1 00:00:36,265 --> 00:00:37,183 ‫מה את עושה פה?‬ 2 00:00:38,225 --> 00:00:39,977 ‫חשבת שתוכלי להסתתר ממני לנצח?‬ 3 00:00:40,686 --> 00:00:42,021 ‫תשברי גם את היד שלי?‬ 4 00:00:42,104 --> 00:00:43,314 ‫את נתת לזה לקרות.‬ 5 00:00:43,397 --> 00:00:45,149 ‫אפילו לא השבת מלחמה.‬ 6 00:00:45,232 --> 00:00:47,234 ‫פשוט הלכת הביתה ובכית לאימא.‬ 7 00:00:48,486 --> 00:00:49,862 ‫טוב, אימא לא פה.‬ 8 00:01:00,331 --> 00:01:01,332 ‫אל תדאגי,‬ 9 00:01:01,415 --> 00:01:03,000 ‫לא אשבור את היד שלך.‬ 10 00:01:03,084 --> 00:01:04,585 ‫מגיע לך הרבה יותר מזה!‬ 11 00:01:23,854 --> 00:01:25,314 ‫רובי, מיגל…‬ 12 00:01:26,190 --> 00:01:27,316 ‫תראי איפה הם עכשיו.‬ 13 00:01:27,900 --> 00:01:29,026 ‫והכול באשמתך!‬ 14 00:01:32,571 --> 00:01:34,365 ‫הכול באשמתך.‬ ‫-מיגל!‬ 15 00:01:40,538 --> 00:01:41,831 ‫את התחלת את זה,‬ 16 00:01:41,914 --> 00:01:43,165 ‫עכשיו בואי נסיים.‬ 17 00:02:07,398 --> 00:02:08,482 ‫קדימה, שבלול!‬ 18 00:02:09,316 --> 00:02:10,484 ‫תזיז את הצליעה!‬ 19 00:02:14,572 --> 00:02:15,656 ‫קדימה, דיאז.‬ 20 00:02:16,407 --> 00:02:17,908 ‫טוב, הינה. תחזיק.‬ 21 00:02:19,285 --> 00:02:23,414 ‫תרגיש את הכאב. נראה טוב. בסדר, עוד עשר!‬ 22 00:02:24,206 --> 00:02:25,457 ‫קדימה, דיאז. זוז!‬ 23 00:02:25,541 --> 00:02:26,917 ‫כמעט הגענו. קדימה!‬ 24 00:02:30,129 --> 00:02:32,256 ‫טוב, סנסיי. נראה לי שאני קולט את זה.‬ 25 00:02:32,339 --> 00:02:33,174 ‫כן? תחשוב מהר.‬ 26 00:02:39,388 --> 00:02:40,472 ‫נראה טוב.‬ 27 00:02:42,141 --> 00:02:43,184 ‫נראה ממש טוב.‬ 28 00:02:46,353 --> 00:02:47,229 ‫הינה זה בא!‬ 29 00:02:49,106 --> 00:02:50,316 ‫למה אתה מחכה? תמשיך!‬ 30 00:02:55,237 --> 00:02:56,155 ‫כן!‬ 31 00:03:26,894 --> 00:03:29,230 ‫מה עם "ג'וני לורנס קראטה"?‬ 32 00:03:30,189 --> 00:03:31,899 ‫או "הכה חזק קראטה"?‬ 33 00:03:38,405 --> 00:03:41,033 ‫סנסיי, אני מנסה לחשוב על שם חדש לדוג'ו.‬ 34 00:03:41,116 --> 00:03:43,202 ‫כמה זמן לוקח להודעת פייסבוק להישלח?‬ 35 00:03:45,079 --> 00:03:47,373 ‫אלי גרה בקולורדו, אז בטח הרבה זמן.‬ 36 00:03:47,456 --> 00:03:48,374 ‫זה מיידי.‬ 37 00:03:51,210 --> 00:03:53,003 ‫טוב, מה לגבי "קראטה אמריקאי"?‬ 38 00:03:53,087 --> 00:03:54,338 ‫זה לא מספיק טוב.