1 00:00:36,265 --> 00:00:39,977 - Mit keresel itt? - Azt hitted, örökké bujkálhatsz előlem? 2 00:00:40,561 --> 00:00:43,314 - Eltöröd az én karom is? - Te hagytad, hogy megtörténjen. 3 00:00:43,397 --> 00:00:47,234 Nem is harcoltál. Hazamentél sírni anyucihoz. 4 00:00:48,486 --> 00:00:49,862 Most nincs itt anyukád. 5 00:01:00,247 --> 00:01:04,585 Ne félj, nem töröm el a karod! Sokkal rosszabbat érdemelsz! 6 00:01:23,854 --> 00:01:25,314 Robby, Miguel… 7 00:01:26,190 --> 00:01:29,026 Nézd mi lett velük! Minden a te hibád! 8 00:01:32,530 --> 00:01:34,490 - Minden a te hibád! - Miguel! 9 00:01:40,496 --> 00:01:43,165 Te kezdted el az egészet, most fejezzük be! 10 00:02:07,273 --> 00:02:10,484 Mozgás, csiga! Mozgasd az ernyedt lábaidat! 11 00:02:14,572 --> 00:02:15,656 Gyerünk, Diaz! 12 00:02:16,323 --> 00:02:18,033 Jó, tartsd meg! 13 00:02:19,285 --> 00:02:23,414 Érezd, ahogy éget! Jól megy, ez az! Még tíz! 14 00:02:24,123 --> 00:02:25,457 Mozgás, Diaz! Gyerünk! 15 00:02:25,541 --> 00:02:27,209 Mindjárt ott vagy. Gyerünk! 16 00:02:30,045 --> 00:02:33,174 - Azt hiszem, ráéreztem. - Igen? Járjon az agyad! 17 00:02:39,555 --> 00:02:40,598 Jó vagy. 18 00:02:42,141 --> 00:02:43,350 Igazán jó vagy! 19 00:02:46,353 --> 00:02:47,229 Itt jön! 20 00:02:49,106 --> 00:02:50,316 Mire vársz? Mozgás! 21 00:02:55,196 --> 00:02:56,197 Igen! 22 00:03:26,894 --> 00:03:29,230 Mit szól a „Johnny Lawrence Karatéhoz”? 23 00:03:30,147 --> 00:03:31,982 Vagy az „Üss Erősen Karatéhoz”? 24 00:03:38,364 --> 00:03:40,616 A dódzsó új nevén töröm a fejem. 25 00:03:41,116 --> 00:03:43,244 Mennyi idő kézbesíteni egy Facebook-üzenetet? 26 00:03:45,079 --> 00:03:48,457 - Ali Coloradóban él, az messze van. - Azonnal átmegy. 27 00:03:51,210 --> 00:03:54,338 - Hogy hangzik az, hogy „Amerikai Karate”? - Nem elég jó. 28 00:03:54,964 --> 00:03:59,468 Valami olyan kell, amiből mindenki tudja, mi vagyunk a legtökösebbek Valley-ben. 29 00:03:59,551 --> 00:04:02,721 Igen. Szívás, hogy a Cobra Kai ilyen menő név. 30 00:04:03,764 --> 00:04:05,307 Mi lenne, ha megtartanánk? 31 00:04:05,891 --> 00:04:09,186 De K betűvel kezdenénk. Becézhetnének úgy, hogy tripla K. 32 00:04:09,270 --> 00:04:10,771 Mint a Ku-Klux-Klant? 33 00:04:12,106 --> 00:04:13,649 Ja, lehet, hogy mégsem jó ötlet. 34 00:04:14,358 --> 00:04:17,569 Mindegy. Majd kitaláljuk. Először tanítványok kellenek. 35 00:04:18,320 --> 00:04:21,240 Ma lesz az első napom a suliban. Toborozhatok. 36 00:04:21,323 --> 00:04:23,325 De hol fogunk edzeni? 37 00:04:24,535 --> 00:04:26,203 Az legyen az én gondom. 38 00:04:34,295 --> 00:04:36,547 - Jó reggelt, drágám! - Ülj le! 39 00:04:37,131 --> 00:04:40,134 Főztem a teából, amit Okinavából hoztam. 40 00:04:42,386 --> 00:04:44,471 Furán viselkedtek. Mi folyik itt? 41 00:04:45,055 --> 00:04:48,892 Nos, anyáddal arról beszélgettünk, hogy mihez kezdjünk a Cobra Kaijal. 42 00:04:48,976 --> 00:04:49,852 Valóban? 43 00:04:49,935 --> 00:04:53,105 Bocs, hogy kiakadtam azon, hogy a barátaiddal edzettél. 