1 00:00:36,265 --> 00:00:37,767 Što radiš ovdje? 2 00:00:38,225 --> 00:00:40,561 Mislila si da se možeš sakriti? 3 00:00:40,644 --> 00:00:43,314 -I meni ćeš slomiti ruku? -Ti si to dopustila. 4 00:00:43,397 --> 00:00:47,234 Nisi se ni htjela boriti. Samo si otišla kući i plakala mamici. 5 00:00:48,486 --> 00:00:49,862 Mamica nije ovdje. 6 00:01:00,247 --> 00:01:03,000 Bez brige, neću ti slomiti ruku. 7 00:01:03,084 --> 00:01:04,585 Zaslužuješ mnogo gore! 8 00:01:23,854 --> 00:01:25,314 Robby, Miguel… 9 00:01:26,190 --> 00:01:29,026 Pogledaj gdje su sad. Za sve si ti kriva! 10 00:01:32,530 --> 00:01:34,490 -Za sve si ti kriva. -Miguel! 11 00:01:40,496 --> 00:01:41,831 Ti si započela ovo 12 00:01:41,914 --> 00:01:43,165 i sad ćemo završiti. 13 00:02:07,273 --> 00:02:08,482 Idemo, pužu! 14 00:02:09,066 --> 00:02:10,484 Pomakni te šepave noge! 15 00:02:14,572 --> 00:02:15,656 Hajde, Diaz. 16 00:02:16,323 --> 00:02:18,033 Dobro. Drži. 17 00:02:19,285 --> 00:02:23,414 Osjeti kako gori. Dobro izgledaš. Dobro. Još deset! 18 00:02:24,206 --> 00:02:26,876 Hajde, Diaz. Pokreni se! Još malo! Idemo! 19 00:02:30,045 --> 00:02:33,174 -Mislim da mi ide sve bolje. -Da? Misli brzo. 20 00:02:39,555 --> 00:02:40,598 Izgleda dobro. 21 00:02:42,141 --> 00:02:43,475 Izgleda stvarno dobro. 22 00:02:46,353 --> 00:02:47,229 Evo ga! 23 00:02:49,106 --> 00:02:50,900 Što čekaš? Kreni! 24 00:02:55,196 --> 00:02:56,197 To! 25 00:03:26,894 --> 00:03:29,230 Možda „Karate Johnnyja Lawrencea"? 26 00:03:30,147 --> 00:03:31,982 Ili „Karate Udari žestoko“? 27 00:03:38,364 --> 00:03:41,033 Pokušavam smisliti imena za naš novi dojo. 28 00:03:41,116 --> 00:03:43,619 Koliko dugo se poruke na Facebooku šalju? 29 00:03:45,079 --> 00:03:48,832 -Ali je u Coloradu, vjerojatno to traje. -Odmah se pošalje. 30 00:03:51,210 --> 00:03:53,003 Dobro, a "Američki karate"? 31 00:03:53,087 --> 00:03:54,338 Nije dovoljno dobro. 32 00:03:55,047 --> 00:03:59,468 Trebamo nešto što svima govori da smo najopakiji dojo u Dolini. 33 00:03:59,551 --> 00:04:02,721 Da. Šteta što je Cobra Kai tako opako ime. 34 00:04:03,806 --> 00:04:05,307 Što ako ga samo zadržimo? 35 00:04:05,975 --> 00:04:09,186 Ali napišemo kobra s K. Mogu nas zvati trostrukim K. 36 00:04:09,270 --> 00:04:10,771 Kao KKK? 37 00:04:12,064 --> 00:04:13,774 Da, vjerojatno je loša ideja. 38 00:04:14,358 --> 00:04:17,569 Što god. Smislit ćemo. Prvo trebamo učenike. 39 00:04:18,320 --> 00:04:21,240 Danas se vraćam u školu. Mogu regrutirati. 40 00:04:21,323 --> 00:04:23,325 Ali gdje ćemo trenirati? 41 00:04:24,576 --> 00:04:26,203 Ja ću se pobrinuti za to. 42 00:04:34,295 --> 00:04:36,547 -'Jutro, dušo. -Zašto ne sjedneš? 43 00:04:37,131 --> 00:04:40,092 Skuhao sam onaj čaj koji sam donio iz Okinawe. 44 00:04:42,386 --> 00:04:44,471 Čudni ste. Što se događa? 45 00:04:45,055 --> 00:04:48,517 Razgovarali smo o tome kako se nositi s Cobrom Kai. 46 00:04:49,018 --> 00:04:49,852 Jeste? 47 00:04:49,935 --> 00:04:53,105 Oprosti što sam se naljutila jer si trenirala druge. 48 00:04:53,188 --> 00:04:56,275 Nisam shvaćala s čime se nosiš. 