‬ 39 00:03:55,089 --> 00:03:59,468 ‫אנחנו צריכים משהו שיאמר לכולם‬ ‫שאנחנו הדוג'ו הכי קשוח בעמק.‬ 40 00:03:59,551 --> 00:04:02,721 ‫כן. מבאס שקוברה קאי זה שם כל כך קשוח.‬ 41 00:04:03,847 --> 00:04:04,890 ‫מה אם נשאיר אותו?‬ 42 00:04:06,016 --> 00:04:09,186 ‫אבל נוסיף ל"קוברה" עוד קו"ף.‬ ‫יקראו לנו קו"ף משולשת.‬ 43 00:04:09,270 --> 00:04:10,813 ‫כמו קו קלוקס קלאן?‬ 44 00:04:12,189 --> 00:04:13,524 ‫כן, זה בטח רעיון גרוע.‬ 45 00:04:14,400 --> 00:04:17,569 ‫שיהיה. אנחנו נמצא פתרון.‬ ‫קודם אנחנו צריכים תלמידים.‬ 46 00:04:18,362 --> 00:04:21,240 ‫אני חוזר היום לבית הספר.‬ ‫אוכל להתחיל בגיוס.‬ 47 00:04:21,323 --> 00:04:22,741 ‫אבל איפה נתאמן?‬ 48 00:04:24,618 --> 00:04:25,703 ‫תן לי לדאוג לזה.‬ 49 00:04:34,295 --> 00:04:36,547 ‫בוקר טוב, מותק.‬ ‫-למה שלא תשבי?‬ 50 00:04:37,172 --> 00:04:40,009 ‫בישלתי קצת תה שהבאתי איתי מאוקינאווה.‬ 51 00:04:42,469 --> 00:04:44,471 ‫אתם מתנהגים מוזר. מה קורה?‬ 52 00:04:45,097 --> 00:04:48,517 ‫ובכן, אימא שלך ואני דיברנו‬ ‫על איך להתמודד עם קוברה קאי.‬ 53 00:04:49,018 --> 00:04:49,852 ‫באמת?‬ 54 00:04:49,935 --> 00:04:53,105 ‫סליחה שכעסתי עלייך כל כך‬ ‫על שהתאמנת עם הילדים האחרים.‬ 55 00:04:53,188 --> 00:04:56,275 ‫לא הבנתי עם מה את מתמודדת.‬ 56 00:04:56,358 --> 00:04:58,068 ‫אנחנו מנסים לטפל בזה, אבל…‬ 57 00:04:58,610 --> 00:05:02,823 ‫עם מה שהבריונים עושים לך בבית הספר,‬ ‫אנחנו רוצים שתוכלי להגן על עצמך.‬ 58 00:05:02,906 --> 00:05:04,867 ‫אז מה אתם אומרים?‬ 59 00:05:05,576 --> 00:05:07,202 ‫אבא פותח מחדש את מיאגי דו.‬ 60 00:05:08,287 --> 00:05:09,997 ‫ואני לגמרי בעניין.‬ 61 00:05:10,998 --> 00:05:11,832 ‫מה דעתך?‬ 62 00:05:12,374 --> 00:05:13,500 ‫מוכנה לחזור לפעולה?‬ 63 00:05:14,126 --> 00:05:14,960 ‫לא.‬ 64 00:05:16,670 --> 00:05:17,504 ‫סאם.‬ 65 00:05:20,090 --> 00:05:21,633 ‫סאם, חכי. היי.‬ 66 00:05:22,343 --> 00:05:23,260 ‫מה קורה?‬ 67 00:05:24,094 --> 00:05:26,388 ‫אני לא אתאמן יותר בקראטה, בסדר?‬ 68 00:05:29,933 --> 00:05:30,934 ‫מה זה היה?‬ 69 00:05:32,311 --> 00:05:33,687 ‫משהו קורה איתה.‬ 70 00:05:34,772 --> 00:05:36,565 ‫אני לא חושבת שהיא ישנה היטב.