1 00:00:36,182 --> 00:00:37,183 Wat doe je hier? 2 00:00:38,184 --> 00:00:42,021 Wil je je voor mij verstoppen? -Wil je mijn arm ook breken? 3 00:00:42,104 --> 00:00:45,149 Jij liet het gebeuren. Je vocht niet eens terug. 4 00:00:45,232 --> 00:00:47,234 Je ging bij mammie uithuilen. 5 00:00:48,486 --> 00:00:50,112 Maar die is er nu niet. 6 00:01:00,247 --> 00:01:03,000 Geen zorgen, ik ga je arm niet breken. 7 00:01:03,084 --> 00:01:04,585 Jij verdient erger. 8 00:01:23,854 --> 00:01:25,314 Robby, Miguel... 9 00:01:26,190 --> 00:01:29,026 Kijk waar ze nu zijn. Allemaal jouw schuld. 10 00:01:32,530 --> 00:01:34,490 Allemaal jouw schuld. -Miguel. 11 00:01:40,496 --> 00:01:43,165 Jij bent begonnen, nu maken we het af. 12 00:02:07,273 --> 00:02:08,482 Kom op, slome. 13 00:02:09,066 --> 00:02:10,484 In de benen. 14 00:02:14,572 --> 00:02:15,656 Kom op, Diaz. 15 00:02:16,323 --> 00:02:18,033 Oké, hou vast. 16 00:02:19,285 --> 00:02:23,414 Voel de pijn. Gaat goed. Oké, nog tien. 17 00:02:24,206 --> 00:02:25,457 Kom op, Diaz. 18 00:02:25,541 --> 00:02:27,209 We zijn er bijna. Kom op. 19 00:02:30,045 --> 00:02:33,174 Sensei, ik krijg het door. -Denk snel. 20 00:02:39,555 --> 00:02:40,848 Ziet er goed uit. 21 00:02:42,141 --> 00:02:43,517 Heel goed. 22 00:02:46,353 --> 00:02:47,229 Komt ie. 23 00:02:49,106 --> 00:02:50,900 Waar wacht je op? Kom. 24 00:03:26,810 --> 00:03:29,230 Wat vind je van 'Johnny Lawrence Karate'? 25 00:03:30,147 --> 00:03:32,233 Of 'Strike Hard Karate'? 26 00:03:38,364 --> 00:03:41,033 Ik bedenk namen voor onze nieuwe dojo. 27 00:03:41,116 --> 00:03:43,619 Hoelang doen die berichten erover? 28 00:03:45,079 --> 00:03:48,832 Ali woont namelijk in Colorado. -Ze ziet ze meteen. 29 00:03:51,210 --> 00:03:53,003 'All American Karate'? 30 00:03:53,087 --> 00:03:54,463 Niet goed genoeg. 31 00:03:55,047 --> 00:03:59,468 Mensen moeten meteen weten dat wij de meest badass dojo zijn. 32 00:03:59,551 --> 00:04:02,721 Jammer dat Cobra Kai zo badass klinkt. 33 00:04:03,806 --> 00:04:05,307 Wat als we die houden? 34 00:04:05,975 --> 00:04:09,186 Maar dan Cobra met een K. Drie K's. 35 00:04:09,270 --> 00:04:11,230 Zoals de KKK? 36 00:04:12,106 --> 00:04:13,732 Geen goed idee. 37 00:04:14,358 --> 00:04:17,569 We bedenken wel wat. Eerst leerlingen. 38 00:04:18,320 --> 00:04:21,240 Ik kan op school leerlingen werven. 39 00:04:21,323 --> 00:04:23,325 Maar waar gaan we trainen? 40 00:04:24,535 --> 00:04:26,203 Laat dat maar aan mij over. 41 00:04:34,295 --> 00:04:36,547 Goedemorgen. -Ga zitten. 42 00:04:37,131 --> 00:04:40,634 Ik heb thee gezet die ik heb meegebracht uit Okinawa. 43 00:04:42,386 --> 00:04:44,972 Jullie doen vreemd. Wat is er? 44 00:04:45,055 --> 00:04:48,934 We hebben het over Cobra Kai gehad. 45 00:04:49,018 --> 00:04:49,852 Ja? 46 00:04:49,935 --> 00:04:53,105 Sorry dat ik boos werd toen jij die kids trainde. 