49 00:04:56,358 --> 00:04:58,527 Tata i ja pokušavamo to riješiti… 50 00:04:58,610 --> 00:05:02,823 Želimo da se znaš obraniti kad te djeca u školi maltretiraju. 51 00:05:02,906 --> 00:05:04,867 Što želiš reći? 52 00:05:05,451 --> 00:05:07,202 Tata će otvoriti Miyagi-Do. 53 00:05:08,287 --> 00:05:09,997 A ja se u potpunosti slažem. 54 00:05:10,956 --> 00:05:11,790 Što kažeš? 55 00:05:12,291 --> 00:05:14,543 -Jesi li spremna za akciju? -Ne. 56 00:05:16,670 --> 00:05:17,504 Sam. 57 00:05:20,090 --> 00:05:21,633 Sam, čekaj. Hej. 58 00:05:22,217 --> 00:05:23,260 Što se događa? 59 00:05:24,011 --> 00:05:26,388 Više se neću baviti karateom. U redu? 60 00:05:29,933 --> 00:05:30,934 Što je to bilo? 61 00:05:32,269 --> 00:05:36,565 Nešto se događa s njom. Mislim da ne spava dobro. 62 00:05:36,648 --> 00:05:38,067 Nisam to znao. 63 00:05:38,567 --> 00:05:41,362 Toliko sam zaokupljen svime što se događa 64 00:05:41,445 --> 00:05:43,864 da nisam proveo dovoljno vremena s njom. 65 00:05:43,947 --> 00:05:46,950 Možda možete danas markirati. 66 00:05:47,451 --> 00:05:49,578 Znaš? Ne mora ići u školu. 67 00:05:50,245 --> 00:05:53,624 Ja ću paziti na autokuću. Upotrijebi svoju Miyagi magiju. 68 00:06:01,256 --> 00:06:02,966 -Evo ga. -Nema šanse! 69 00:06:03,842 --> 00:06:04,927 Da! 70 00:06:05,010 --> 00:06:07,846 DOBRO DOŠAO NATRAG, MIGUELE! 71 00:06:07,930 --> 00:06:09,390 Drago mi je vidjeti te. 72 00:06:10,140 --> 00:06:11,266 Vratio se! 73 00:06:11,767 --> 00:06:12,976 To, Miguel! 74 00:06:16,480 --> 00:06:17,523 El Serpiente! 75 00:06:17,606 --> 00:06:19,400 -Što ima? -Dobro došao natrag. 76 00:06:19,483 --> 00:06:20,818 Dobro je vratiti se. 77 00:06:20,901 --> 00:06:24,696 -Jesu li ti dali bioničke noge? -Ne, stare dosadne ljudske noge. 78 00:06:24,780 --> 00:06:27,991 Da? Možeš li se šorati? Moraš obraniti taj naslov. 79 00:06:28,075 --> 00:06:31,328 Prvo ćeš morati pobijediti mene. Cobra Kai razvaljuje. 80 00:06:31,412 --> 00:06:34,248 Htio sam razgovarati s tobom o tome. 81 00:06:34,748 --> 00:06:36,500 -Može za ručkom? -Naravno. 82 00:06:39,837 --> 00:06:41,839 -Što ima, Miguele? -Hej. 83 00:06:43,799 --> 00:06:46,677 Hej, povratniče! Dobro došao natrag. 84 00:06:47,094 --> 00:06:50,931 Nadam se da ću se i ja vratiti među one mobilnih udova. 85 00:06:51,014 --> 00:06:53,725 -Čemu gips? -Prijelom proksimalnog radijusa. 86 00:06:53,809 --> 00:06:54,810 Smrdi. 87 00:06:56,186 --> 00:07:01,150 Stavio sam koricu limuna da to ublažim. Još uvijek ga možeš potpisati. 88 00:07:01,775 --> 00:07:02,776 Ne, hvala. 89 00:07:03,277 --> 00:07:07,156 Kad si mi prije bio trn u sisama, dobivala sam petice zbog tebe. 90 00:07:07,239 --> 00:07:10,284 Sad ne možeš ni to učiniti jer si neispravan. 91 00:07:13,579 --> 00:07:15,914 Kako si slomio ruku? 92 00:07:19,168 --> 00:07:20,919 Imamo o čemu razgovarati. 93 00:07:22,045 --> 00:07:23,464 Spremno je za uporabu. 94 00:07:23,547 --> 00:07:27,384 Tu su svlačionice, saune, privatni tuševi. 95 00:07:27,468 --> 00:07:28,969 Sviđa li vam se sok? 96 00:07:29,052 --> 00:07:31,138 Najbolji sok od naranče na svijetu. 