‬ 71 00:05:36,648 --> 00:05:37,775 ‫לא ידעתי.‬ 72 00:05:38,567 --> 00:05:43,280 ‫הייתי כל כך שקוע בכל מה שקורה,‬ ‫עד שלא הצלחתי לבלות איתה מספיק לאחרונה.‬ 73 00:05:44,073 --> 00:05:46,950 ‫טוב, אולי… תיעדרו היום.‬ 74 00:05:47,493 --> 00:05:49,703 ‫אתה יודע? היא יכולה להבריז מהלימודים.‬ 75 00:05:50,371 --> 00:05:53,624 ‫אני אטפל בסוכנות.‬ ‫לך תפעיל את הקסם של מיאגי.‬ 76 00:06:01,382 --> 00:06:02,966 ‫הינה הוא.‬ ‫-אין מצב!‬ 77 00:06:03,842 --> 00:06:04,927 ‫כן!‬ 78 00:06:05,010 --> 00:06:07,846 ‫- ברוך שובך, מיגל! -‬ 79 00:06:07,930 --> 00:06:08,931 ‫טוב לראות אותך.‬ 80 00:06:10,224 --> 00:06:11,266 ‫הוא חזר!‬ 81 00:06:11,767 --> 00:06:12,976 ‫כן, מיגל!‬ 82 00:06:16,480 --> 00:06:17,523 ‫הנחש!‬ 83 00:06:17,606 --> 00:06:19,024 ‫מה קורה?‬ ‫-ברוך שובך, גבר.‬ 84 00:06:19,608 --> 00:06:20,818 ‫מרגיש טוב לחזור.‬ 85 00:06:20,901 --> 00:06:22,444 ‫נתנו לך רגליים ביוניות?‬ 86 00:06:22,528 --> 00:06:24,696 ‫לא, אותן רגליים אנושיות משעממות.‬ 87 00:06:24,780 --> 00:06:27,449 ‫כן? אתה יכול להיאבק?‬ ‫אתה צריך להגן על התואר.‬ 88 00:06:28,033 --> 00:06:29,368 ‫תיאלץ לעבור דרכי קודם.‬ 89 00:06:29,451 --> 00:06:31,328 ‫קוברה קאי נותנים בראש.‬ 90 00:06:31,412 --> 00:06:33,747 ‫התכוונתי לדבר איתך על זה.‬ 91 00:06:34,748 --> 00:06:36,500 ‫נדבר בארוחת הצוהריים.‬ ‫-בטח.‬ 92 00:06:39,837 --> 00:06:41,338 ‫מה קורה, מיגל?‬ ‫-היי.‬ 93 00:06:41,422 --> 00:06:42,423 ‫מה קורה?‬ 94 00:06:43,841 --> 00:06:46,677 ‫היי, ילד הקאמבק! ברוך שובך.‬ 95 00:06:47,219 --> 00:06:50,931 ‫אני מקווה שגם אני אחזור בצורה חגיגית‬ ‫להמון הגפיים הניידים.‬ 96 00:06:51,014 --> 00:06:52,224 ‫מה הקטע עם הגבס?‬ 97 00:06:52,307 --> 00:06:53,725 ‫שבר רדיוס פרוקסימלי.‬ 98 00:06:53,809 --> 00:06:54,810 ‫זה מסריח.‬ 99 00:06:56,186 --> 00:06:58,272 ‫שמתי שם קליפת לימון כדי למתן את זה.‬ 100 00:06:58,772 --> 00:07:01,150 ‫ההזמנה לחתום עליו עדיין עומדת בעינה.‬ 101 00:07:01,775 --> 00:07:02,609 ‫אני אוותר.‬ 102 00:07:03,277 --> 00:07:07,156 ‫לפחות כשהיית קוץ בציצי שלי,‬ ‫דאגת שאקבל "טוב מאוד" במדעים.‬ 103 00:07:07,239 --> 00:07:10,284 ‫עכשיו אתה לא מסוגל אפילו לזה כי אתה פגום.‬ 104 00:07:13,579 --> 00:07:15,914 ‫אז איך שברת את היד?