1 00:00:35,765 --> 00:00:37,183 O que faz aqui? 2 00:00:38,267 --> 00:00:40,561 Acha que pode se esconder de mim? 3 00:00:40,644 --> 00:00:43,314 -Vai quebrar meu braço também? -Você permitiu aquilo. 4 00:00:43,397 --> 00:00:45,149 Você nem reagiu. 5 00:00:45,232 --> 00:00:47,234 Foi pra casa chorar pra mamãe. 6 00:00:48,486 --> 00:00:49,862 Sua mãe não está aqui. 7 00:01:00,247 --> 00:01:01,332 Não se preocupe. 8 00:01:01,415 --> 00:01:03,000 Não vou quebrar seu braço. 9 00:01:03,084 --> 00:01:04,585 Você merece coisa pior! 10 00:01:23,854 --> 00:01:25,314 Robby, Miguel… 11 00:01:26,065 --> 00:01:27,316 Veja onde eles estão. 12 00:01:27,942 --> 00:01:29,026 E é culpa sua! 13 00:01:32,530 --> 00:01:34,490 -E é culpa sua! -Miguel! 14 00:01:40,496 --> 00:01:41,831 Você começou isso, 15 00:01:41,914 --> 00:01:43,165 agora vamos terminar. 16 00:02:07,273 --> 00:02:08,482 Vamos, molenga! 17 00:02:09,233 --> 00:02:11,068 Mova as pernas, seu coxo. 18 00:02:14,572 --> 00:02:15,656 Vai, Diaz. 19 00:02:16,323 --> 00:02:18,033 Beleza. Fique assim. 20 00:02:19,285 --> 00:02:23,414 Sinta queimar. Isso mesmo. Ótimo. Mais 10! 21 00:02:24,206 --> 00:02:25,457 Vai, Diaz. Mexa-se! 22 00:02:25,541 --> 00:02:27,209 Estamos quase lá. Vamos! 23 00:02:30,045 --> 00:02:33,174 -Acho que estou pegando o jeito. -É? Pense rápido. 24 00:02:39,555 --> 00:02:40,598 Beleza. 25 00:02:42,141 --> 00:02:43,350 Que beleza. 26 00:02:46,353 --> 00:02:47,229 Pegue! 27 00:02:49,106 --> 00:02:50,900 O que está esperando? Mexa-se! 28 00:02:55,196 --> 00:02:56,197 É! 29 00:03:26,894 --> 00:03:29,230 Que tal "Caratê do Johnny Lawrence"? 30 00:03:30,147 --> 00:03:31,982 Ou "Caratê Acerte Firme"? 31 00:03:38,322 --> 00:03:40,532 Estou pensando em nomes para o dojô. 32 00:03:40,616 --> 00:03:43,160 Quanto tempo leva pra uma mensagem do Facebook chegar? 33 00:03:45,079 --> 00:03:48,832 -Ali mora no Colorado, deve demorar. -É instantâneo. 34 00:03:51,210 --> 00:03:53,003 Tá, e "Caratê dos Americanos"? 35 00:03:53,087 --> 00:03:54,338 Não é bom o bastante. 36 00:03:55,047 --> 00:03:59,468 Precisamos de um nome que mostre que nosso dojô é o mais durão do Vale. 37 00:03:59,551 --> 00:04:02,721 É uma droga porque Cobra Kai é um nome muito durão. 38 00:04:03,806 --> 00:04:05,307 E se ficarmos com ele? 39 00:04:05,975 --> 00:04:09,186 Nosso "Cobra" será com K. Podem nos chamar de triplo K. 40 00:04:09,270 --> 00:04:10,771 Como Ku Klux Klan? 41 00:04:12,106 --> 00:04:13,649 É uma péssima ideia. 42 00:04:14,358 --> 00:04:17,569 Tanto faz. Daremos um jeito. Mas precisamos de alunos. 43 00:04:18,320 --> 00:04:21,240 Eu volto às aulas hoje. Posso recrutar. 44 00:04:21,323 --> 00:04:23,325 Mas onde vamos treinar? 45 00:04:24,618 --> 00:04:26,203 Deixe que eu cuido disso. 46 00:04:34,211 --> 00:04:36,547 -Bom dia, amor. -Por que não se senta? 47 00:04:37,172 --> 00:04:40,050 Fiz um chá que trouxe de Okinawa. 48 00:04:42,386 --> 00:04:44,471 Vocês estão estranhos. O que houve? 49 00:04:45,097 --> 00:04:47,099 Sua mãe e eu estávamos conversando 50 00:04:47,182 --> 00:04:48,934 sobre como lidar com o Cobra Kai. 51 00:04:49,018 --> 00:04:49,852 É mesmo? 