44 00:04:53,188 --> 00:04:58,152 Nem értettem, hogy min mész keresztül. Apáddal próbáljuk megoldani, de… 45 00:04:58,610 --> 00:05:02,823 Szeretnénk, ha meg tudnád védeni magad az erőszakos gyerekekkel szemben. 46 00:05:02,906 --> 00:05:04,867 Mire céloztok? 47 00:05:05,492 --> 00:05:09,997 Apád újra megnyitja a Miyagi-dót. És én teljes mértékben támogatom. 48 00:05:10,956 --> 00:05:12,207 Nos, mit szólsz? 49 00:05:12,291 --> 00:05:14,585 - Készen állsz a folytatásra? - Nem. 50 00:05:16,670 --> 00:05:17,504 Sam! 51 00:05:20,090 --> 00:05:21,633 Sam, várj! Hé! 52 00:05:22,217 --> 00:05:23,260 Mi a baj? 53 00:05:24,011 --> 00:05:26,388 Már nem akarok karatézni, érted? 54 00:05:29,933 --> 00:05:30,934 Mi volt ez? 55 00:05:32,269 --> 00:05:36,565 Valami nincs rendben vele. Azt hiszem, nem is alszik rendesen mostanában. 56 00:05:36,648 --> 00:05:38,108 Erről nem tudtam. 57 00:05:38,567 --> 00:05:43,280 Annyira lefoglaltak az események, hogy nem tudtam foglalkozni vele. 58 00:05:43,947 --> 00:05:46,909 Talán ma lóghatnátok együtt. 59 00:05:47,409 --> 00:05:49,787 Mit szólsz? Egy napra kimaradhat a suliból. 60 00:05:50,287 --> 00:05:53,624 Én majd elintézem a kereskedést. Használd a Miyagi varázserőd! 61 00:06:01,256 --> 00:06:02,966 - Ott van! - Az nem lehet! 62 00:06:03,842 --> 00:06:04,927 Igen! 63 00:06:05,010 --> 00:06:07,846 JÓ, HOGY ÚJRA VELÜNK VAGY, MIGUEL! 64 00:06:07,930 --> 00:06:09,390 Örülök, hogy látlak! 65 00:06:10,140 --> 00:06:11,266 Visszatért! 66 00:06:11,767 --> 00:06:12,976 Igen, Miguel! 67 00:06:16,480 --> 00:06:17,523 El Serpiente! 68 00:06:17,606 --> 00:06:19,400 - Mi a helyzet? - Helló, haver! 69 00:06:19,483 --> 00:06:20,818 Jó érzés visszatérni. 70 00:06:20,901 --> 00:06:24,696 - Bionikus lábakat kaptál? - Nem, ezek az unalmas emberi lábaim. 71 00:06:24,780 --> 00:06:27,991 Igen? És hogy működik? Meg kell védened a címedet! 72 00:06:28,075 --> 00:06:31,328 Először rajtam kell túljutnod! A Cobra Kai a csúcson van. 73 00:06:31,412 --> 00:06:33,956 Valójában már akartam veled erről beszélni. 74 00:06:34,748 --> 00:06:36,500 - Majd ebédnél beszélünk. - Jó. 75 00:06:39,837 --> 00:06:41,839 - Mi újság, Miguel? - Szia! 76 00:06:43,799 --> 00:06:46,969 Hé, itt a nagy visszatérő! Üdv újra köztünk! 77 00:06:47,052 --> 00:06:50,931 Remélem, én is mielőbb visszatérhetek a telefonnyomkodó tömegekhez! 78 00:06:51,014 --> 00:06:53,725 - Miért van begipszelve? - Orsócsonttörés. 79 00:06:53,809 --> 00:06:54,810 Bűzölög. 80 00:06:56,186 --> 00:07:01,150 Tettem bele citromhéjat, hogy elnyomja. Még áll a felkérés egy szignóra. 81 00:07:01,775 --> 00:07:02,776 Az kizárt. 82 00:07:03,277 --> 00:07:07,197 Korábban is szálka voltál a szememben, de legalább jelest kaptam miattad. 83 00:07:07,281 --> 00:07:10,284 Most már erre sem vagy képes, mert selejtes vagy. 84 00:07:13,579 --> 00:07:15,914 Szóval, hogy törted el a karod? 85 00:07:19,168 --> 00:07:20,919 Van miről beszélgetnünk. 86 00:07:22,045 --> 00:07:23,464 A hely kulcsrakész. 87 00:07:23,547 --> 00:07:27,384 Arra vannak az öltözők, mellettük gőzkabinok, privát tusolók. 88 00:07:27,468 --> 00:07:28,969 Ízlik a gyümölcslé? 