‬ 105 00:07:19,168 --> 00:07:20,919 ‫יש לנו הרבה פערים להשלים.‬ 106 00:07:22,045 --> 00:07:23,464 ‫המקום מוכן לשימוש.‬ 107 00:07:23,547 --> 00:07:26,300 ‫יש לך שם חדרי הלבשה, סאונה רטובה סמוכה,‬ 108 00:07:26,383 --> 00:07:27,384 ‫מקלחות פרטיות.‬ 109 00:07:27,468 --> 00:07:28,969 ‫מה דעתך על המיץ?‬ 110 00:07:29,052 --> 00:07:31,096 ‫מיץ התפוזים הכי טוב ששתיתי בחיים.‬ 111 00:07:31,180 --> 00:07:34,016 ‫בר מיצים פנימי. הלקוחות שלך ישתגעו עליו.‬ 112 00:07:34,099 --> 00:07:38,395 ‫יש כמה אנשים שמרחרחים,‬ ‫אבל נראה שאתה מישהו שיודע לזהות עסקה טובה.‬ 113 00:07:39,480 --> 00:07:40,481 ‫שנמלא את הניירת?‬ 114 00:07:40,564 --> 00:07:42,524 ‫מי צריך ניירת? אני אקח את זה!‬ 115 00:07:42,608 --> 00:07:46,069 ‫אנחנו עדיין צריכים חוזה.‬ ‫ואצטרך לבדוק את האשראי שלך.‬ 116 00:07:46,153 --> 00:07:47,321 ‫הייתי מעדיף שלא.‬ 117 00:07:48,405 --> 00:07:51,533 ‫למה שלא נדלג על החרא ‬ ‫ונסגור עסקה בלחיצת יד כמו פעם?‬ 118 00:07:51,617 --> 00:07:52,743 ‫כמו גברים.‬ 119 00:07:53,869 --> 00:07:55,871 ‫זה המקום הרביעי שראית היום?‬ 120 00:07:56,914 --> 00:07:58,707 ‫אני מנסה לעבוד במסגרת תקציב.‬ 121 00:07:58,790 --> 00:08:01,293 ‫טוב, המקום הזה הוא הכי זול שיכול להיות.‬ 122 00:08:01,376 --> 00:08:03,921 ‫נאלצתי להוריד כמה מאות בגלל האסבסט.‬ 123 00:08:05,172 --> 00:08:06,256 ‫לדעתם הכול נוקה.‬ 124 00:08:07,049 --> 00:08:10,052 ‫כמה שכבות צבע,‬ ‫קצת עבודה קשה, ונראה לי שזה יעבוד.‬ 125 00:08:11,220 --> 00:08:12,304 ‫בכמה מדובר?‬ 126 00:08:12,387 --> 00:08:13,263 ‫שלושת אלפים.‬ 127 00:08:13,347 --> 00:08:14,556 ‫שלושת אלפים?‬ 128 00:08:15,390 --> 00:08:17,434 ‫אתה רציני? המקום הזה מחורבן!‬ 129 00:08:18,393 --> 00:08:20,521 ‫איפה בר המיצים? איפה הסאונה הרטובה?‬ 130 00:08:21,063 --> 00:08:24,316 ‫הייתה מכונת חטיפים. איזה הומלס חירבן בה.‬ 131 00:08:24,399 --> 00:08:27,027 ‫נסעתי לפה כי חשבתי שהמקום יהיה זול.‬ 132 00:08:27,110 --> 00:08:28,445 ‫זאת אל. איי, חבר.‬ 133 00:08:28,529 --> 00:08:30,405 ‫אם אתה רוצה גג וארבעה קירות,‬ 134 00:08:31,031 --> 00:08:32,032 ‫זה יעלה לך.‬ 135 00:08:35,244 --> 00:08:37,246 ‫אז אתה אומר שהמקום הזה בחינם?‬ 136 00:08:37,329 --> 00:08:40,290 ‫כן.