97 00:07:31,221 --> 00:07:34,016 Tu je bar sa sokovima. Klijenti će se pomamiti. 98 00:07:34,099 --> 00:07:38,854 Par ljudi razgledava. Ti izgledaš kao da znaš prepoznati dobru ponudu. 99 00:07:39,396 --> 00:07:42,524 -Hoćemo srediti papire? -Ne treba, uzimam! 100 00:07:42,608 --> 00:07:46,069 Još trebamo ugovor. Morat ćemo provjeriti vaše stanje. 101 00:07:46,153 --> 00:07:47,821 Radije bih da ne provjerite. 102 00:07:48,363 --> 00:07:51,533 Zašto ne preskočimo to sranje i dogovorimo se usmeno? 103 00:07:51,617 --> 00:07:52,743 Poput muškaraca. 104 00:07:53,785 --> 00:07:56,205 Ovo je četvrti prostor koji razgledavate? 105 00:07:56,747 --> 00:07:58,707 Pokušavam naći nešto pristupačno. 106 00:07:58,790 --> 00:08:01,293 Nema jeftinijeg od ovoga. 107 00:08:01,376 --> 00:08:04,546 Morao sam sniziti cijenu za par stotina zbog azbesta. 108 00:08:05,130 --> 00:08:06,840 Misle da su sve očistili. 109 00:08:06,924 --> 00:08:10,427 Par slojeva boje, malo rada i moglo bi funkcionirati. 110 00:08:11,136 --> 00:08:13,263 -Koliko bi koštalo? -Tri tisuće. 111 00:08:13,347 --> 00:08:14,556 Tri tisuće? 112 00:08:15,349 --> 00:08:17,434 Ozbiljno? Ovo mjesto je užasno! 113 00:08:18,268 --> 00:08:20,938 Gdje je bar sa sokovima? Gdje je sauna? 114 00:08:21,021 --> 00:08:24,316 Imali smo automat. Beskućnik se posrao u njega. 115 00:08:24,399 --> 00:08:27,027 Mislio sam da će ovo biti pristupačno. 116 00:08:27,110 --> 00:08:28,445 Ovo je L. A., kompa. 117 00:08:28,529 --> 00:08:30,405 Ako želiš krov i četiri zida, 118 00:08:31,073 --> 00:08:32,199 to će te koštati. 119 00:08:35,244 --> 00:08:37,246 Želite reći da je besplatno? 120 00:08:37,329 --> 00:08:40,290 -Da. -Potpuno besplatno, bez obaveza? 121 00:08:40,374 --> 00:08:41,833 Da, besplatno je. 122 00:08:41,917 --> 00:08:43,585 Mogu trenirati karate ovdje? 123 00:08:43,669 --> 00:08:46,296 Od one kante za smeće do onog stabla? 124 00:08:46,797 --> 00:08:49,132 Možeš što god želiš. Ovo je javni park. 125 00:08:49,216 --> 00:08:50,926 Mogu li se vratiti obitelji? 126 00:08:51,009 --> 00:08:52,302 Da, hvala. 127 00:09:00,686 --> 00:09:02,312 Ovo nije tako loše, zar ne? 128 00:09:03,814 --> 00:09:05,107 Bolje je od škole. 129 00:09:06,233 --> 00:09:07,943 Ima nešto u tišini… 130 00:09:08,777 --> 00:09:10,153 zvuku vode… 131 00:09:11,363 --> 00:09:13,490 Nekako uvijek pomogne. 132 00:09:15,617 --> 00:09:18,954 Mislio sam da bi nam oboma to dobro došlo. 133 00:09:19,621 --> 00:09:20,998 Jesmo li zato ovdje? 134 00:09:21,498 --> 00:09:24,626 Mislio sam i da bismo mogli uhvatiti večeru. 135 00:09:26,920 --> 00:09:29,756 -Malo je zahrđalo. -Da. I ja sam. 136 00:09:30,841 --> 00:09:34,886 Trik je ubaciti udicu u duboku vodu, 137 00:09:34,970 --> 00:09:36,179 daleko od čamca. 138 00:09:36,972 --> 00:09:38,557 Sve je u bacanju. 139 00:09:44,479 --> 00:09:48,317 Ramena prema natrag. Savini laktove i pusti neka leti. 140 00:09:50,944 --> 00:09:51,945 Eto ga. 141 00:09:58,285 --> 00:10:00,579 Sjećaš li se našeg zadnjeg pecanja? 