47 00:04:53,188 --> 00:04:56,275 Ik wist niet wat je doormaakte. 48 00:04:56,358 --> 00:04:58,152 We willen best helpen, maar... 49 00:04:58,235 --> 00:05:02,823 Als kids op school je pesten, dan moet je jezelf kunnen verdedigen. 50 00:05:02,906 --> 00:05:04,867 Wat houdt dat in? 51 00:05:05,492 --> 00:05:07,202 Pap heropent Miyagi-Do. 52 00:05:08,287 --> 00:05:09,997 En ik sta erachter. 53 00:05:10,956 --> 00:05:13,500 Klaar om weer in actie te komen? 54 00:05:16,670 --> 00:05:17,755 Sam... 55 00:05:20,090 --> 00:05:21,633 Sam, wacht. 56 00:05:22,217 --> 00:05:23,552 Wat is er? 57 00:05:24,011 --> 00:05:26,388 Ik ben gestopt met karate, oké? 58 00:05:29,933 --> 00:05:30,934 Wat was dat? 59 00:05:32,269 --> 00:05:36,565 Er is iets met haar aan de hand. Ze slaapt ook slecht. 60 00:05:36,648 --> 00:05:38,484 Dat wist ik niet. 61 00:05:38,567 --> 00:05:43,280 Ik heb het zo druk gehad dat ik te weinig met haar gedaan heb. 62 00:05:43,947 --> 00:05:47,368 Ga vandaag dan een keer spijbelen. 63 00:05:47,451 --> 00:05:49,745 Een dagje geen school. 64 00:05:50,245 --> 00:05:53,624 Ik pas wel op de zaak. Zet je Miyagi-magie aan het werk. 65 00:06:01,256 --> 00:06:02,674 Daar is hij. 66 00:06:05,010 --> 00:06:07,846 WELKOM TERUG, MIGUEL 67 00:06:07,930 --> 00:06:09,390 Goed je te zien. 68 00:06:10,140 --> 00:06:11,350 Hij is terug. 69 00:06:16,480 --> 00:06:17,523 El Serpiente. 70 00:06:17,606 --> 00:06:19,400 Hoe gaat het? -Welkom terug. 71 00:06:19,483 --> 00:06:20,818 Voelt goed. 72 00:06:20,901 --> 00:06:24,696 Heb je nu bionische benen? -Nog steeds saaie mensenbenen. 73 00:06:24,780 --> 00:06:27,991 Kan je weer alles? Je moet je titel verdedigen. 74 00:06:28,075 --> 00:06:31,328 Maar eerst mij verslaan. Cobra Kai is verpletterend. 75 00:06:31,412 --> 00:06:34,248 Daar wil ik het over hebben. 76 00:06:34,748 --> 00:06:36,500 Tijdens de lunch. -Oké. 77 00:06:39,837 --> 00:06:41,839 Alles goed, Miguel? 78 00:06:43,799 --> 00:06:47,010 De Comeback Kid. Welkom terug. 79 00:06:47,094 --> 00:06:50,931 Ik hoop ook op een terugkeer bij de onbeperkten. 80 00:06:51,014 --> 00:06:53,725 Wat heb je? -Gebroken ellebooggewricht. 81 00:06:53,809 --> 00:06:55,352 Het stinkt. 82 00:06:56,186 --> 00:07:01,150 Ik heb er een citroenschil in gedaan. En je mag er nog wat op schrijven. 83 00:07:01,775 --> 00:07:02,776 Ik sla over. 84 00:07:03,277 --> 00:07:07,156 Toen je nog irritant was, zorgde jij dat ik tienen haalde. 85 00:07:07,239 --> 00:07:10,284 Maar ook dat kan niet meer door je gebrek. 86 00:07:13,579 --> 00:07:15,914 Hoe is dat gebeurd? 87 00:07:19,168 --> 00:07:20,919 We hebben veel bij te praten. 88 00:07:22,045 --> 00:07:23,464 Je kan er zo in. 89 00:07:23,547 --> 00:07:27,384 Daar zijn kleedkamers, een stoomcabine, douches. 