52 00:04:49,935 --> 00:04:53,105 Me desculpe por ficar brava por você ter treinado os outros. 53 00:04:53,188 --> 00:04:56,275 Não sabia pelo que estava passando. 54 00:04:56,358 --> 00:04:58,068 Vamos tentar resolver, mas… 55 00:04:58,152 --> 00:05:02,823 Com os outros te intimidando, queremos que saiba se defender. 56 00:05:02,906 --> 00:05:04,867 Então, o que querem dizer? 57 00:05:05,492 --> 00:05:07,202 Seu pai reabrirá o Miyagi-Do. 58 00:05:08,287 --> 00:05:09,997 E estou totalmente de acordo. 59 00:05:10,956 --> 00:05:12,207 O que me diz? 60 00:05:12,291 --> 00:05:14,960 -Pronta para recomeçar? -Não. 61 00:05:16,670 --> 00:05:17,504 Sam. 62 00:05:20,090 --> 00:05:21,633 Sam, espere. Ei. 63 00:05:22,343 --> 00:05:26,388 -O que está acontecendo? -Não vou mais lutar caratê, tá? 64 00:05:29,933 --> 00:05:30,934 O que foi aquilo? 65 00:05:32,269 --> 00:05:36,565 Tem algo errado com ela. Acho que não está dormindo bem. 66 00:05:36,648 --> 00:05:37,941 Eu não sabia disso. 67 00:05:38,525 --> 00:05:41,278 Fiquei tão ocupado com o que está acontecendo, 68 00:05:41,362 --> 00:05:43,280 que nem passei um tempo com ela. 69 00:05:43,947 --> 00:05:47,368 Talvez vocês possam tirar um dia de folga. 70 00:05:47,451 --> 00:05:49,578 Ela pode faltar à escola. 71 00:05:50,245 --> 00:05:53,624 Eu cuido da concessionária. Faça sua magia Miyagi. 72 00:06:01,256 --> 00:06:02,966 -Olha o cara! -Não creio! 73 00:06:03,842 --> 00:06:04,927 É! 74 00:06:05,010 --> 00:06:07,846 BEM-VINDO DE VOLTA, MIGUEL! 75 00:06:07,930 --> 00:06:09,390 Que bom te ver. 76 00:06:10,140 --> 00:06:11,058 Ele voltou! 77 00:06:11,767 --> 00:06:12,976 É, Miguel! 78 00:06:16,480 --> 00:06:17,523 El Serpiente! 79 00:06:17,606 --> 00:06:19,400 -E aí? -Bem-vindo, cara. 80 00:06:19,483 --> 00:06:20,818 É bom estar de volta. 81 00:06:20,901 --> 00:06:24,696 -Está com pernas biônicas? -Não, são as mesmas pernas humanas. 82 00:06:24,780 --> 00:06:29,368 É? Pode lutar? Precisa defender o título. Terá que me enfrentar antes. 83 00:06:29,451 --> 00:06:31,328 Cobra Kai está arrasando. 84 00:06:31,412 --> 00:06:33,789 Eu queria falar com você sobre isso. 85 00:06:34,748 --> 00:06:36,500 -Conversamos no almoço. -Tá. 86 00:06:39,837 --> 00:06:41,839 -E aí, Miguel? -Oi. 87 00:06:43,799 --> 00:06:47,010 Ei, o garoto voltou! Bem-vindo de volta! 88 00:06:47,094 --> 00:06:50,931 Espero fazer um retorno triunfal ao grupo dos membros móveis. 89 00:06:51,014 --> 00:06:53,725 -Por que o gesso? -Fratura do rádio proximal. 90 00:06:53,809 --> 00:06:54,810 Está fedendo. 91 00:06:56,186 --> 00:06:58,730 Coloquei uma casca de limão para amenizar. 92 00:06:58,814 --> 00:07:01,150 O convite pra assinar ainda está de pé. 93 00:07:01,775 --> 00:07:02,651 Eu passo. 94 00:07:03,277 --> 00:07:07,156 Quando me enchia o saco, ao menos me arranjava um 10 em Ciências. 95 00:07:07,239 --> 00:07:10,284 Agora nem isso pode fazer pois está… deficiente. 96 00:07:13,579 --> 00:07:15,914 E então, como quebrou o braço? 97 00:07:19,168 --> 00:07:20,919 Temos muito o que conversar. 98 00:07:22,045 --> 00:07:23,464 É porteira fechada. 