142 00:10:01,872 --> 00:10:03,248 S g. Miyagijem. 143 00:10:04,458 --> 00:10:07,711 Ulovio je tako veliku ribu da se mama bojala skuhati je. 144 00:10:08,211 --> 00:10:10,422 Siguran sam da smo naručili pizzu. 145 00:10:13,634 --> 00:10:16,595 Tad smo te naučili kako držati ravnotežu na pramcu. 146 00:10:16,678 --> 00:10:20,182 Nismo trebali, ne bismo te mogli srušiti ni da smo htjeli. 147 00:10:22,643 --> 00:10:25,729 Želiš li pokušati još jednom za dobra stara vremena? 148 00:10:27,314 --> 00:10:28,315 Znala sam. 149 00:10:28,398 --> 00:10:29,608 Što si znala? 150 00:10:29,691 --> 00:10:32,486 Doveo si me da me prijevarom navedeš na karate? 151 00:10:32,569 --> 00:10:35,447 Što? Ne. Ovo nema veze s tim. 152 00:10:36,406 --> 00:10:40,911 -Htio sam da provedemo dan skupa. -Rekla sam ti da odustajem od karatea. 153 00:10:41,536 --> 00:10:44,414 Pomozi mi da shvatim zašto. Želim pomoći. 154 00:10:44,498 --> 00:10:46,375 Nije važno. Ne možeš. 155 00:10:46,458 --> 00:10:49,211 Ne mogu ako mi ne kažeš što se događa. 156 00:10:50,337 --> 00:10:51,797 Budi iskrena, Sam. 157 00:10:56,468 --> 00:10:57,511 Sledila sam se. 158 00:10:59,471 --> 00:11:01,598 Gledala sam kako mi tuku prijatelje. 159 00:11:02,182 --> 00:11:06,269 Gledala sam dok su Demetriju lomili ruku i nisam mogla ništa. 160 00:11:07,312 --> 00:11:11,858 Sad imam napadaje panike. Ne znam hoću li se moći ponovno braniti. 161 00:11:13,068 --> 00:11:14,486 Tako mi je žao, Sam. 162 00:11:17,406 --> 00:11:18,615 Samo me odvedi kući. 163 00:11:26,540 --> 00:11:27,374 Kužim. 164 00:11:33,046 --> 00:11:34,423 Sranje. 165 00:11:35,716 --> 00:11:37,801 Mislio si da ću ti srušiti pladanj? 166 00:11:38,719 --> 00:11:40,637 Daj, bolji sam od toga. 167 00:11:43,765 --> 00:11:48,270 Kako još mogu pomoći? Da ti potpišem gips? Volio bih. 168 00:11:49,271 --> 00:11:50,230 Dolazi. 169 00:11:50,814 --> 00:11:52,607 -Gle tu tužnu facu. -Zar ne? 170 00:11:53,442 --> 00:11:55,527 Oprosti. Zabava je puna. 171 00:11:56,570 --> 00:11:59,990 -Gdje da sjednem? -Za stol odbačenih. Ondje. 172 00:12:05,537 --> 00:12:06,747 Kakav luzer! 173 00:12:10,417 --> 00:12:13,253 -Hej, čovječe. -Čuo sam što je bilo s Demetrijem. 174 00:12:14,004 --> 00:12:15,464 Kako si mogao? 175 00:12:15,964 --> 00:12:18,467 Trebao bi se zahvaliti što sam se osvetio. 176 00:12:18,550 --> 00:12:21,052 Oni su započeli borbu. Mi smo je dovršili. 177 00:12:21,136 --> 00:12:24,264 -Sensei nas nije tako učio. -On više nije moj sensei. 178 00:12:25,640 --> 00:12:28,059 Izdaješ ga nakon svega što je učinio? 179 00:12:28,143 --> 00:12:29,311 On je nas izdao. 180 00:12:32,689 --> 00:12:36,318 Ovo nisi ti. Kreese ti se uvukao u glavu. 181 00:12:37,319 --> 00:12:40,781 Možeš to promijeniti, napusti Cobru Kai i pridruži se nama. 182 00:12:41,364 --> 00:12:43,325 Ako dođeš, drugi će te slijediti. 183 00:12:43,408 --> 00:12:45,911 Možemo svima pokazati da nismo nasilnici. 184 00:12:47,120 --> 00:12:50,081 -Moglo bi biti kao prije. -Ima novi dojo? 185 00:12:50,165 --> 00:12:53,752 Pogledajte ovog tipa. Stoji s kurcem u ruci. 186 00:13:10,143 --> 00:13:11,770 Ovo su ti sad prijatelji? 