90 00:07:27,468 --> 00:07:28,969 Hoe is de jus? 91 00:07:29,052 --> 00:07:31,013 Beste jus d'orange ooit. 92 00:07:31,096 --> 00:07:34,016 Een eigen juicebar. Je klanten worden gek. 93 00:07:34,099 --> 00:07:38,854 Ik heb een paar geïnteresseerden, maar jij lijkt me een kenner. 94 00:07:39,396 --> 00:07:42,524 Zullen we de papieren doornemen? -Waarom? Ik doe het. 95 00:07:42,608 --> 00:07:46,069 Er is een contract en ik wil je kredietwaardigheid zien. 96 00:07:46,153 --> 00:07:47,696 Liever niet. 97 00:07:48,363 --> 00:07:51,533 Laten we het gewoon met een handdruk doen. 98 00:07:51,617 --> 00:07:52,993 Als mannen. 99 00:07:53,785 --> 00:07:56,330 Is dit de vierde ruimte van vandaag? 100 00:07:56,830 --> 00:07:58,707 Ik heb een budget. 101 00:07:58,790 --> 00:08:01,293 Goedkoper dan dit vind je niet. 102 00:08:01,376 --> 00:08:04,546 Dat komt ook door de asbest. 103 00:08:05,130 --> 00:08:06,840 Maar dat is verwijderd. 104 00:08:06,924 --> 00:08:10,427 Een paar likjes verf en het lijkt me prima. 105 00:08:11,136 --> 00:08:13,263 Waar praten we over? -Drie ruggen. 106 00:08:13,347 --> 00:08:14,556 Drie ruggen? 107 00:08:15,349 --> 00:08:17,434 Meen je dat? Dit is een hok. 108 00:08:18,268 --> 00:08:20,938 Waar is de juicebar? De stoomcabine? 109 00:08:21,021 --> 00:08:24,316 Er stond een snackautomaat. Daar heeft een dakloze in gekakt. 110 00:08:24,399 --> 00:08:27,027 Ik dacht dat dit betaalbaar was. 111 00:08:27,110 --> 00:08:30,405 Dit is LA. Als je een dak en vier muren wil... 112 00:08:31,073 --> 00:08:32,491 ...dan moet je dokken. 113 00:08:35,244 --> 00:08:37,246 Dus dit is gratis? 114 00:08:38,163 --> 00:08:40,290 Geen addertjes onder het gras? 115 00:08:40,374 --> 00:08:41,833 Ja, gratis. 116 00:08:41,917 --> 00:08:46,296 Dus ik kan hier karateles geven? Van die afvalbak tot die boom? 117 00:08:46,797 --> 00:08:50,926 Ja, het is een stadspark. Kan ik nu terug naar mijn gezin? 118 00:08:51,009 --> 00:08:52,469 Ja, bedankt. 119 00:09:00,727 --> 00:09:02,479 Niet slecht, hè? 120 00:09:03,814 --> 00:09:05,482 Beter dan school. 121 00:09:06,233 --> 00:09:08,110 Stilte heeft iets. 122 00:09:08,777 --> 00:09:10,362 Het geluid van het water. 123 00:09:11,363 --> 00:09:13,490 Dat lijkt altijd te helpen. 124 00:09:16,118 --> 00:09:18,954 Ik dacht dat wij dat wel konden gebruiken. 125 00:09:19,621 --> 00:09:21,415 Zijn we daarom hier? 126 00:09:21,498 --> 00:09:24,835 En we kunnen wat vangen voor het avondeten. 127 00:09:26,920 --> 00:09:29,840 Hij is roestig. -Ja, dat ben ik ook. 128 00:09:30,841 --> 00:09:36,179 Je moet het diepe water opzoeken, ver weg van de boot. 129 00:09:36,972 --> 00:09:38,640 Het gaat om de worp. 130 00:09:44,479 --> 00:09:48,442 Schouder naar achteren, ellebogen gebogen, en werp. 131 00:09:50,944 --> 00:09:52,070 Heel goed. 132 00:09:58,285 --> 00:10:00,579 Herinner je je de laatste keer nog? 133 00:10:01,872 --> 00:10:03,749 Dat was met Mr Miyagi. 