99 00:07:23,547 --> 00:07:27,384 Tem vestiários, saunas adjacentes e chuveiros individuais. 100 00:07:27,468 --> 00:07:28,969 Está gostando do suco? 101 00:07:29,052 --> 00:07:34,016 -É o melhor suco de laranja que já tomei. -Bar de sucos. Os clientes vão amar. 102 00:07:34,099 --> 00:07:38,687 Tem gente de olho, mas você parece um cara que conhece um bom negócio. 103 00:07:39,396 --> 00:07:42,524 -Vamos fazer a papelada? -Pra quê? Fico com o lugar! 104 00:07:42,608 --> 00:07:46,069 Precisamos do contrato. E terei que analisar seu crédito. 105 00:07:46,153 --> 00:07:47,696 Seria melhor não. 106 00:07:48,363 --> 00:07:51,533 Por que não deixamos isso de lado e fazemos um acordo de cavalheiros? 107 00:07:51,617 --> 00:07:52,743 Como homens. 108 00:07:53,785 --> 00:07:55,954 Este é o quarto espaço que viu hoje? 109 00:07:56,747 --> 00:07:58,707 Preciso me encaixar no orçamento. 110 00:07:58,790 --> 00:08:01,293 Este lugar é tão barato quanto dizem. 111 00:08:01,376 --> 00:08:03,962 Reduzi alguns dólares por causa do amianto. 112 00:08:04,630 --> 00:08:06,256 Acham que limparam tudo. 113 00:08:06,924 --> 00:08:10,427 Algumas camadas de tinta, um pouco de suor e estará pronto. 114 00:08:11,136 --> 00:08:13,263 -Qual é o valor? -Três mil. 115 00:08:13,347 --> 00:08:14,556 Três mil? 116 00:08:15,349 --> 00:08:17,434 É sério? Este lugar é uma droga! 117 00:08:18,352 --> 00:08:20,938 Cadê o bar de sucos? E a sauna? 118 00:08:21,021 --> 00:08:24,316 Havia uma máquina de venda automática. Um sem-teto cagou nela. 119 00:08:24,399 --> 00:08:27,027 Vim até aqui pensando que o lugar era barato. 120 00:08:27,110 --> 00:08:28,445 Aqui é Los Angeles. 121 00:08:28,529 --> 00:08:32,032 Se quiser um teto e quatro paredes, vai custar caro. 122 00:08:35,244 --> 00:08:37,246 Está me dizendo que é de graça? 123 00:08:37,329 --> 00:08:40,290 -Sim. -De graça e sem compromisso? 124 00:08:40,374 --> 00:08:41,833 Sim, é de graça. 125 00:08:41,917 --> 00:08:43,502 Posso treinar caratê aqui? 126 00:08:43,585 --> 00:08:46,213 Desde aquela lixeira até aquela árvore? 127 00:08:46,797 --> 00:08:49,174 Pode fazer o que quiser. É um parque. 128 00:08:49,258 --> 00:08:52,302 -Posso voltar à minha família? -Sim, obrigado. 129 00:09:00,727 --> 00:09:02,312 Não é tão ruim, né? 130 00:09:03,689 --> 00:09:05,524 Acho que é melhor que a escola. 131 00:09:06,233 --> 00:09:07,943 Há algo no silêncio… 132 00:09:08,777 --> 00:09:10,153 no som da água… 133 00:09:11,363 --> 00:09:13,490 que sempre ajuda. 134 00:09:15,617 --> 00:09:18,954 Acho que a gente precisava disso hoje. 135 00:09:19,621 --> 00:09:20,956 Foi por isso que viemos? 136 00:09:21,498 --> 00:09:24,626 Também pensei que poderíamos pescar o jantar. 137 00:09:26,920 --> 00:09:29,756 -Está meio enferrujada. -É, e eu também estou. 138 00:09:30,841 --> 00:09:34,886 O truque para pescar é jogar a linha na água, 139 00:09:34,970 --> 00:09:36,179 longe do barco. 140 00:09:36,972 --> 00:09:39,016 Depende da forma como lança. 141 00:09:44,479 --> 00:09:48,317 Ombros pra trás. Dobre os cotovelos e deixe a linha voar. 142 00:09:50,944 --> 00:09:51,945 Pronto. 