187 00:13:28,203 --> 00:13:32,624 Ne moraš razgovarati sa mnom, ali znaj da sam uvijek tu za tebe. 188 00:13:33,500 --> 00:13:35,585 Rekla sam ti da mi ne možeš pomoći. 189 00:13:46,805 --> 00:13:48,515 Ispričaj mi što se dogodilo. 190 00:13:55,021 --> 00:13:56,565 Kad je počela tučnjava… 191 00:13:58,191 --> 00:13:59,693 nisam se mogla pomaknuti. 192 00:14:00,986 --> 00:14:02,571 Nisam mogla disati. 193 00:14:03,613 --> 00:14:04,573 Osjećala sam se… 194 00:14:05,073 --> 00:14:07,701 kao da će mi srce iskočiti iz prsa. 195 00:14:10,787 --> 00:14:14,916 Znala sam da nešto nije u redu i prije, ali mislila sam da ću izdržati. 196 00:14:15,000 --> 00:14:17,669 Ima li to veze s onom djevojkom Tory? 197 00:14:19,170 --> 00:14:20,964 Prvi put sam je vidjela otada. 198 00:14:23,091 --> 00:14:25,343 Osjećala sam se kao da će se ponoviti. 199 00:14:27,387 --> 00:14:28,805 Kao da će me ozlijediti. 200 00:14:30,390 --> 00:14:31,558 Miguel bi pao. 201 00:14:32,183 --> 00:14:33,393 A Robby bi pobjegao. 202 00:14:35,770 --> 00:14:40,567 Mozak mi je osjetio kako počinje i tijelo mi se samo zaustavilo. 203 00:14:41,318 --> 00:14:43,111 Sigurno je bilo zastrašujuće. 204 00:14:43,695 --> 00:14:45,113 Ozlijedili su Demetrija. 205 00:14:45,864 --> 00:14:48,116 Nisam to nikako mogla spriječiti. 206 00:14:48,199 --> 00:14:49,701 Sam, nisi ti kriva za to. 207 00:14:50,410 --> 00:14:52,871 Znaš da je Cobra Kai izvan kontrole. 208 00:14:52,954 --> 00:14:54,122 U tome je problem. 209 00:14:55,665 --> 00:14:57,125 Bojim se, tata. 210 00:14:59,336 --> 00:15:01,755 Nikad se nisam osjećala tako usamljeno. 211 00:15:01,838 --> 00:15:03,089 Nisi sama. 212 00:15:05,759 --> 00:15:09,512 Što god da osjećaš, ne trebaš se sramiti. 213 00:15:14,851 --> 00:15:16,645 Možemo li stati na putu kući? 214 00:15:20,315 --> 00:15:22,108 -Hej, što ima, Lose? -Što? 215 00:15:28,490 --> 00:15:29,616 Sensei? 216 00:15:30,617 --> 00:15:32,285 Kako ste prošli zaštitare? 217 00:15:32,369 --> 00:15:34,871 Išao sam u školu ovdje. Znam tajne puteve. 218 00:15:36,081 --> 00:15:37,749 Imam dobre vijesti. 219 00:15:38,708 --> 00:15:40,835 Pronašao sam mjesto za novi dojo. 220 00:15:40,919 --> 00:15:43,004 -Da? -Kako napreduje regrutacija? 221 00:15:46,007 --> 00:15:46,883 Toliko loše? 222 00:15:47,384 --> 00:15:49,552 Sve se promijenilo, sensei. 223 00:15:49,636 --> 00:15:52,055 Svima iz Cobre Kai je ispran mozak. 224 00:15:52,764 --> 00:15:54,808 Kako to misliš? 225 00:15:55,517 --> 00:15:59,354 Sensei Kreese pretvara ih u vojsku seronja. 226 00:15:59,854 --> 00:16:01,648 Ne mogu ih uvjeriti da odu. 227 00:16:05,902 --> 00:16:06,778 Čekaj ovdje. 228 00:16:12,325 --> 00:16:13,284 Slušajte! 229 00:16:21,167 --> 00:16:22,210 Zabrljao sam. 230 00:16:23,503 --> 00:16:24,504 I žao mi je. 231 00:16:25,505 --> 00:16:26,673 Mislio sam na sebe. 232 00:16:28,091 --> 00:16:29,968 Sensei to ne radi. 233 00:16:31,886 --> 00:16:33,304 Otišao sam lakšim putem. 