89 00:07:29,052 --> 00:07:31,013 A legjobb, amit valaha ittam. 90 00:07:31,096 --> 00:07:34,016 Házon belül készül. Az ügyfelei imádni fogják. 91 00:07:34,099 --> 00:07:38,896 Voltak már itt többen, de magán látszik, hogy nem szalaszt el egy ilyen jó üzletet. 92 00:07:39,396 --> 00:07:42,524 - Letudjuk a papírmunkát? - Minek? Kiveszem! 93 00:07:42,608 --> 00:07:46,069 Szerződésre szükség lesz. És a pénzügyi hátterét is ellenőriznem kell. 94 00:07:46,153 --> 00:07:47,696 Inkább ne tegye! 95 00:07:48,322 --> 00:07:51,533 Miért nem hagyjuk ezt a hülyeséget, és fogunk rá kezet? 96 00:07:51,617 --> 00:07:52,743 Férfiakhoz illőn. 97 00:07:53,744 --> 00:07:56,330 Azt mondja, ez a negyedik hely, amit ma lát? 98 00:07:56,830 --> 00:07:58,707 Igen, szűkös a költségvetésem. 99 00:07:58,790 --> 00:08:01,293 Nos, ennél olcsóbbat nem talál. 100 00:08:01,376 --> 00:08:04,004 Az azbeszt miatt kevesebbet kérek érte. 101 00:08:05,130 --> 00:08:06,840 Azt hiszik, minden lehetséges. 102 00:08:06,924 --> 00:08:10,427 Néhány réteg festék, polírozás, és egész jó lehet. 103 00:08:11,094 --> 00:08:13,263 - Mennyibe kerül? - Háromezer dollár. 104 00:08:13,347 --> 00:08:14,556 Háromezer?! 105 00:08:15,349 --> 00:08:17,434 Ez most komoly? Ez egy szar hely. 106 00:08:18,268 --> 00:08:20,938 Hol a gyümölcslé? Hol vannak a gőzkabinok? 107 00:08:21,021 --> 00:08:24,399 Volt egy italautomata, de egy hajléktalan fickó beleszart. 108 00:08:24,900 --> 00:08:27,027 Azt hittem, ez a hely megfizethető. 109 00:08:27,110 --> 00:08:28,445 Ez Los Angeles, haver. 110 00:08:28,529 --> 00:08:30,405 Ha tető és négy fal kell, 111 00:08:31,073 --> 00:08:32,199 annak ára van. 112 00:08:35,202 --> 00:08:37,246 Szóval ez a hely ingyenes? 113 00:08:37,329 --> 00:08:40,290 - Igen. - Teljesen ingyenes, nincs semmi költség? 114 00:08:40,374 --> 00:08:41,833 Igen, ingyen van. 115 00:08:41,917 --> 00:08:43,502 Szóval itt karatézhatok? 116 00:08:43,585 --> 00:08:46,296 Attól a kukától egészen addig a fáig? 117 00:08:46,797 --> 00:08:50,926 Azt csinál, amit akar. Ez egy közpark. Visszamehetek a családomhoz? 118 00:08:51,009 --> 00:08:52,302 Igen, köszi! 119 00:09:00,727 --> 00:09:02,312 Ez nem olyan rossz, ugye? 120 00:09:03,689 --> 00:09:05,399 Azt hiszem, jobb, mint a suli. 121 00:09:06,233 --> 00:09:07,943 A csend… 122 00:09:08,777 --> 00:09:10,153 és a víz csobogása… 123 00:09:11,363 --> 00:09:13,490 valahogy mindig segít. 124 00:09:15,617 --> 00:09:18,954 Úgy gondoltam, ma mindkettőnkre ránk fér ez a nyugalom. 125 00:09:19,621 --> 00:09:20,998 Ezért vagyunk itt? 126 00:09:21,498 --> 00:09:24,626 Arra is gondoltam, hogy foghatnánk valamit vacsorára. 127 00:09:26,920 --> 00:09:29,756 - Kicsit rozsdás. - Igen. Nos, én is. 128 00:09:30,841 --> 00:09:34,886 Az itteni horgászat trükkje, hogy a zsinórt mélyre merítjük, 129 00:09:34,970 --> 00:09:36,179 távol a hajótól. 130 00:09:36,972 --> 00:09:38,557 Minden a dobáson múlik. 131 00:09:44,479 --> 00:09:48,442 Rendben, húzd hátra a vállad! Hajlítsd a könyököd, és hadd repüljön! 