143 00:09:58,285 --> 00:10:00,579 Lembra da nossa última vez aqui? 144 00:10:01,872 --> 00:10:03,248 Foi com o Sr. Miyagi. 145 00:10:04,458 --> 00:10:07,711 Ele pegou um peixe enorme e mamãe teve medo de cozinhar. 146 00:10:08,253 --> 00:10:10,130 Acabamos pedindo pizza. 147 00:10:13,634 --> 00:10:16,595 Naquele dia, te ensinamos a se equilibrar no barco. 148 00:10:16,678 --> 00:10:19,514 Não que precisasse, jamais te deixaríamos cair. 149 00:10:22,643 --> 00:10:25,729 Quer tentar de novo, pelos velhos tempos? 150 00:10:27,314 --> 00:10:28,315 Eu sabia. 151 00:10:28,398 --> 00:10:29,608 Sabia do quê? 152 00:10:29,691 --> 00:10:32,486 Me trouxe aqui para me convencer a lutar caratê? 153 00:10:32,569 --> 00:10:35,447 O quê? Não. Não tem nada a ver com isso. 154 00:10:36,406 --> 00:10:40,911 -Só queria passar um dia com você. -Eu já disse que desisti do caratê, pai. 155 00:10:41,703 --> 00:10:44,414 Me ajude a entender o motivo. Quero ajudar. 156 00:10:44,498 --> 00:10:48,627 -Não importa. Você não pode ajudar. -Não posso se não me contar. 157 00:10:50,337 --> 00:10:51,880 Seja honesta comigo, Sam. 158 00:10:56,468 --> 00:10:57,511 Eu travei. 159 00:10:59,596 --> 00:11:01,473 Vi meus amigos se machucarem. 160 00:11:02,140 --> 00:11:06,269 Vi quebrarem o braço do Demetri e não pude fazer nada. 161 00:11:07,312 --> 00:11:11,942 Estou tendo ataques de pânico e não sei se serei capaz de me defender de novo. 162 00:11:13,068 --> 00:11:14,486 Sinto muito, Sam. 163 00:11:17,531 --> 00:11:18,615 Me leve para casa. 164 00:11:26,540 --> 00:11:27,374 Peguei. 165 00:11:33,046 --> 00:11:34,423 Ai, droga. 166 00:11:35,674 --> 00:11:37,801 Achou que eu derrubaria sua bandeja? 167 00:11:38,719 --> 00:11:40,637 Qual é, sou melhor do que isso. 168 00:11:43,765 --> 00:11:48,270 Como mais posso ajudá-lo? Quer que assine seu gesso? Pode deixar. 169 00:11:49,271 --> 00:11:50,230 Chegando. 170 00:11:50,814 --> 00:11:52,607 -Veja aquela cara triste. -Né? 171 00:11:53,442 --> 00:11:55,527 Foi mal. A mesa está lotada. 172 00:11:56,570 --> 00:11:59,990 -E onde vou me sentar? -Na mesa dos rejeitados. Ali. 173 00:12:05,537 --> 00:12:06,747 Que otário! 174 00:12:10,417 --> 00:12:13,503 -Ei, cara. -Soube do que aconteceu com o Demetri. 175 00:12:14,087 --> 00:12:15,464 Como pôde fazer isso? 176 00:12:16,131 --> 00:12:18,633 Devia me agradecer por te vingar. 177 00:12:18,717 --> 00:12:21,052 Eles começaram a briga. Nós terminamos. 178 00:12:21,136 --> 00:12:24,264 -Não foi o que o sensei ensinou. -Ele não é meu sensei. 179 00:12:25,766 --> 00:12:29,311 -Depois de tudo, você ainda o trai? -Ele nos traiu. 180 00:12:32,564 --> 00:12:36,318 Não é você falando isso. É o Kreese, ele entrou na sua cabeça. 181 00:12:37,444 --> 00:12:40,822 Pode mudar isso, saia do Cobra Kai e venha pro nosso dojô. 182 00:12:41,406 --> 00:12:43,325 Se vier, os outros o seguirão. 183 00:12:43,408 --> 00:12:45,911 Podemos mostrar que não somos valentões. 184 00:12:47,120 --> 00:12:50,081 -Pode ser como antes. -Ele tem um novo dojô? 185 00:12:50,165 --> 00:12:53,752 Vejam esse cara. Andando por aí com um pau na mão. 186 00:13:10,143 --> 00:13:11,770 Esses são seus amigos? 