‬ ‫-לגמרי בחינם, בלי מחויבויות?‬ 137 00:08:40,374 --> 00:08:41,833 ‫כן, הוא בחינם.‬ 138 00:08:41,917 --> 00:08:43,585 ‫אוכל להתאמן פה בקראטה?‬ 139 00:08:43,669 --> 00:08:46,213 ‫כל הדרך מפח הזבל הזה ועד לעץ?‬ 140 00:08:46,797 --> 00:08:50,926 ‫אתה יכול לעשות מה שתרצה.‬ ‫זה פארק ציבורי. אפשר לחזור למשפחה שלי?‬ 141 00:08:51,009 --> 00:08:52,302 ‫כן, תודה.‬ 142 00:09:00,769 --> 00:09:02,145 ‫זה לא כזה נורא, נכון?‬ 143 00:09:03,855 --> 00:09:04,940 ‫יותר טוב מבית ספר.‬ 144 00:09:06,275 --> 00:09:07,943 ‫יש משהו בשקט…‬ 145 00:09:08,777 --> 00:09:09,861 ‫ובצליל המים…‬ 146 00:09:11,405 --> 00:09:13,490 ‫נראה שזה תמיד פשוט עוזר.‬ 147 00:09:15,617 --> 00:09:18,954 ‫חשבתי שמעט מזה לא יזיק לך ולי היום.‬ 148 00:09:19,663 --> 00:09:20,747 ‫בגלל זה אנחנו כאן?‬ 149 00:09:21,498 --> 00:09:24,501 ‫חשבתי שגם נוכל לתפוס ארוחת ערב להיום.‬ 150 00:09:26,878 --> 00:09:27,713 ‫היא קצת חלודה.‬ 151 00:09:27,796 --> 00:09:29,756 ‫כן. טוב, גם אני.‬ 152 00:09:30,841 --> 00:09:34,886 ‫הטריק לדיג כאן‬ ‫הוא לזרוק את החוט למים העמוקים,‬ 153 00:09:34,970 --> 00:09:35,846 ‫הרחק מהסירה.‬ 154 00:09:37,014 --> 00:09:38,557 ‫הכול בהטלה.‬ 155 00:09:44,479 --> 00:09:48,317 ‫טוב, קחי את הכתף לאחור.‬ ‫כופפי מרפקים, תטיסי אותה.‬ 156 00:09:50,944 --> 00:09:51,945 ‫כל הכבוד.‬ 157 00:09:58,368 --> 00:10:00,454 ‫את זוכרת את הפעם האחרונה שהיינו פה?‬ 158 00:10:01,913 --> 00:10:03,040 ‫זה היה עם מר מיאגי.‬ 159 00:10:04,583 --> 00:10:07,544 ‫הוא תפס דג כל כך גדול‬ ‫שאימא פחדה לבשל אותו.‬ 160 00:10:08,253 --> 00:10:10,213 ‫אני די בטוח שבסוף הזמנו פיצה.‬ 161 00:10:13,800 --> 00:10:16,136 ‫באותו יום לימדנו אותך להתאזן על החרטום.‬ 162 00:10:16,803 --> 00:10:19,514 ‫לא שהיה צורך,‬ ‫לא הצלחנו להפיל אותך בשום מצב.‬ 163 00:10:22,684 --> 00:10:25,729 ‫רוצה לנסות עוד פעם, לזכר הימים ההם?‬ ‫מה דעתך?‬ 164 00:10:27,314 --> 00:10:28,315 ‫ידעתי.‬ 165 00:10:28,398 --> 00:10:29,608 ‫מה ידעת?‬ 166 00:10:29,691 --> 00:10:32,486 ‫הבאת אותי לכאן כדי לגרום לי להתאמן בקראטה?‬ 167 00:10:32,569 --> 00:10:35,447 ‫מה? לא, ממש לא. אין לזה קשר לכך.‬ 168 00:10:36,406 --> 00:10:38,116 ‫רק רציתי שנבלה את היום ביחד.