132 00:09:50,944 --> 00:09:51,945 Jól van. 133 00:09:58,285 --> 00:10:00,579 Emlékszel arra, amikor legutóbb itt voltunk? 134 00:10:01,872 --> 00:10:03,248 Mr. Miyagival voltunk. 135 00:10:04,458 --> 00:10:07,711 Akkora halat fogott, hogy anya félt megfőzni vacsorára. 136 00:10:08,211 --> 00:10:10,589 Végül maradtunk a pizzarendelésnél. 137 00:10:13,675 --> 00:10:16,595 Aznap megtanítottunk a hajó peremén egyensúlyozni. 138 00:10:16,678 --> 00:10:19,514 Nem is nagyon kellett tanítanunk, ledönthetetlen voltál. 139 00:10:22,643 --> 00:10:25,729 Adsz neki még egy esélyt a régi idők kedvéért? 140 00:10:27,314 --> 00:10:28,315 Tudtam. 141 00:10:28,398 --> 00:10:29,608 Mit tudtál? 142 00:10:29,691 --> 00:10:32,486 Azért hoztál ide, hogy rábeszélj a karatézásra. 143 00:10:32,569 --> 00:10:35,447 Mi? Nem. Ennek semmi köze hozzá. 144 00:10:36,406 --> 00:10:40,911 - Csak veled akartam tölteni a napot. - Mondtam már, apa, abbahagytam a karatét. 145 00:10:41,536 --> 00:10:44,414 Kérlek, segíts megérteni, hogy miért. Szeretnék segíteni. 146 00:10:44,498 --> 00:10:46,375 Nem számít. Nem tudsz. 147 00:10:46,458 --> 00:10:48,627 Nem, ha nem mondod el, mi történik. 148 00:10:50,337 --> 00:10:51,880 Légy őszinte hozzám, Sam! 149 00:10:56,426 --> 00:10:57,511 Leblokkoltam, oké? 150 00:10:59,554 --> 00:11:01,598 Végignéztem, ahogy bántják a barátaimat. 151 00:11:02,057 --> 00:11:06,269 Láttam, ahogy Demetri karját eltörik, és semmit sem tudtam tenni ellene. 152 00:11:07,312 --> 00:11:11,942 Most pánikrohamaim vannak. Nem tudom, meg tudom-e védeni magam még valaha. 153 00:11:13,068 --> 00:11:14,486 Nagyon sajnálom, Sam! 154 00:11:17,531 --> 00:11:18,615 Csak vigyél haza! 155 00:11:26,540 --> 00:11:27,374 Megvagy! 156 00:11:33,046 --> 00:11:34,423 A francba! 157 00:11:35,632 --> 00:11:37,718 Azt hitted, leverem a tálcád? 158 00:11:38,719 --> 00:11:40,637 Ugyan! Ennél jobb vagyok. 159 00:11:43,765 --> 00:11:48,270 Miben segítsek még? Írjak a gipszedre? Szívesen megteszem. 160 00:11:49,271 --> 00:11:50,230 Közeledik. 161 00:11:50,814 --> 00:11:52,607 - Nézd a savanyú képét! - Ugye? 162 00:11:53,442 --> 00:11:55,527 Bocs! Nincs több hely. 163 00:11:56,653 --> 00:11:59,990 - Akkor hova üljek? - A bénák asztalához. Oda. 164 00:12:05,537 --> 00:12:06,747 Micsoda lúzer! 165 00:12:10,417 --> 00:12:13,503 - Hé, haver! - Hallottam, mi történt Demetrivel. 166 00:12:14,004 --> 00:12:14,880 Hogy tehetted? 167 00:12:16,131 --> 00:12:18,633 Meg kellene köszönnöd, hogy bosszút álltam. 168 00:12:18,717 --> 00:12:21,052 Ráadásul ők kezdték. Mi csak befejeztük. 169 00:12:21,136 --> 00:12:24,264 - A szenszei nem erre tanított. - Ő már nem a szenszeiem. 170 00:12:25,766 --> 00:12:29,311 - Elárulod, azok után, amit érted tett? - Ő árult el minket. 171 00:12:32,689 --> 00:12:36,318 Ez nem te vagy. Kreese beférkőzött a fejedbe. 172 00:12:37,319 --> 00:12:40,781 De változtathatsz! Hagyd ott a kobrákat, és lépj be a szenszei új dódzsójába! 173 00:12:41,281 --> 00:12:43,325 Ha te jössz, mások is követnek majd! 174 00:12:43,408 --> 00:12:46,244 Oké? Megmutathatjuk, hogy mi nem bántunk másokat. 