187 00:13:28,203 --> 00:13:29,746 Não precisa falar comigo, 188 00:13:29,830 --> 00:13:32,624 mas saiba que sempre estarei ao seu lado. 189 00:13:33,542 --> 00:13:35,585 Já disse que não pode me ajudar. 190 00:13:46,805 --> 00:13:48,765 Por que não me conta o que houve? 191 00:13:54,938 --> 00:13:56,565 Quando a briga começou, eu… 192 00:13:58,275 --> 00:13:59,442 não pude me mexer. 193 00:14:00,986 --> 00:14:02,988 Não pude respirar. 194 00:14:03,655 --> 00:14:04,489 Me senti como… 195 00:14:05,073 --> 00:14:07,701 se meu coração fosse sair do meu peito. 196 00:14:10,829 --> 00:14:14,916 Sabia que algo estava errado, mas… achei que poderia controlar. 197 00:14:15,000 --> 00:14:17,669 Isso tem algo a ver com a Tory? 198 00:14:19,170 --> 00:14:21,548 Foi a primeira vez que a vi desde então. 199 00:14:23,133 --> 00:14:25,385 Senti como se fosse acontecer de novo. 200 00:14:27,554 --> 00:14:29,222 Como se fosse me machucar. 201 00:14:30,265 --> 00:14:31,600 Que Miguel fosse cair. 202 00:14:32,183 --> 00:14:33,393 E Robby fosse fugir. 203 00:14:35,770 --> 00:14:40,567 Meu cérebro começou a sentir isso e meu corpo resolveu… parar. 204 00:14:41,318 --> 00:14:43,111 Deve ter sido terrível. 205 00:14:43,194 --> 00:14:45,113 Machucaram o Demetri. 206 00:14:45,864 --> 00:14:49,576 -E não pude fazer nada pra impedir. -Sam, não é culpa sua. 207 00:14:50,410 --> 00:14:52,871 Sabe que Cobra Kai está fora de controle. 208 00:14:52,954 --> 00:14:54,122 Esse é o problema. 209 00:14:55,665 --> 00:14:57,125 Estou com medo, pai. 210 00:14:59,419 --> 00:15:01,171 Nunca me senti tão sozinha. 211 00:15:01,963 --> 00:15:03,089 Não está sozinha. 212 00:15:05,759 --> 00:15:09,512 O que quer que esteja sentindo, não precisa se envergonhar. 213 00:15:14,851 --> 00:15:17,228 Quer fazer uma parada na volta? 214 00:15:20,315 --> 00:15:22,108 -E aí, Alce? -O quê? 215 00:15:28,490 --> 00:15:29,616 Sensei? 216 00:15:30,617 --> 00:15:32,285 Como passou pela segurança? 217 00:15:32,369 --> 00:15:35,288 Estudei aqui. Conheço as entradas secretas. 218 00:15:36,081 --> 00:15:37,749 Ei. Tenho boas notícias. 219 00:15:38,708 --> 00:15:40,835 Achei um lugar legal pro dojô. 220 00:15:40,919 --> 00:15:43,004 -É? -Como vai o recrutamento? 221 00:15:45,966 --> 00:15:47,258 Tão ruim assim? 222 00:15:47,342 --> 00:15:49,552 Tudo mudou, sensei. 223 00:15:49,636 --> 00:15:52,055 O Cobra Kai… Eles viraram marionetes. 224 00:15:52,722 --> 00:15:54,933 E que há de errado com as marionetes? 225 00:15:55,517 --> 00:15:59,771 É que… o sensei Kreese está os transformando num exército de imbecis. 226 00:15:59,854 --> 00:16:01,648 Não há como convencê-los. 227 00:16:05,902 --> 00:16:06,778 Espere aqui. 228 00:16:12,325 --> 00:16:13,284 Ei, ouçam! 229 00:16:21,167 --> 00:16:22,210 Estraguei tudo. 230 00:16:23,503 --> 00:16:24,462 E sinto muito. 231 00:16:25,005 --> 00:16:26,548 Foquei só em mim. 232 00:16:28,091 --> 00:16:29,968 E não é o que um sensei faz. 233 00:16:31,886 --> 00:16:34,889 Escolhi o caminho mais fácil. Desisti. 