234 00:16:33,805 --> 00:16:34,889 Odustao sam. 235 00:16:37,517 --> 00:16:39,477 Ono što se dogodilo u ovoj školi… 236 00:16:41,980 --> 00:16:43,565 potreslo me do srži. 237 00:16:44,149 --> 00:16:46,860 Nisam mogao pogledati sebe, a kamoli vas. 238 00:16:46,943 --> 00:16:50,155 Da. Valjda vam je lakše kad si to govorite. 239 00:16:50,947 --> 00:16:51,948 Ali istina je 240 00:16:52,574 --> 00:16:55,076 da ste nas napustili davno prije tučnjave. 241 00:16:56,036 --> 00:16:57,037 Omekšali ste se. 242 00:16:57,662 --> 00:16:58,913 Mi smo platili za to. 243 00:17:01,416 --> 00:17:02,417 Slušaj. 244 00:17:03,418 --> 00:17:06,337 Kad si došao u dojo, bio si mekši od bebine guze. 245 00:17:07,297 --> 00:17:10,175 Ja sam te učinio onim što jesi, a ne Kreese. 246 00:17:10,759 --> 00:17:12,510 Nije ga briga za tebe. 247 00:17:14,012 --> 00:17:15,013 Za ikoga od vas! 248 00:17:15,638 --> 00:17:19,893 Ako želite kukati o prošlosti kao gomila pičkica, možemo se tako igrati. 249 00:17:21,227 --> 00:17:23,188 Želite ostati uz Kreesea? Hajde. 250 00:17:24,022 --> 00:17:26,191 Nemojte reći da vas nisam upozorio. 251 00:17:28,443 --> 00:17:29,861 Ili možete biti muškarci 252 00:17:30,487 --> 00:17:32,030 i pridružiti se mom dojou. 253 00:17:35,158 --> 00:17:37,535 Havenhurst i Magnolia, sutra u 16 h. 254 00:17:39,412 --> 00:17:41,915 Želite li se spasiti i trenirati ispravno, 255 00:17:43,291 --> 00:17:44,626 budite ondje. 256 00:17:48,421 --> 00:17:49,547 Nemojte kasniti! 257 00:17:50,924 --> 00:17:52,592 Oprosti, mali. Stara navika. 258 00:17:57,013 --> 00:18:01,851 SPORTSKA DVORANA PRVENSTVA DOLINE 259 00:18:04,479 --> 00:18:06,981 Koliko god puta se vratim ovamo, 260 00:18:07,065 --> 00:18:09,943 uvijek osjetim mali nalet adrenalina. 261 00:18:10,527 --> 00:18:14,155 To je sjajno, tata. Ali nisi mi rekao zašto smo ovdje. 262 00:18:15,115 --> 00:18:15,990 Dođi. 263 00:18:27,335 --> 00:18:28,169 Točno ovdje. 264 00:18:30,088 --> 00:18:32,632 Znam. Ovdje si pobijedio Johnnyja Lawrencea. 265 00:18:33,133 --> 00:18:34,008 Ne. 266 00:18:35,051 --> 00:18:37,178 Ovdje me zamalo pobijedio strah. 267 00:18:39,139 --> 00:18:40,849 Kako to misliš? Kad? 268 00:18:42,225 --> 00:18:44,060 Tijekom drugog turnira. 269 00:18:45,019 --> 00:18:48,439 Nisam se morao boriti u kvalifikacijama pa sam bio odmoran. 270 00:18:49,274 --> 00:18:50,817 Mislio sam da sam spreman. 271 00:18:52,527 --> 00:18:53,945 Ali u finalu… 272 00:18:55,530 --> 00:18:57,198 Protivnik je bio nemilostiv. 273 00:18:57,282 --> 00:19:01,119 Nisam ni shvatio, a već sam bio na strunjači i strah me preuzeo. 274 00:19:01,202 --> 00:19:02,495 Bio sam paraliziran. 275 00:19:02,579 --> 00:19:04,122 Nisam se mogao pomaknuti. 276 00:19:04,205 --> 00:19:06,624 Misao da ću se ustati i suočiti se s njim 277 00:19:06,708 --> 00:19:09,002 strašno me plašila. 278 00:19:09,085 --> 00:19:11,171 Samo sam htio pobjeći i sakriti se. 279 00:19:15,633 --> 00:19:17,677 Što si učinio? 280 00:19:17,760 --> 00:19:19,137 Daniel-san! 281 00:19:19,220 --> 00:19:22,098 -G. Miyagi, gotovo je! Zaboravite! -Ne! 282 00:19:22,182 --> 00:19:23,183 Bojim se! 283 00:19:23,266 --> 00:19:26,978 U redu je izgubiti od protivnika. Ne smiješ izgubiti od straha! 