175 00:12:47,120 --> 00:12:50,081 - Olyan lesz, mint régen. - Új dódzsója van? 176 00:12:50,165 --> 00:12:53,752 Hé, srácok! Ezt nézzétek! Egy fasszal a kezében jár. 177 00:13:10,143 --> 00:13:11,186 Most ők a barátaid? 178 00:13:28,203 --> 00:13:32,624 Nem kell beszélned velem. Csak tudd, hogy rám mindig számíthatsz, jó? 179 00:13:33,542 --> 00:13:35,585 Mondtam, hogy nem tudsz segíteni. 180 00:13:46,805 --> 00:13:48,765 Miért nem mondod el, hogy mi történt? 181 00:13:54,938 --> 00:13:56,565 Amikor elkezdődött a verekedés… 182 00:13:58,275 --> 00:13:59,651 nem tudtam megmozdulni. 183 00:14:00,986 --> 00:14:02,571 Nem kaptam levegőt. 184 00:14:03,655 --> 00:14:04,489 Úgy éreztem, 185 00:14:05,073 --> 00:14:07,701 mintha kiugrana a szívem a helyéről. 186 00:14:10,745 --> 00:14:14,916 Már korábban is éreztem, hogy valami nem jó, de azt hittem… tudom kezelni. 187 00:14:15,000 --> 00:14:17,669 Van ennek bármi köze ahhoz a lányhoz, Toryhoz? 188 00:14:19,212 --> 00:14:20,964 Az eset óta akkor láttam őt először. 189 00:14:23,091 --> 00:14:25,343 Úgy éreztem, hogy újra megtörténik. 190 00:14:27,429 --> 00:14:28,805 Megint meg fogok sérülni. 191 00:14:30,390 --> 00:14:31,558 Miguel leesik. 192 00:14:32,183 --> 00:14:33,393 És Robby elmenekül. 193 00:14:35,770 --> 00:14:40,567 Az agyam úgy érezte, újból megtörténik, a testem pedig megállt. 194 00:14:41,318 --> 00:14:43,111 Ez rémisztő lehetett. 195 00:14:43,695 --> 00:14:45,113 Demetri megsérült. 196 00:14:45,864 --> 00:14:49,659 - És én semmit sem tudtam tenni ellene. - Sam, ez nem a te hibád. 197 00:14:50,410 --> 00:14:52,871 A Cobra Kai teljesen beszámíthatatlan. 198 00:14:52,954 --> 00:14:54,122 Ez a gond. 199 00:14:55,665 --> 00:14:57,125 Félek, apa! 200 00:14:59,294 --> 00:15:03,089 - Sosem éreztem magam még ennyire egyedül. - Nem vagy egyedül. 201 00:15:05,759 --> 00:15:09,512 Bármit is érzel, nem kell szégyellned. Érted? 202 00:15:14,726 --> 00:15:16,645 Van kedved egy kitérőhöz hazafelé menet? 203 00:15:20,315 --> 00:15:22,108 - Mi újság, Zsiráf? - Mi? 204 00:15:28,490 --> 00:15:29,616 Szenszei? 205 00:15:30,617 --> 00:15:32,285 Hogy kerülte meg a biztonságiakat? 206 00:15:32,369 --> 00:15:35,121 Ide jártam. Gondolod, hogy nem ismerem a titkos bejáratokat? 207 00:15:36,081 --> 00:15:37,749 Hé! Jó hírem van. 208 00:15:38,583 --> 00:15:40,835 Találtam egy remek helyet az új dódzsónknak. 209 00:15:40,919 --> 00:15:42,921 - Igen? - Hogy megy a toborzás? 210 00:15:45,924 --> 00:15:46,883 Ennyire rosszul? 211 00:15:47,384 --> 00:15:49,552 Minden megváltozott, szenszei. 212 00:15:49,636 --> 00:15:52,305 A kobrák teljesen elszálltak maguktól. 213 00:15:52,764 --> 00:15:54,808 Ezt hogy érted? 214 00:15:55,517 --> 00:15:59,229 Kreese szenszei hatalmas seggfejekké változtatta őket. 215 00:15:59,729 --> 00:16:01,064 Meggyőzhetetlenek. 216 00:16:05,902 --> 00:16:06,778 Várj meg itt! 217 00:16:12,325 --> 00:16:13,284 Hé, figyeljetek! 218 00:16:21,167 --> 00:16:22,210 Elcsesztem. 219 00:16:23,503 --> 00:16:24,504 Ne haragudjatok! 220 00:16:25,505 --> 00:16:26,673 Magammal törődtem. 