234 00:16:37,767 --> 00:16:39,477 O que aconteceu nesta escola… 235 00:16:41,980 --> 00:16:43,565 me abalou profundamente. 236 00:16:44,232 --> 00:16:46,860 Não pude olhar nem pra mim, quem dirá pra vocês. 237 00:16:46,943 --> 00:16:50,155 É, acho que é mais fácil tentar se convencer disso. 238 00:16:50,947 --> 00:16:54,492 Mas a verdade é que nos abandonou bem antes da briga. 239 00:16:56,036 --> 00:16:57,120 Você ficou mole. 240 00:16:57,704 --> 00:16:58,913 Nós pagamos o pato. 241 00:17:01,416 --> 00:17:02,417 Escute bem. 242 00:17:03,334 --> 00:17:06,337 Quando veio ao dojô, era mais mole que bunda de bebê. 243 00:17:07,338 --> 00:17:10,175 Eu te transformei no que é hoje, não o Kreese. 244 00:17:10,842 --> 00:17:12,761 Ele não está nem aí pra você. 245 00:17:14,012 --> 00:17:15,555 Pra nenhum de vocês. 246 00:17:15,638 --> 00:17:20,185 Se vão ficar dando piti sobre o passado como um bando de boiolas, tudo bem. 247 00:17:21,311 --> 00:17:23,229 Querem ficar com Kreese? Fiquem. 248 00:17:23,897 --> 00:17:26,775 Não digam que não avisei quando suas vidas forem destruídas. 249 00:17:28,526 --> 00:17:29,861 Ou podem virar homens 250 00:17:30,653 --> 00:17:32,030 e entrar pro meu dojô. 251 00:17:35,241 --> 00:17:37,619 Havenhurst com Magnolia, amanhã, às 16h. 252 00:17:39,412 --> 00:17:42,040 Se querem se salvar e treinar do jeito certo… 253 00:17:43,249 --> 00:17:44,626 é melhor aparecerem lá. 254 00:17:48,421 --> 00:17:49,547 E não se atrasem! 255 00:17:50,924 --> 00:17:52,342 Desculpe, é costume. 256 00:17:57,013 --> 00:18:01,851 ARENA DE ESPORTES REGIONAL 257 00:18:04,479 --> 00:18:06,981 Não importa quantas vezes eu venha aqui, 258 00:18:07,065 --> 00:18:09,943 sempre sinto uma onda de adrenalina. 259 00:18:10,026 --> 00:18:14,155 Que ótimo, pai. Mas não me disse por que estamos aqui. 260 00:18:15,115 --> 00:18:15,990 Venha. 261 00:18:27,335 --> 00:18:28,169 Bem aqui. 262 00:18:30,088 --> 00:18:33,049 Eu sei. Foi aqui que derrotou Johnny Lawrence. 263 00:18:33,133 --> 00:18:34,008 Não. 264 00:18:35,051 --> 00:18:37,178 Foi aqui que quase perdi pro medo. 265 00:18:39,139 --> 00:18:40,849 Como assim? Quando? 266 00:18:42,225 --> 00:18:44,060 Durante meu segundo torneio. 267 00:18:45,019 --> 00:18:48,690 Não precisei lutar nas eliminatórias, então estava descansado. 268 00:18:49,315 --> 00:18:50,733 Achei que estava pronto. 269 00:18:52,527 --> 00:18:53,862 Mas na luta final… 270 00:18:55,530 --> 00:18:57,198 Meu adversário foi brutal. 271 00:18:57,282 --> 00:19:01,119 Antes que pudesse perceber, estava no tatame, tomado pelo medo. 272 00:19:01,202 --> 00:19:02,579 Fiquei paralisado. 273 00:19:02,662 --> 00:19:04,122 Não pude me mover. 274 00:19:04,205 --> 00:19:06,624 Só a ideia de levantar e encará-lo 275 00:19:06,708 --> 00:19:09,002 me deixou totalmente apavorado. 276 00:19:09,085 --> 00:19:11,171 Eu só queria fugir e me esconder. 