134 00:10:04,458 --> 00:10:07,794 Hij ving zo'n grote vis dat mam er bang voor was. 135 00:10:08,211 --> 00:10:10,589 We zullen wel pizza besteld hebben. 136 00:10:13,675 --> 00:10:16,595 We leerden je op de boot te balanceren. 137 00:10:16,678 --> 00:10:19,514 We kregen je niet omver geduwd. 138 00:10:22,643 --> 00:10:25,729 Nog een keertje doen? Net als toen? 139 00:10:27,314 --> 00:10:28,315 Ik wist het. 140 00:10:28,398 --> 00:10:29,608 Wat wist je? 141 00:10:29,691 --> 00:10:32,486 Zijn we hier om karate te doen? 142 00:10:32,569 --> 00:10:35,447 Helemaal niet. Dat heeft er niets mee te maken. 143 00:10:36,406 --> 00:10:40,911 Ik wil gewoon een dag met jou zijn. -Pap, ik ben gestopt met karate. 144 00:10:41,536 --> 00:10:44,414 Maar waarom? Ik wil je helpen. 145 00:10:44,498 --> 00:10:48,627 Dat kan je niet. -Omdat jij niet zegt wat er is. 146 00:10:50,337 --> 00:10:52,130 Wees eerlijk tegen me. 147 00:10:56,468 --> 00:10:57,719 Ik bevroor. 148 00:10:59,596 --> 00:11:01,598 Mijn vrienden kregen klappen. 149 00:11:02,140 --> 00:11:06,269 Ik zag hoe Demetri's arm werd gebroken en ik kon niks doen. 150 00:11:07,312 --> 00:11:12,317 Nu heb ik paniekaanvallen. Ik weet niet of ik mezelf nog wel kan verdedigen. 151 00:11:13,068 --> 00:11:14,778 Het spijt me. 152 00:11:17,531 --> 00:11:18,949 Breng me naar huis. 153 00:11:26,540 --> 00:11:27,374 Hebbes. 154 00:11:33,046 --> 00:11:34,423 Verdomme. 155 00:11:35,757 --> 00:11:37,968 Dacht je dat ik hem eraf wilde duwen? 156 00:11:38,719 --> 00:11:40,637 Nee, daar ben ik te goed voor. 157 00:11:43,765 --> 00:11:48,270 Wat kan ik nog meer voor je doen? Je gipsarm tekenen? Tuurlijk. 158 00:11:49,271 --> 00:11:50,397 Dekken. 159 00:11:50,814 --> 00:11:52,607 Wat een treurige kop. 160 00:11:53,442 --> 00:11:55,527 Sorry, tafel is vol. 161 00:11:56,570 --> 00:11:59,990 Waar moet ik dan zitten? -Bij de sukkels. Daar. 162 00:12:05,537 --> 00:12:06,872 Wat een loser. 163 00:12:11,752 --> 00:12:14,045 Ik weet wat er met Demetri is gebeurd. 164 00:12:14,129 --> 00:12:16,047 Hoe kon je dat doen? 165 00:12:16,131 --> 00:12:18,633 Ik heb wraak genomen voor jou. 166 00:12:18,717 --> 00:12:21,052 Zij begonnen, wij maakten het af. 167 00:12:21,136 --> 00:12:24,931 Dat heeft sensei ons niet geleerd. -Hij is mijn sensei niet meer. 168 00:12:25,766 --> 00:12:29,311 Dus je verraadt hem gewoon? -Hij heeft ons verraden. 169 00:12:32,689 --> 00:12:36,318 Je bent jezelf niet meer. Kreese zit in je hoofd. 170 00:12:37,444 --> 00:12:40,864 Ga weg bij Cobra Kai en sluit je aan bij onze nieuwe dojo. 171 00:12:41,364 --> 00:12:46,077 Dat trekt ook anderen. We laten zien dat we geen tuig zijn. 172 00:12:47,120 --> 00:12:50,081 Net als vroeger. -Heeft hij een nieuwe dojo? 173 00:12:50,165 --> 00:12:53,752 Jongens, kijk. Hij staat met zijn pik in zijn hand. 174 00:13:10,143 --> 00:13:11,895 Zijn dat nu je vrienden? 