221 00:16:28,049 --> 00:16:29,718 Egy szenszei nem tesz ilyet. 222 00:16:31,886 --> 00:16:34,889 A könnyebb utat választottam. Feladtam. 223 00:16:37,767 --> 00:16:39,477 Ami itt, a suliban történt… 224 00:16:41,980 --> 00:16:43,565 a húsomig hatolt. 225 00:16:44,190 --> 00:16:46,860 A tükörbe se tudtam belenézni, pláne nem kiállni elétek. 226 00:16:46,943 --> 00:16:50,155 Igen. Azt hiszem, könnyebb ezt mondania saját magának. 227 00:16:50,947 --> 00:16:54,492 De az igazság az, hogy jóval a bunyó előtt lemondott rólunk. 228 00:16:56,036 --> 00:16:57,037 Puhány lett. 229 00:16:57,704 --> 00:16:58,913 Megfizettük az árat. 230 00:17:01,416 --> 00:17:02,417 Ide figyelj! 231 00:17:03,376 --> 00:17:06,337 Mikor a dódzsómba jöttél, egy baba feneke is keményebb volt nálad. 232 00:17:07,297 --> 00:17:09,758 Én tettelek azzá, ami vagy! Nem Kreese! 233 00:17:10,759 --> 00:17:12,677 Le se szarja, hogy mi van veled. 234 00:17:14,012 --> 00:17:15,263 Vagy bármelyikőtökkel. 235 00:17:16,139 --> 00:17:20,185 Ha a múlt miatt akartok nyafogni, mint egy csapat nyápic, hát legyen. 236 00:17:21,311 --> 00:17:23,146 Kreese-zel akartok lenni? Rajta! 237 00:17:23,980 --> 00:17:26,191 De ne mondjátok, hogy én nem szóltam! 238 00:17:28,443 --> 00:17:32,030 Vagy összeszedhetitek magatokat, és beléphettek a dódzsómba. 239 00:17:35,283 --> 00:17:37,410 Havenhurst, Magnolia holnap négykor. 240 00:17:39,412 --> 00:17:41,790 Ha jót akartok magatoknak, és jó edzést… 241 00:17:43,291 --> 00:17:44,626 ott a helyetek! 242 00:17:48,421 --> 00:17:49,547 Ne késsetek! 243 00:17:50,924 --> 00:17:52,467 Bocs, kölyök! Régi szokás. 244 00:17:57,013 --> 00:18:01,851 SPORTARÉNA 245 00:18:04,479 --> 00:18:06,981 Nem számít, hányszor jövök vissza, 246 00:18:07,065 --> 00:18:09,943 mindig elönt az adrenalin. 247 00:18:10,527 --> 00:18:14,155 Nagyszerű, apa. De még nem mondtad el, miért vagyunk itt. 248 00:18:15,115 --> 00:18:15,990 Gyere! 249 00:18:27,335 --> 00:18:28,169 Pontosan itt. 250 00:18:30,088 --> 00:18:33,049 Tudom. Itt győzted le Johnny Lawrence-t. 251 00:18:33,133 --> 00:18:34,008 Nem. 252 00:18:35,051 --> 00:18:37,178 Itt győzött le majdnem a félelem. 253 00:18:39,139 --> 00:18:40,849 Hogy érted? Mikor? 254 00:18:42,225 --> 00:18:44,060 A második bajnokságomon. 255 00:18:45,019 --> 00:18:48,356 Nem kellett harcolnom a selejtezőkben, friss voltam. 256 00:18:49,274 --> 00:18:50,733 Azt hittem, készen állok. 257 00:18:52,527 --> 00:18:53,945 De az utolsó körben… 258 00:18:55,530 --> 00:18:57,198 Az ellenfelem könyörtelen volt. 259 00:18:57,282 --> 00:19:01,119 Mielőtt észbe kaptam volna, már a szőnyegen feküdtem. 260 00:19:01,202 --> 00:19:04,080 Lebénultam. Képtelen voltam megmozdulni. 261 00:19:04,164 --> 00:19:06,624 A gondolattól, hogy szembe kell néznem vele, 262 00:19:06,708 --> 00:19:08,585 halálra rémültem. 263 00:19:09,085 --> 00:19:11,171 El akartam futni, hogy elrejtőzzek. 264 00:19:15,633 --> 00:19:17,677 És mit tettél? 265 00:19:17,760 --> 00:19:19,137 Daniel-san! 266 00:19:19,220 --> 00:19:22,098 - Mr. Miyagi, vége! Felejtse el! - Nem! 267 00:19:22,182 --> 00:19:23,183 Félek! 