‬ 169 00:10:38,200 --> 00:10:40,911 ‫אמרתי לך, אבא, פרשתי מהקראטה.‬ 170 00:10:41,536 --> 00:10:44,414 ‫בבקשה, תעזרי לי להבין למה. אני רוצה לעזור.‬ 171 00:10:44,498 --> 00:10:46,375 ‫זה לא משנה. אתה לא יכול.‬ 172 00:10:46,458 --> 00:10:48,627 ‫לא אוכל אם לא תספרי לי מה קורה.‬ 173 00:10:50,337 --> 00:10:51,797 ‫תהיי כנה איתי, סאם.‬ 174 00:10:56,510 --> 00:10:57,427 ‫קפאתי, בסדר?‬ 175 00:10:59,638 --> 00:11:01,014 ‫ראיתי שחברים שלי נפגעו.‬ 176 00:11:02,182 --> 00:11:06,269 ‫ראיתי את היד של דמיטרי נשברת,‬ ‫ולא יכולתי לעשות כלום.‬ 177 00:11:07,354 --> 00:11:11,900 ‫עכשיו יש לי התקפי חרדה,‬ ‫ואני לא יודעת אם אוכל להגן על עצמי שוב.‬ 178 00:11:13,068 --> 00:11:14,486 ‫אני כל כך מצטער, סאם.‬ 179 00:11:17,572 --> 00:11:18,699 ‫פשוט קח אותי הביתה.‬ 180 00:11:26,540 --> 00:11:27,374 ‫תפסתי.‬ 181 00:11:33,046 --> 00:11:34,423 ‫לעזאזל.‬ 182 00:11:35,757 --> 00:11:37,342 ‫חשבת שאפיל את המגש שלך?‬ 183 00:11:38,760 --> 00:11:40,637 ‫בחייך, גבר, אני יותר טוב מזה.‬ 184 00:11:43,974 --> 00:11:48,270 ‫במה עוד אתה צריך עזרה?‬ ‫רוצה שאחתום על הגבס שלך? אל תוסיף מילה.‬ 185 00:11:49,271 --> 00:11:50,230 ‫מתקרב.‬ 186 00:11:50,814 --> 00:11:52,607 ‫תראו את הפרצוף העצוב.‬ ‫-נכון?‬ 187 00:11:53,525 --> 00:11:55,527 ‫מצטער. המסיבה מלאה.‬ 188 00:11:56,695 --> 00:11:57,738 ‫איפה אני אשב?‬ 189 00:11:57,821 --> 00:11:59,990 ‫בשולחן של הדחויים. שם.‬ 190 00:12:05,537 --> 00:12:06,747 ‫איזה לוזר.‬ 191 00:12:10,417 --> 00:12:13,086 ‫היי, גבר.‬ ‫-שמעתי על מה שקרה עם דמיטרי.‬ 192 00:12:14,045 --> 00:12:14,880 ‫איך יכולת?‬ 193 00:12:16,131 --> 00:12:21,052 ‫עדיף שתודה לי על הנקמה במיאגי דו. חוץ מזה,‬ ‫הם התחילו את המריבה. אנחנו סיימנו אותה.‬ 194 00:12:21,136 --> 00:12:24,264 ‫זה לא מה שהסנסיי לימד אותנו.‬ ‫-הוא כבר לא הסנסיי שלי.‬ 195 00:12:25,599 --> 00:12:27,517 ‫אחרי מה שסנסיי לורנס עשה בשבילך,‬ 196 00:12:27,601 --> 00:12:29,311 ‫אתה בוגד בו?‬ ‫-הוא בגד בנו.‬ 197 00:12:32,689 --> 00:12:36,318 ‫זה לא אתה מדבר. זה קריס, הוא נכנס לך בראש.‬ 198 00:12:37,444 --> 00:12:40,655 ‫זה ישתנה אם תעזוב את קוברה קאי‬ ‫ותצטרף לדוג'ו של הסנסיי.