТВОЙ БОЛЬШОЙ ЧЛЕН - ЯС 308 00:21:06,536 --> 00:21:07,453 Вот. 309 00:21:08,705 --> 00:21:09,956 Намного лучше. 310 00:21:12,959 --> 00:21:14,919 Это… очень… 311 00:21:15,461 --> 00:21:16,504 Так… 312 00:21:18,172 --> 00:21:19,048 Спасибо. 313 00:21:19,132 --> 00:21:21,301 После того случая… 314 00:21:22,302 --> 00:21:23,803 …с натягиванием трусов… 315 00:21:25,722 --> 00:21:27,056 Я знаю, каково тебе. 316 00:21:28,266 --> 00:21:29,934 Отстойно быть посмешищем. 317 00:21:32,437 --> 00:21:36,316 Если это что-то значит, мне тоже натягивали трусы и… 318 00:21:36,899 --> 00:21:38,526 …это тоже не подарок. 319 00:21:43,156 --> 00:21:43,990 Хорошо. 320 00:21:45,783 --> 00:21:48,202 - Больше не будем об этом. - Понял. 321 00:22:14,645 --> 00:22:15,897 Знал, что вернешься. 322 00:22:16,481 --> 00:22:17,565 Правда? 323 00:22:21,652 --> 00:22:22,653 Вот, лови. 324 00:22:24,072 --> 00:22:25,281 Для чего это? 325 00:22:25,365 --> 00:22:27,658 Подумал, можем потренироваться вместе. 326 00:22:28,159 --> 00:22:30,578 Если ты хочешь. 327 00:22:32,705 --> 00:22:33,706 Покажи мне… 328 00:22:34,499 --> 00:22:35,458 …заброс удочки. 329 00:22:35,541 --> 00:22:36,584 Что? 330 00:22:39,587 --> 00:22:40,755 Отличный блок. 331 00:22:42,215 --> 00:22:43,216 «Заброс удочки». 332 00:22:44,050 --> 00:22:46,511 Значит, рыбалка была тренировкой карате? 333 00:22:47,512 --> 00:22:49,639 Скорее, счастливым совпадением. 334 00:23:06,114 --> 00:23:06,989 Еще раз. 335 00:23:08,282 --> 00:23:09,367 Давай. 336 00:23:11,411 --> 00:23:12,537 Это первый день. 337 00:23:15,706 --> 00:23:17,083 Мы это уже проходили. 338 00:23:18,751 --> 00:23:19,961 Но теперь всё иначе. 339 00:23:22,255 --> 00:23:23,965 Они хотели нас развалить. 340 00:23:25,216 --> 00:23:26,217 Не получилось! 341 00:23:28,219 --> 00:23:30,430 Сказали, что нужна крыша и стены. 342 00:23:31,514 --> 00:23:32,765 К чёрту! 343 00:23:34,434 --> 00:23:35,560 Этот парк — 344 00:23:36,269 --> 00:23:37,562 наше новое додзё. 345 00:23:38,855 --> 00:23:41,649 Додзё не обязано быть додзё! 346 00:23:42,692 --> 00:23:43,901 Это понятно? 347 00:23:43,985 --> 00:23:45,027 Да, сэнсэй! 348 00:23:47,488 --> 00:23:49,282 Я создал «Кобра Кай» с одним ботаном. 349 00:23:51,993 --> 00:23:53,327 Это шаг вперед. 350 00:23:55,204 --> 00:23:57,123 Чтобы к нам относились серьезно, 351 00:23:57,623 --> 00:24:00,418 нам нужно название, которое вызывает уважение. 352 00:24:02,003 --> 00:24:04,797 Которое ассоциируется с мощью и господством. 353 00:24:05,631 --> 00:24:06,757 Кобры сильные. 354 00:24:07,592 --> 00:24:11,137 Может, они короли джунглей. но мир — это не только джунгли. 355 00:24:12,930 --> 00:24:14,724 И только одно животное… 356 00:24:15,516 --> 00:24:16,976 …может убить змею. 357 00:24:17,477 --> 00:24:18,686 Мангуст? 358 00:24:18,769 --> 00:24:20,396 Настоящий зверь, Берт. 359 00:24:30,823 --> 00:24:31,949 Добро пожаловать… 360 00:24:32,492 --> 00:24:34,202 …в карате «Карате Клык Орла». 361 00:24:38,414 --> 00:24:39,999 У орлов не бывает клы… 362 00:24:43,586 --> 00:24:44,712 Надевайте! 363 00:24:53,304 --> 00:24:56,682 - Кому еще тесновато? - Поприседай. 364 00:24:56,766 --> 00:24:58,684 Ладно, в строй! 365 00:25:04,148 --> 00:25:05,107 Сенсэй, смотри. 366 00:25:08,069 --> 00:25:09,070 Всё еще неплох. 367 00:25:10,738 --> 00:25:13,908 Похоже, наш класс стал больше. Освободите место. 368 00:25:34,720 --> 00:25:37,223 Я говорил тебе, «Кобра Кай» — на всю жизнь. 369 00:25:45,189 --> 00:25:48,067 Не волнуйся, Джонни. Я не драться пришел. 370 00:25:48,150 --> 00:25:50,111 Тогда зачем ты здесь? 371 00:25:50,194 --> 00:25:54,532 Хочу предложить тебе вернуться в «Кобра Кай», где тебе место. 372 00:25:54,615 --> 00:25:57,368 Ты спятил, если думал, что я вернусь к тебе. 373 00:25:58,786 --> 00:26:00,496 Дрянь, которой ты их учишь, 374 00:26:00,580 --> 00:26:02,123 то, что они творят. 375 00:26:03,791 --> 00:26:04,959 Так нельзя. 376 00:26:07,378 --> 00:26:08,713 Виноват ты. 377 00:26:09,463 --> 00:26:11,465 Я с тобой не соглашусь. 378 00:26:12,425 --> 00:26:13,926 Я забочусь об учениках. 379 00:26:14,427 --> 00:26:17,013 Они сильные и настоящие бойцы. 380 00:26:17,096 --> 00:26:20,558 Они не совершат ошибку, проявив милосердие и оказавшись в коме. 381 00:26:30,818 --> 00:26:34,155 Ну всё, Джонни. Другого шанса не будет. 382 00:26:36,616 --> 00:26:37,491 Хорошо. 383 00:26:40,995 --> 00:26:42,288 Ты сделал свой выбор. 384 00:26:45,416 --> 00:26:47,084 И ты об этом пожалеешь. 385 00:27:48,521 --> 00:27:51,232 Перевод субтитров: Владимир Фадеев