284 00:19:27,061 --> 00:19:28,980 -Pa bojim se! -Hej! 285 00:19:30,481 --> 00:19:32,734 Ostani usredotočen. 286 00:19:34,152 --> 00:19:37,322 Daniel-san, tvoj najbolji karate još je u tebi. 287 00:19:37,989 --> 00:19:39,782 Vrijeme je da ga pustiš van! 288 00:19:39,866 --> 00:19:42,702 Srećom, imao sam g. Miyagija da me usredotoči. 289 00:19:44,204 --> 00:19:45,288 Ustao sam 290 00:19:47,123 --> 00:19:49,125 i završio borbu i pobijedio. 291 00:19:50,919 --> 00:19:53,713 G. Miyagi je uvijek znao popraviti stvari. 292 00:19:53,796 --> 00:19:56,883 Nema sumnje da mi je trebao njegov savjet. 293 00:19:58,092 --> 00:20:01,512 Ali na kraju sam ja morao ustati i učiniti nešto. 294 00:20:01,596 --> 00:20:03,890 Još uvijek živim sa strahom, Sam. 295 00:20:03,973 --> 00:20:05,767 Svi živimo, više ili manje. 296 00:20:06,351 --> 00:20:08,853 Samo se trudim ne dopustiti mu da pobijedi. 297 00:20:10,355 --> 00:20:13,066 Samo ti možeš ustati kad si dolje. 298 00:20:13,149 --> 00:20:14,359 Nitko drugi. 299 00:20:15,360 --> 00:20:16,361 Obećavam, 300 00:20:16,861 --> 00:20:17,904 bit ću uz tebe 301 00:20:18,696 --> 00:20:20,031 i uvijek ću ti pomoći. 302 00:20:21,199 --> 00:20:23,534 Kao što je g. Miyagi bio uz mene. 303 00:20:31,709 --> 00:20:32,794 Kasnije, štreberu! 304 00:20:36,756 --> 00:20:37,632 Šupčine. 305 00:20:41,761 --> 00:20:42,971 Imaš li flomaster? 306 00:20:47,267 --> 00:20:48,226 Da. 307 00:20:49,394 --> 00:20:50,228 Gips. 308 00:21:02,949 --> 00:21:04,575 VOLIM TVOJ VELIKI KURAC -YAS 309 00:21:06,536 --> 00:21:07,453 Eto. 310 00:21:08,705 --> 00:21:09,956 Puno bolje. 311 00:21:12,959 --> 00:21:14,919 To stvarno… 312 00:21:15,461 --> 00:21:16,504 To… 313 00:21:18,172 --> 00:21:19,048 Hvala. 314 00:21:19,132 --> 00:21:21,301 Nakon onoga, znaš… 315 00:21:22,302 --> 00:21:23,803 prednjeg natezanja gaća… 316 00:21:25,722 --> 00:21:27,056 Znam kako je. 317 00:21:28,141 --> 00:21:29,934 Grozno je kad ti se svi smiju. 318 00:21:32,395 --> 00:21:36,316 Ako ti to išta znači, iskusio sam stražnje natezanje gaća više puta 319 00:21:36,899 --> 00:21:38,526 i ni to nije baš ugodno. 320 00:21:43,156 --> 00:21:43,990 U redu. 321 00:21:45,783 --> 00:21:48,202 -Nećemo se naviknuti na ovo. -Razumijem. 322 00:22:14,520 --> 00:22:16,481 Znao sam da ćeš se vratiti. 323 00:22:16,564 --> 00:22:17,565 Stvarno? 324 00:22:21,652 --> 00:22:22,653 Hvataj. 325 00:22:24,072 --> 00:22:25,281 Za što je ovo? 326 00:22:25,365 --> 00:22:27,658 Mogli bismo trenirati skupa. 327 00:22:28,159 --> 00:22:30,578 Mislim, ako želiš. 328 00:22:32,705 --> 00:22:33,706 Pokaži mi… 329 00:22:34,499 --> 00:22:35,458 Baci udicu. 330 00:22:35,541 --> 00:22:36,584 Što? 331 00:22:39,587 --> 00:22:40,755 Dobar blok. 332 00:22:42,215 --> 00:22:43,216 „Baci udicu.“ 333 00:22:44,050 --> 00:22:46,511 Dakle, ribolov je ipak bio karate? 334 00:22:47,512 --> 00:22:49,639 Više sretna slučajnost. 335 00:23:06,114 --> 00:23:06,989 Opet. 336 00:23:08,282 --> 00:23:09,367 Hajde. 