‬ 199 00:12:41,448 --> 00:12:42,824 ‫אם תבוא, אחרים יגיעו.‬ 200 00:12:43,575 --> 00:12:45,994 ‫טוב? נוכל להראות לכולם שאנחנו לא בריונים.‬ 201 00:12:47,204 --> 00:12:48,538 ‫זה יכול להיות כמו פעם.‬ 202 00:12:49,206 --> 00:12:50,081 ‫יש דוג'ו חדש?‬ 203 00:12:50,165 --> 00:12:52,209 ‫חבר'ה, קלטו את הבחור הזה.‬ 204 00:12:52,292 --> 00:12:53,293 ‫עומד עם הזין ביד.‬ 205 00:13:10,227 --> 00:13:11,186 ‫אלה החברים שלך?‬ 206 00:13:28,203 --> 00:13:32,624 ‫את לא חייבת לדבר איתי,‬ ‫פשוט תדעי שאני תמיד פה בשבילך, בסדר?‬ 207 00:13:33,583 --> 00:13:35,585 ‫אמרתי לך, אתה לא יכול לעזור לי.‬ 208 00:13:46,930 --> 00:13:48,265 ‫אולי תסבירי לי מה קרה?‬ 209 00:13:55,021 --> 00:13:56,273 ‫כשהקרב התחיל, אני…‬ 210 00:13:58,358 --> 00:13:59,276 ‫לא יכולתי לזוז.‬ 211 00:14:01,027 --> 00:14:02,571 ‫לא יכולתי לנשום.‬ 212 00:14:03,738 --> 00:14:04,573 ‫הרגשתי…‬ 213 00:14:05,073 --> 00:14:07,492 ‫כאילו שהלב שלי יצא מהחזה.‬ 214 00:14:10,871 --> 00:14:14,916 ‫ידעתי שמשהו לא בסדר אפילו קודם, רק…‬ ‫חשבתי שאוכל להתמודד עם זה.‬ 215 00:14:15,000 --> 00:14:17,669 ‫יש לזה קשר כלשהו לבחורה ההיא, טורי?‬ 216 00:14:19,337 --> 00:14:20,964 ‫כשראיתי אותה לראשונה מאז,‬ 217 00:14:23,216 --> 00:14:24,885 ‫הרגשתי שהכול יקרה שוב.‬ 218 00:14:27,596 --> 00:14:28,638 ‫שאני איפגע.‬ 219 00:14:30,390 --> 00:14:31,558 ‫שמיגל ייפול,‬ 220 00:14:32,183 --> 00:14:33,393 ‫ורובי יברח.‬ 221 00:14:35,770 --> 00:14:37,731 ‫המוח שלי הרגיש את זה מתחיל,‬ 222 00:14:37,814 --> 00:14:40,567 ‫אז הגוף שלי פשוט… נעצר.‬ 223 00:14:41,318 --> 00:14:43,111 ‫זה בטח היה מפחיד נורא.‬ 224 00:14:43,695 --> 00:14:45,113 ‫דמיטרי נפגע,‬ 225 00:14:45,906 --> 00:14:49,701 ‫ולא יכולתי לעשות דבר כדי לעצור את זה.‬ ‫-סאם, זו לא אשמתך.‬ 226 00:14:50,452 --> 00:14:52,871 ‫קוברה קאי יצאו משליטה, את יודעת את זה.‬ 227 00:14:52,954 --> 00:14:54,122 ‫זאת הבעיה.‬ 228 00:14:55,665 --> 00:14:57,125 ‫אני מפחדת, אבא.‬ 229 00:14:59,419 --> 00:15:01,171 ‫מעולם לא הרגשתי כל כך לבד.‬ 230 00:15:01,963 --> 00:15:03,089 ‫את לא לבד.‬ 231 00:15:05,759 --> 00:15:09,512 ‫לא משנה מה את מרגישה כרגע,‬ ‫את לא צריכה להתבייש בזה. הבנת?‬ 232 00:15:14,851 --> 00:15:16,645 ‫רוצה לעשות עצירה בדרך הביתה?