268 00:19:23,266 --> 00:19:26,978 Nem baj, ha legyőz az ellenfél. De a félelem nem győzhet le! 269 00:19:27,061 --> 00:19:28,730 - De én félek! - Hé! 270 00:19:30,481 --> 00:19:32,734 Összpontosíts! 271 00:19:34,152 --> 00:19:37,322 Daniel-san, a karate java még benned van. 272 00:19:37,989 --> 00:19:39,782 Itt az ideje kiengedni! 273 00:19:39,866 --> 00:19:42,702 Szerencsére Mr. Miyagi segített összpontosítani. 274 00:19:44,204 --> 00:19:45,288 Felálltam… 275 00:19:47,123 --> 00:19:49,125 befejeztem a harcot, és nyertem. 276 00:19:50,919 --> 00:19:53,713 Mr. Miyagi mindig meg tudta javítani a dolgokat. 277 00:19:53,796 --> 00:19:56,883 Kétségtelen, hogy a tanácsára volt szükségem. 278 00:19:58,092 --> 00:20:01,512 De végül nekem kellett felállnom, és cselekednem. 279 00:20:01,596 --> 00:20:03,890 Még mindig van bennem félelem, Sam. 280 00:20:03,973 --> 00:20:05,767 Mindenkiben van valamennyi. 281 00:20:06,351 --> 00:20:08,853 De próbálom nem megengedni, hogy eluraljon. 282 00:20:10,355 --> 00:20:13,066 Sam, neked kell felállni, ha padlón vagy. 283 00:20:13,149 --> 00:20:14,359 Nem másnak. 284 00:20:15,360 --> 00:20:17,904 Megígérem, hogy mindig ott leszek… 285 00:20:18,738 --> 00:20:19,948 hogy segítsek. 286 00:20:21,199 --> 00:20:23,576 Mint ahogy Mr. Miyagi is ott volt nekem. 287 00:20:31,709 --> 00:20:32,835 Még találkozunk, lúzer! 288 00:20:36,756 --> 00:20:37,632 Seggfejek! 289 00:20:41,761 --> 00:20:43,012 Van nálad filctoll? 290 00:20:47,267 --> 00:20:48,226 Igen. 291 00:20:49,811 --> 00:20:50,812 Gipszet! 292 00:21:02,657 --> 00:21:04,742 IMÁDOM A HATALMAS FARKAD – YAS 293 00:21:06,536 --> 00:21:09,372 Tessék! Így sokkal jobb. 294 00:21:12,959 --> 00:21:14,919 Ez… Ez tényleg… 295 00:21:15,461 --> 00:21:16,504 Így tényleg… 296 00:21:18,172 --> 00:21:19,048 Köszönöm! 297 00:21:19,132 --> 00:21:21,301 Tudod, mióta volt az a… 298 00:21:22,302 --> 00:21:23,803 bugyis incidens… 299 00:21:25,722 --> 00:21:29,934 Tudom, milyen érzés. Szar, ha mindenki rajtad röhög. 300 00:21:32,353 --> 00:21:36,357 Ha ez jelent valamit, engem is többször felemeltek a gatyámnál fogva… 301 00:21:36,899 --> 00:21:38,526 az sem kellemes. 302 00:21:43,156 --> 00:21:43,990 Oké. 303 00:21:45,783 --> 00:21:48,202 - Ne csináljunk nagy ügyet ebből! - Jó. 304 00:22:14,645 --> 00:22:17,565 - Tudtam, hogy vissza fogsz jönni! - Valóban? 305 00:22:21,652 --> 00:22:22,653 Kapd el! 306 00:22:24,072 --> 00:22:25,281 Ez mire való? 307 00:22:25,365 --> 00:22:27,658 Gondoltam, edzhetnénk együtt. 308 00:22:28,159 --> 00:22:30,578 Persze, csak ha akarod. 309 00:22:32,705 --> 00:22:35,458 Mutasd… hogy hajítod a botot! 310 00:22:35,541 --> 00:22:36,584 Mi? 311 00:22:39,587 --> 00:22:40,755 Szépen kivédted. 312 00:22:42,215 --> 00:22:43,216 Hajítsam a botot? 313 00:22:44,008 --> 00:22:46,511 Szóval a horgászat mégis karateedzés volt? 314 00:22:47,512 --> 00:22:49,639 Inkább egy szerencsés egybeesés. 315 00:23:06,114 --> 00:23:06,989 Újra! 316 00:23:08,282 --> 00:23:09,367 Gyerünk! 