175 00:13:28,203 --> 00:13:32,624 Je hoeft niet te praten, als je maar weet dat ik er altijd voor je ben. 176 00:13:33,542 --> 00:13:35,919 Je kan me echt niet helpen. 177 00:13:46,805 --> 00:13:48,765 Vertel nou wat er gebeurd is. 178 00:13:55,021 --> 00:13:56,940 Toen het gevecht begon... 179 00:13:58,316 --> 00:13:59,860 ...kon ik niet bewegen. 180 00:14:00,986 --> 00:14:02,988 Ik kon niet ademen. 181 00:14:03,655 --> 00:14:07,701 Het voelde alsof mijn hart uit mijn borst bonkte. 182 00:14:10,829 --> 00:14:14,916 Ik wist dat er iets niet goed was. Maar ik kon er niet mee omgaan. 183 00:14:15,000 --> 00:14:17,669 Heeft het iets te maken met die Tory? 184 00:14:19,296 --> 00:14:21,548 Ik zag haar toen weer voor het eerst. 185 00:14:23,091 --> 00:14:25,594 Het was alsof alles weer gebeurde. 186 00:14:27,554 --> 00:14:29,222 Dat ik gewond zou raken. 187 00:14:30,390 --> 00:14:33,518 Dat Miguel zou vallen. Dat Robby zou vluchten. 188 00:14:35,770 --> 00:14:40,567 Dat is wat mijn brein voelde en mijn lichaam stopte. 189 00:14:41,318 --> 00:14:43,111 Wat zul je bang geweest zijn. 190 00:14:43,695 --> 00:14:48,617 Demetri raakte gewond. En ik kon het niet voorkomen. 191 00:14:48,700 --> 00:14:52,871 Sam, het is niet jouw schuld. Cobra Kai is een ongeleid projectiel. 192 00:14:52,954 --> 00:14:54,414 Dat is het probleem. 193 00:14:55,665 --> 00:14:57,125 Ik ben bang, pap. 194 00:14:59,419 --> 00:15:01,171 Ik voel me zo alleen. 195 00:15:01,963 --> 00:15:03,423 Je bent niet alleen. 196 00:15:05,759 --> 00:15:09,512 Wat je ook voelt, je hoeft je nergens voor te schamen, oké? 197 00:15:14,768 --> 00:15:16,645 Zin om nog ergens heen te gaan? 198 00:15:20,315 --> 00:15:22,108 Alles goed, Moose? 199 00:15:28,490 --> 00:15:29,824 Sensei? 200 00:15:30,533 --> 00:15:32,285 Hoe kom je langs de security? 201 00:15:32,369 --> 00:15:35,413 Ik heb hier op school gezeten, ik weet de weg. 202 00:15:36,081 --> 00:15:38,041 Ik heb goed nieuws. 203 00:15:38,708 --> 00:15:40,835 Een gave plek voor onze dojo. 204 00:15:41,503 --> 00:15:43,171 Hoe gaat het met werven? 205 00:15:46,007 --> 00:15:47,300 Zo slecht? 206 00:15:47,384 --> 00:15:49,552 Alles is anders geworden. 207 00:15:49,636 --> 00:15:52,263 Cobra Kai, ze voelen zich zo sterk. 208 00:15:52,764 --> 00:15:54,808 Wat is daar zo erg aan? 209 00:15:55,517 --> 00:15:59,354 Sensei Kreese vormt ze tot een leger van klootzakken. 210 00:15:59,854 --> 00:16:01,731 Ze zijn niet om te praten. 211 00:16:05,902 --> 00:16:06,945 Wacht hier. 212 00:16:12,325 --> 00:16:13,284 Luisteren. 213 00:16:21,167 --> 00:16:22,544 Ik heb fouten gemaakt. 214 00:16:23,503 --> 00:16:24,921 En dat spijt me. 215 00:16:25,505 --> 00:16:27,173 Ik stelde mezelf voorop. 