337 00:23:11,411 --> 00:23:12,537 Ovo je prvi dan. 338 00:23:15,706 --> 00:23:17,083 Već smo bili ovdje. 339 00:23:18,709 --> 00:23:19,961 Ali sada je drukčije. 340 00:23:22,255 --> 00:23:23,965 Pokušali su nas srušiti. 341 00:23:25,216 --> 00:23:26,217 Nije upalilo! 342 00:23:28,094 --> 00:23:30,430 Rekli su da trebamo krov i četiri zida. 343 00:23:31,514 --> 00:23:32,765 Zajebi to! 344 00:23:34,434 --> 00:23:35,560 Ovaj park 345 00:23:36,269 --> 00:23:37,562 bit će naš novi dojo. 346 00:23:38,855 --> 00:23:41,649 Ne treba nam dojo da bismo bili dojo! 347 00:23:42,692 --> 00:23:43,901 Je li to jasno? 348 00:23:43,985 --> 00:23:45,027 Da, sensei! 349 00:23:47,363 --> 00:23:49,866 Pokrenuo sam Cobra Kai s jednim štreberom. 350 00:23:52,076 --> 00:23:53,327 Ovo je napredak. 351 00:23:55,246 --> 00:23:57,540 Ako želimo da nas shvate ozbiljno, 352 00:23:57,623 --> 00:24:00,418 trebamo ime koje izaziva poštovanje. 353 00:24:02,003 --> 00:24:04,797 Ime koje pobuđuje moć i dominaciju. 354 00:24:05,631 --> 00:24:06,757 Kobre su jake. 355 00:24:07,592 --> 00:24:10,887 Možda su kraljevi džungle, ali svijet je više od džungle. 356 00:24:12,930 --> 00:24:14,724 Postoji samo jedna životinja 357 00:24:15,516 --> 00:24:16,976 koja može ubiti zmiju. 358 00:24:17,477 --> 00:24:18,686 Mungos? 359 00:24:18,769 --> 00:24:20,396 Prava životinja, Berte. 360 00:24:30,823 --> 00:24:31,824 Dobro došli… 361 00:24:32,408 --> 00:24:34,202 u Eagle Fang Karate. 362 00:24:38,414 --> 00:24:39,999 Orlovi nemaju očnjake. 363 00:24:43,586 --> 00:24:44,712 Odjenite ih! 364 00:24:53,304 --> 00:24:56,682 -Je li još nekome malo usko? -Napravi još trbušnjaka. 365 00:24:56,766 --> 00:24:58,684 Postrojite se! 366 00:25:04,273 --> 00:25:05,107 Pogledajte. 367 00:25:07,985 --> 00:25:09,070 Još uvijek mi ide. 368 00:25:10,738 --> 00:25:13,908 Čini se da se grupa povećala. Napravite mjesta. 369 00:25:34,720 --> 00:25:37,223 Rekao sam vam, Cobra Kai zauvijek. 370 00:25:45,189 --> 00:25:48,067 Bez brige, Johnny. Nisam se došao boriti. 371 00:25:48,150 --> 00:25:50,111 Zašto si onda ovdje? 372 00:25:50,194 --> 00:25:54,532 Želim ti ponuditi da se vratiš u Cobra Kai gdje i pripadaš. 373 00:25:54,615 --> 00:25:57,451 Lud si ako misliš da ću se opet udružiti s tobom. 374 00:25:58,536 --> 00:26:00,496 Smeće kojim ih hraniš, 375 00:26:00,580 --> 00:26:02,123 sranja koja rade, 376 00:26:03,791 --> 00:26:04,959 to je bolesno! 377 00:26:07,378 --> 00:26:08,713 Ti si kriv za to. 378 00:26:09,463 --> 00:26:11,465 Ne bih se složio s tobom. 379 00:26:12,425 --> 00:26:13,926 Stalo mi je do učenika. 380 00:26:14,427 --> 00:26:17,013 Snažni su i pravi su borci. 381 00:26:17,096 --> 00:26:20,558 Ne bi pogriješili tako da pokažu milost i završe u komi. 382 00:26:30,818 --> 00:26:34,155 To je to, Johnny. Neće biti druge prilike. 383 00:26:36,616 --> 00:26:37,491 Dobro. 384 00:26:40,995 --> 00:26:42,288 Donio si odluku. 385 00:26:45,416 --> 00:26:47,084 I požalit ćeš je. 386 00:27:47,311 --> 00:27:51,232 Prijevod titlova: Ivana Kužić