277 00:19:15,633 --> 00:19:17,677 E o que você fez? 278 00:19:17,760 --> 00:19:19,137 Daniel-san! 279 00:19:19,220 --> 00:19:22,098 -Sr. Miyagi, acabou! Esqueça! -Não! 280 00:19:22,182 --> 00:19:23,183 Estou com medo! 281 00:19:23,266 --> 00:19:26,978 Tudo bem perder pro adversário. Mas nunca perca pro medo! 282 00:19:27,061 --> 00:19:28,980 -Bem, estou com medo! -Ei! 283 00:19:30,481 --> 00:19:32,734 Mantenha o foco. 284 00:19:34,152 --> 00:19:37,322 Daniel-san, seu melhor caratê está no seu interior. 285 00:19:37,989 --> 00:19:39,699 Agora é hora de extraí-lo! 286 00:19:39,782 --> 00:19:42,702 Felizmente, o Sr. Miyagi me ajudou a retomar o foco. 287 00:19:44,204 --> 00:19:45,288 Eu me levantei… 288 00:19:47,123 --> 00:19:49,125 terminei a luta e venci. 289 00:19:50,835 --> 00:19:53,713 O Sr. Miyagi sempre consertava as coisas. 290 00:19:53,796 --> 00:19:56,883 Eu precisava ouvir o conselho dele, sem dúvida. 291 00:19:58,092 --> 00:20:01,512 Mas, no final, tive que me levantar e fazer algo. 292 00:20:01,596 --> 00:20:03,890 Ainda vivo com o medo, Sam. 293 00:20:03,973 --> 00:20:05,767 De certa forma, todos vivemos. 294 00:20:06,434 --> 00:20:08,686 Só tento não deixar que ele vença. 295 00:20:10,396 --> 00:20:13,066 Só você pode se levantar quando estiver caída. 296 00:20:13,149 --> 00:20:14,776 E ninguém mais. 297 00:20:14,859 --> 00:20:17,904 Eu prometo que sempre estarei lá… 298 00:20:18,738 --> 00:20:19,948 para te ajudar. 299 00:20:21,199 --> 00:20:23,534 Assim como o Sr. Miyagi me ajudou. 300 00:20:31,709 --> 00:20:32,752 Até mais, nerd! 301 00:20:36,756 --> 00:20:37,632 Babacas. 302 00:20:41,761 --> 00:20:42,971 Tem um marcador? 303 00:20:47,267 --> 00:20:48,226 Tenho. 304 00:20:49,394 --> 00:20:50,228 O gesso. 305 00:21:03,032 --> 00:21:04,575 EU AMO SEU PAU GRANDE - YAS 306 00:21:06,536 --> 00:21:07,453 Tome. 307 00:21:08,705 --> 00:21:09,956 Muito melhor. 308 00:21:12,959 --> 00:21:14,919 Isso… Isso foi muito… 309 00:21:15,461 --> 00:21:16,504 Foi… muito… 310 00:21:18,172 --> 00:21:19,048 Obrigado. 311 00:21:19,132 --> 00:21:21,301 Depois daquela… 312 00:21:22,302 --> 00:21:23,803 história do calcinhão… 313 00:21:25,722 --> 00:21:27,056 sei como é. 314 00:21:28,266 --> 00:21:30,518 É horrível ver todos rindo de você. 315 00:21:32,437 --> 00:21:36,316 Se significa algo, já passei por vários cuecões, e… 316 00:21:36,899 --> 00:21:38,526 não são nada fáceis também. 317 00:21:43,156 --> 00:21:43,990 Certo. 318 00:21:45,783 --> 00:21:48,202 -Não vamos surtar por isso. -Concordo. 319 00:22:14,645 --> 00:22:15,897 Sabia que voltaria. 320 00:22:16,564 --> 00:22:17,565 É mesmo? 321 00:22:21,652 --> 00:22:22,653 Aqui, pegue. 322 00:22:24,072 --> 00:22:25,281 Para que é isso? 323 00:22:25,365 --> 00:22:27,408 Pensei em treinarmos juntos. 324 00:22:28,159 --> 00:22:30,578 Bem, se você quiser. 325 00:22:32,705 --> 00:22:33,706 Me mostre… 326 00:22:34,374 --> 00:22:35,458 como lança a vara. 327 00:22:35,541 --> 00:22:36,584 O quê? 328 00:22:39,587 --> 00:22:40,755 Belo bloqueio. 329 00:22:42,215 --> 00:22:43,216 "Lançar a vara." 330 00:22:44,050 --> 00:22:46,511 Então a pescaria foi um treino de caratê? 331 00:22:47,512 --> 00:22:49,639 Mais uma feliz coincidência. 332 00:23:06,114 --> 00:23:06,989 De novo. 333 00:23:08,282 --> 00:23:09,367 Vamos. 