216 00:16:28,091 --> 00:16:30,093 Dat doet een sensei niet. 217 00:16:31,886 --> 00:16:34,889 Ik koos voor de makkelijke weg. Ik gaf op. 218 00:16:37,767 --> 00:16:39,477 Wat hier is gebeurd... 219 00:16:41,980 --> 00:16:43,565 ...heeft me diep geraakt. 220 00:16:44,190 --> 00:16:46,860 Ik durfde mezelf niet eens aan te kijken. 221 00:16:46,943 --> 00:16:50,155 Ja, zo heb je makkelijk praten. 222 00:16:50,947 --> 00:16:54,492 Maar je liet ons ver daarvoor al barsten. 223 00:16:56,036 --> 00:16:58,913 Jij verslapte, wij betaalden de prijs. 224 00:17:01,416 --> 00:17:02,667 Luister. 225 00:17:03,418 --> 00:17:06,337 Toen je bij mij kwam was je een lulletje. 226 00:17:07,297 --> 00:17:10,175 Ik vormde je tot wat je bent, niet Kreese. 227 00:17:10,759 --> 00:17:12,761 Hij geeft geen reet om je. 228 00:17:14,012 --> 00:17:15,555 Om jullie allemaal niet. 229 00:17:15,638 --> 00:17:20,185 Als jullie willen blijven jammeren over het verleden, prima, ga je gang. 230 00:17:21,311 --> 00:17:23,146 Blijf maar lekker bij Kreese. 231 00:17:24,022 --> 00:17:26,191 Maar dan eindig je wel in de goot. 232 00:17:28,526 --> 00:17:32,030 Of je wordt een vent en komt bij mijn dojo. 233 00:17:35,283 --> 00:17:37,827 Havenhurst en Magnolia, morgen om vier uur. 234 00:17:39,412 --> 00:17:42,165 Als je jezelf wil redden en goed wil trainen... 235 00:17:43,291 --> 00:17:44,626 ...kom dan. 236 00:17:48,421 --> 00:17:49,798 En kom niet te laat. 237 00:17:50,924 --> 00:17:52,550 Sorry, ouwe gewoonte. 238 00:18:04,479 --> 00:18:09,943 Hoe vaak ik hier ook kom, ik voel nog steeds die adrenalinekick. 239 00:18:10,527 --> 00:18:14,155 Da's mooi, maar ik weet nog steeds niet waarom we hier zijn. 240 00:18:15,115 --> 00:18:16,116 Kom mee. 241 00:18:27,335 --> 00:18:28,169 Hier. 242 00:18:30,088 --> 00:18:33,049 Ja, hier won je van Johnny Lawrence. 243 00:18:35,051 --> 00:18:37,345 Hier verloor ik bijna van de angst. 244 00:18:39,139 --> 00:18:41,057 Wat bedoel je? Wanneer? 245 00:18:42,225 --> 00:18:44,060 Tijdens mijn tweede toernooi. 246 00:18:45,019 --> 00:18:48,815 Ik hoefde me niet te plaatsen, dus ik was fris. 247 00:18:49,399 --> 00:18:51,442 Ik dacht dat ik er klaar voor was. 248 00:18:52,527 --> 00:18:54,362 Maar in de laatste partij... 249 00:18:55,530 --> 00:18:57,198 Hij was genadeloos. 250 00:18:57,282 --> 00:19:01,119 Ik lag op de mat en de angst nam bezit van me. 251 00:19:01,202 --> 00:19:04,122 Ik was verlamd. Ik kon niet meer bewegen. 252 00:19:04,205 --> 00:19:06,624 Het idee dat ik op moest staan... 253 00:19:06,708 --> 00:19:09,002 ...maakte me doodsbang. 254 00:19:09,085 --> 00:19:11,504 Ik wilde weg en me verstoppen. 255 00:19:15,633 --> 00:19:17,677 En wat deed je toen? 256 00:19:17,760 --> 00:19:19,137 Daniel-san. 257 00:19:19,220 --> 00:19:23,183 Mr Miyagi, het is afgelopen. Laat maar. Ik ben bang. 258 00:19:23,266 --> 00:19:26,978 Van tegenstander mag je verliezen. Niet van angst. 