317 00:23:11,411 --> 00:23:12,537 Ez az első nap. 318 00:23:15,706 --> 00:23:19,961 Voltunk már ilyen helyzetben. De most minden más. 319 00:23:22,255 --> 00:23:23,673 Le akartak tiporni. 320 00:23:25,216 --> 00:23:26,217 De nem sikerült! 321 00:23:28,219 --> 00:23:30,430 Azt mondták, tető és négy fal kell. 322 00:23:31,514 --> 00:23:32,765 Szarjunk rá! 323 00:23:34,434 --> 00:23:35,560 Ez a park… 324 00:23:36,269 --> 00:23:37,562 lesz az új dódzsónk. 325 00:23:38,729 --> 00:23:41,691 Mert nem kell dódzsó hozzá, hogy dódzsóban legyünk! 326 00:23:42,692 --> 00:23:43,901 Megértettétek? 327 00:23:43,985 --> 00:23:45,027 Igen, szenszei! 328 00:23:47,447 --> 00:23:49,282 A Cobra Kait egyetlen balfékkel kezdtem. 329 00:23:51,993 --> 00:23:53,327 Ez már fejlődés. 330 00:23:55,204 --> 00:23:57,540 Ha azt akarjuk, hogy komolyan vegyenek, 331 00:23:57,623 --> 00:24:00,418 kell egy név, ami tiszteletet parancsol. 332 00:24:02,003 --> 00:24:04,797 Egy olyan név, amely erőt és hatalmat sugároz. 333 00:24:05,631 --> 00:24:06,757 A kobrák erősek. 334 00:24:07,592 --> 00:24:10,970 Talán ők a dzsungel királyai, de a világ nem csak dzsungelből áll. 335 00:24:12,930 --> 00:24:14,474 És csupán egyetlen állat… 336 00:24:15,475 --> 00:24:16,976 képes megölni egy kígyót. 337 00:24:17,477 --> 00:24:18,686 A mongúz? 338 00:24:18,769 --> 00:24:20,396 Egy igazi állat, Bert. 339 00:24:30,823 --> 00:24:34,202 Üdv, az Eagle Fang Karate csapatában! 340 00:24:38,414 --> 00:24:40,208 A sasoknak nincs is méregfoga… 341 00:24:43,586 --> 00:24:44,712 Vegyétek fel! 342 00:24:53,304 --> 00:24:56,682 - Másnak is szűk? - Csinálj pár felülést! 343 00:24:56,766 --> 00:24:58,684 Rendben, mindenki a helyére! 344 00:25:04,232 --> 00:25:05,107 Szenszei, nézze! 345 00:25:07,985 --> 00:25:09,195 Még mindig jól megy. 346 00:25:10,738 --> 00:25:13,908 Úgy látom, bővül a csapatunk. Szorítsatok helyet! 347 00:25:34,720 --> 00:25:37,223 Megmondtam, én hű vagyok a Cobra Kaihoz. 348 00:25:45,189 --> 00:25:48,067 Ne aggódj, Johnny! Nem harcolni jöttem. 349 00:25:48,150 --> 00:25:50,027 Akkor mi az ördögért vagy itt? 350 00:25:50,111 --> 00:25:54,532 Adok még egy esélyt, hogy visszatérj a Cobra Kaihoz, ahova tartozol. 351 00:25:54,615 --> 00:25:57,493 Őrült vagy, ha azt hiszed, hogy újra összeállok veled. 352 00:25:58,536 --> 00:26:00,496 Szeméttel tömöd a fejüket, 353 00:26:00,580 --> 00:26:02,123 rossz irányba haladnak… 354 00:26:03,791 --> 00:26:04,959 ijesztő. 355 00:26:07,378 --> 00:26:08,713 Te vagy a hibás. 356 00:26:09,463 --> 00:26:11,465 Ebben nem értünk egyet. 357 00:26:12,341 --> 00:26:14,302 Én törődök a tanítványaimmal. 358 00:26:14,385 --> 00:26:17,013 Erősek, igazi harcosok. 359 00:26:17,096 --> 00:26:20,558 Nem követik el azt a hibát, hogy megkegyelmeznek, majd kómába kerülnek. 360 00:26:30,818 --> 00:26:34,155 Itt a lehetőség, Johnny. Nem lesz több esély. 361 00:26:36,616 --> 00:26:37,491 Jó. 362 00:26:40,995 --> 00:26:42,288 Meghoztad a döntésed. 363 00:26:45,416 --> 00:26:47,084 De meg fogod bánni! 364 00:27:47,311 --> 00:27:49,980 A feliratot fordította: Brandl-Patkós Viktória