334 00:23:11,411 --> 00:23:12,829 Este é o primeiro dia. 335 00:23:15,706 --> 00:23:17,125 Já estivemos aqui antes. 336 00:23:18,793 --> 00:23:20,545 Mas as coisas mudaram. 337 00:23:22,255 --> 00:23:23,965 Tentaram nos derrubar. 338 00:23:25,216 --> 00:23:26,217 Não funcionou! 339 00:23:28,219 --> 00:23:31,013 Disseram que precisávamos de um teto e quatro paredes. 340 00:23:31,556 --> 00:23:32,765 Que se dane! 341 00:23:34,434 --> 00:23:35,560 Este parque… 342 00:23:36,269 --> 00:23:37,562 será nosso novo dojô. 343 00:23:38,813 --> 00:23:41,649 Porque não é preciso ter um dojô pra ser um dojô. 344 00:23:42,692 --> 00:23:43,901 Entenderam? 345 00:23:43,985 --> 00:23:45,027 Sim, sensei! 346 00:23:47,363 --> 00:23:49,282 Comecei o Cobra Kai com um nerd. 347 00:23:51,993 --> 00:23:53,327 Já é um avanço. 348 00:23:55,246 --> 00:23:57,540 E se vamos levar isso a sério, 349 00:23:57,623 --> 00:24:00,418 precisamos de um nome que mostre respeito. 350 00:24:02,003 --> 00:24:04,797 Um nome que evoque poder e domínio. 351 00:24:05,631 --> 00:24:06,757 Najas são fortes. 352 00:24:07,592 --> 00:24:11,137 Podem mandar na selva, mas o mundo é mais do que isso. 353 00:24:12,930 --> 00:24:14,724 E só há um animal… 354 00:24:15,516 --> 00:24:17,393 que pode matar uma cobra. 355 00:24:17,477 --> 00:24:18,686 Um mangusto? 356 00:24:18,769 --> 00:24:20,396 Um animal de verdade, Bert. 357 00:24:30,823 --> 00:24:31,824 Conheçam… 358 00:24:32,408 --> 00:24:34,202 o Caratê Presas de Águia. 359 00:24:38,414 --> 00:24:39,999 Mas águias não têm presas… 360 00:24:43,586 --> 00:24:44,712 Vistam! 361 00:24:53,304 --> 00:24:56,682 -Ficou apertado em mais alguém? -Faça mais abdominais. 362 00:24:56,766 --> 00:24:58,684 Certo, pessoal, em formação! 363 00:25:04,273 --> 00:25:05,107 Sensei, olhe. 364 00:25:08,027 --> 00:25:09,195 Ainda tenho o dom. 365 00:25:10,738 --> 00:25:13,866 Parece que nossa turma ficou maior. Abram espaço. 366 00:25:34,720 --> 00:25:37,223 Eu te disse. Cobra Kai para sempre. 367 00:25:45,273 --> 00:25:48,067 Relaxe, Johnny. Não vim lutar. 368 00:25:48,150 --> 00:25:50,111 Então por que está aqui? 369 00:25:50,194 --> 00:25:54,532 Quero lhe fazer uma oferta pra voltar ao Cobra Kai, que é onde você pertence. 370 00:25:54,615 --> 00:25:57,451 É louco se acha que vou me juntar a você de novo. 371 00:25:58,703 --> 00:26:00,496 O lixo que ensina pra eles, 372 00:26:00,580 --> 00:26:02,248 as merdas que estão fazendo, 373 00:26:03,791 --> 00:26:04,959 virou um desastre. 374 00:26:07,378 --> 00:26:08,713 E a culpa é sua. 375 00:26:09,463 --> 00:26:11,465 Terei que discordar. 376 00:26:12,425 --> 00:26:14,343 Me importo com meus alunos. 377 00:26:14,427 --> 00:26:17,013 Eles são fortes e verdadeiros lutadores. 378 00:26:17,096 --> 00:26:21,142 Não cometeriam o erro de mostrar compaixão e terminar em coma! 379 00:26:30,818 --> 00:26:31,819 É isso, Johnny. 380 00:26:32,570 --> 00:26:34,155 Não haverá outra chance. 381 00:26:36,616 --> 00:26:37,491 Ótimo. 382 00:26:40,995 --> 00:26:42,288 Você fez sua escolha. 383 00:26:45,416 --> 00:26:47,084 E vai se arrepender. 384 00:27:47,311 --> 00:27:51,232 Legendas: Viviam Oliveira