259 00:19:27,061 --> 00:19:28,980 Nou, ik ben bang. 260 00:19:30,481 --> 00:19:32,734 Blijf gefocust. 261 00:19:34,152 --> 00:19:37,322 Daniel-san, je beste karate zit nog in je. 262 00:19:37,989 --> 00:19:39,782 Laat het eruit. 263 00:19:39,866 --> 00:19:42,702 Door Mr Miyagi kreeg ik mijn focus terug. 264 00:19:44,204 --> 00:19:45,496 Ik stond op... 265 00:19:47,123 --> 00:19:49,209 ...en won het gevecht. 266 00:19:50,919 --> 00:19:53,713 Mr Miyagi kon altijd alles oplossen. 267 00:19:53,796 --> 00:19:56,883 Zijn advies had ik inderdaad nodig. 268 00:19:58,092 --> 00:20:01,512 Maar ik moest het wel zelf doen. 269 00:20:01,596 --> 00:20:05,767 Die angst is er nog. Dat hebben we allemaal. 270 00:20:06,351 --> 00:20:08,853 Maar ik laat de angst nooit meer winnen. 271 00:20:10,355 --> 00:20:13,066 Jij bent de enige die op kan staan. 272 00:20:13,149 --> 00:20:14,776 Niemand anders. 273 00:20:15,360 --> 00:20:18,238 Ik beloof je dat ik er altijd zal zijn... 274 00:20:18,738 --> 00:20:20,281 ...om je te helpen. 275 00:20:21,199 --> 00:20:23,743 Zoals Mr Miyagi er voor mij was. 276 00:20:31,709 --> 00:20:32,835 Mazzel, gekkie. 277 00:20:36,756 --> 00:20:37,840 Klootzakken. 278 00:20:41,761 --> 00:20:43,263 Heb je een stift? 279 00:20:49,394 --> 00:20:50,228 Gips. 280 00:21:02,573 --> 00:21:04,575 IK BEN DOL OP JE GROTE PIK 281 00:21:06,536 --> 00:21:07,662 Zo. 282 00:21:08,705 --> 00:21:09,956 Veel beter. 283 00:21:12,959 --> 00:21:14,919 Dat is... 284 00:21:18,172 --> 00:21:21,551 Dank je. -Na dat gedoe.... 285 00:21:22,302 --> 00:21:24,429 ...met die voorbips-wedgie... 286 00:21:25,722 --> 00:21:27,265 Ik weet hoe het voelt. 287 00:21:28,266 --> 00:21:29,934 Uitgelachen worden is erg. 288 00:21:32,437 --> 00:21:36,316 Ze hebben bij mij ook vaak een wedgie gedaan en... 289 00:21:36,899 --> 00:21:38,526 ...dat is ook niet fijn. 290 00:21:45,783 --> 00:21:48,202 We maken er geen ding van. -Begrepen. 291 00:22:14,645 --> 00:22:17,565 Ik wist dat je terug zou komen. -Echt? 292 00:22:21,652 --> 00:22:22,653 Vangen. 293 00:22:24,072 --> 00:22:25,281 Wat is dit? 294 00:22:25,365 --> 00:22:27,658 Misschien kunnen we trainen. 295 00:22:28,159 --> 00:22:30,578 Ik bedoel, als je zin hebt. 296 00:22:32,705 --> 00:22:35,458 Laat zien hoe je de hengel hanteert. 297 00:22:39,587 --> 00:22:40,922 Goed geblockt. 298 00:22:42,215 --> 00:22:43,591 De hengel hanteren. 299 00:22:44,050 --> 00:22:46,511 Dus die vistrip was toch een karateles? 300 00:22:47,512 --> 00:22:49,806 Zie het als een gelukkig toeval. 301 00:23:06,114 --> 00:23:06,989 Nog een keer. 302 00:23:08,282 --> 00:23:09,367 Kom op. 303 00:23:11,411 --> 00:23:12,787 Dit is dag één. 304 00:23:15,706 --> 00:23:17,291 We kennen dit. 305 00:23:18,793 --> 00:23:20,586 Maar het is nu anders. 306 00:23:22,255 --> 00:23:24,257 Ze probeerden ons te slopen. 307 00:23:25,216 --> 00:23:26,467 Niet gelukt. 308 00:23:28,219 --> 00:23:31,013 We moesten een dak en vier muren hebben. 309 00:23:31,514 --> 00:23:32,974 Schei toch uit. 310 00:23:34,434 --> 00:23:37,562 Dit park wordt onze nieuwe dojo. 311 00:23:38,855 --> 00:23:41,816 Je hebt geen dojo nodig om een dojo te zijn. 312 00:23:42,692 --> 00:23:43,901 Begrepen? 313 00:23:43,985 --> 00:23:45,027 Ja, sensei. 314 00:23:47,488 --> 00:23:50,074 Ik begon Cobra Kai met één nerd. 315 00:23:51,993 --> 00:23:53,786 Dit is een stap vooruit. 316 00:23:55,246 --> 00:23:57,540 Als we dit serieus nemen... 317 00:23:57,623 --> 00:24:00,543 ...hebben we een naam nodig die respect afdwingt. 318 00:24:02,003 --> 00:24:04,797 Een naam die staat voor kracht en dominantie. 319 00:24:05,631 --> 00:24:07,049 Cobra's zijn sterk. 320 00:24:07,592 --> 00:24:11,262 Ze zijn de koning van de jungle, maar de wereld is groter. 321 00:24:12,930 --> 00:24:14,807 Er is maar één dier... 322 00:24:15,516 --> 00:24:17,393 ...dat een slang kan doden. 323 00:24:17,477 --> 00:24:18,686 Een mangoest? 324 00:24:18,769 --> 00:24:20,396 Een echt dier, Bert. 325 00:24:30,823 --> 00:24:31,824 Welkom... 326 00:24:32,408 --> 00:24:34,368 ...bij Eagle Fang Karate. 327 00:24:38,414 --> 00:24:40,166 Arenden hebben geen... 328 00:24:43,586 --> 00:24:44,712 Doe aan. 329 00:24:53,304 --> 00:24:56,682 Nog iemand met een strak shirt? -Meer sit-ups doen. 330 00:24:56,766 --> 00:24:58,684 Oké, opstellen. 331 00:25:04,273 --> 00:25:05,691 Sensei, kijk. 332 00:25:08,069 --> 00:25:09,278 Ik heb het nog. 333 00:25:10,738 --> 00:25:13,950 Oké, de klas wordt groter. Maak ruimte. 334 00:25:34,720 --> 00:25:37,473 Zoals ik al zei, Cobra Kai voor altijd. 335 00:25:45,189 --> 00:25:48,067 Geen zorgen, ik kom niet vechten. 336 00:25:48,150 --> 00:25:50,111 Wat kom je dan doen? 337 00:25:50,194 --> 00:25:54,532 Ik wil dat je terugkomt naar Cobra Kai, waar je thuishoort. 338 00:25:54,615 --> 00:25:57,702 Ik sluit me nooit meer bij je aan. 339 00:25:58,536 --> 00:26:02,248 De vuiligheid die jij ze leert, de rotstreken die ze uithalen... 340 00:26:03,791 --> 00:26:05,251 Dat is verkeerd. 341 00:26:07,378 --> 00:26:08,713 En het is jouw schuld. 342 00:26:09,463 --> 00:26:11,591 Dat ben ik niet met je eens. 343 00:26:12,425 --> 00:26:14,343 Ik geef om mijn leerlingen. 344 00:26:14,427 --> 00:26:17,013 Ze zijn sterk en echte vechters. 345 00:26:17,096 --> 00:26:20,558 Ze tonen geen genade en raken niet in coma. 346 00:26:30,818 --> 00:26:34,155 Dit is het, Johnny. Je krijgt geen tweede kans. 347 00:26:36,616 --> 00:26:37,658 Prima. 348 00:26:40,995 --> 00:26:42,538 Je hebt gekozen. 349 00:26:45,416 --> 00:26:47,084 En je krijgt er spijt van. 350 00:27:48,521 --> 00:27:51,232 Ondertiteld door: Richard Bovelander