‬ 233 00:15:20,315 --> 00:15:22,108 ‫היי, מה קורה, מוס?‬ ‫-מה?‬ 234 00:15:28,490 --> 00:15:29,616 ‫סנסיי?‬ 235 00:15:30,784 --> 00:15:32,243 ‫איך עברת את האבטחה?‬ 236 00:15:32,327 --> 00:15:35,121 ‫למדתי פה.‬ ‫חושב שאני לא מכיר דרכים סודיות להיכנס?‬ 237 00:15:36,081 --> 00:15:37,749 ‫היי. יש לי חדשות טובות.‬ 238 00:15:38,708 --> 00:15:40,835 ‫מצאתי מקום נחמד לדוג'ו החדש שלנו.‬ 239 00:15:40,919 --> 00:15:42,587 ‫כן?‬ ‫-איך הולך עם הגיוס?‬ 240 00:15:46,007 --> 00:15:46,883 ‫כל כך גרוע?‬ 241 00:15:47,425 --> 00:15:49,052 ‫הכול השתנה, סנסיי.‬ 242 00:15:49,678 --> 00:15:51,972 ‫קוברה קאי, הם… עלה להם המיץ לראש.‬ 243 00:15:52,889 --> 00:15:54,432 ‫מיץ? מה הבעיה עם מיץ?‬ 244 00:15:55,517 --> 00:15:59,145 ‫זה… סנסיי קריס הופך אותם לצבא של מניאקים.‬ 245 00:15:59,854 --> 00:16:01,064 ‫הם לא ישתכנעו לעזוב.‬ 246 00:16:05,944 --> 00:16:06,778 ‫חכה פה.‬ 247 00:16:12,409 --> 00:16:13,284 ‫טוב, תקשיבו!‬ 248 00:16:21,167 --> 00:16:22,043 ‫פישלתי.‬ 249 00:16:23,545 --> 00:16:24,379 ‫ואני מצטער.‬ 250 00:16:25,505 --> 00:16:26,673 ‫הייתי מרוכז בעצמי…‬ 251 00:16:28,133 --> 00:16:29,551 ‫וזה לא מה שסנסיי עושה.‬ 252 00:16:31,928 --> 00:16:32,971 ‫בחרתי בדרך הקלה.‬ 253 00:16:33,847 --> 00:16:34,889 ‫ויתרתי.‬ 254 00:16:37,809 --> 00:16:39,144 ‫מה שקרה בבית הספר הזה…‬ 255 00:16:42,022 --> 00:16:43,565 ‫טלטל אותי עד עמקי נשמתי.‬ 256 00:16:44,315 --> 00:16:46,860 ‫לא יכולתי להסתכל על עצמי, ובטח לא עליכם.‬ 257 00:16:46,943 --> 00:16:47,819 ‫כן.‬ 258 00:16:47,902 --> 00:16:49,988 ‫זה בטח מקל עליך לספר את זה לעצמך.‬ 259 00:16:50,947 --> 00:16:51,948 ‫אבל האמת היא,‬ 260 00:16:52,699 --> 00:16:54,492 ‫נטשת אותנו הרבה לפני הקטטה.‬ 261 00:16:56,036 --> 00:16:58,913 ‫התרככת… ואנחנו שילמנו את המחיר.‬ 262 00:17:01,416 --> 00:17:02,292 ‫תקשיב לי.‬ 263 00:17:03,501 --> 00:17:06,337 ‫כשבאת לדוג'ו שלי,‬ ‫היית רך יותר מתחת של תינוק.‬ 264 00:17:07,338 --> 00:17:09,758 ‫אני הפכתי אותך למה שאתה, לא קריס.‬ 265 00:17:10,884 --> 00:17:12,260 ‫לא אכפת לו ממך.‬ 266 00:17:14,012 --> 00:17:14,846 ‫מאף אחד מכם.‬ 267 00:17:16,139 --> 00:17:19,642 ‫אם אתם רוצים להתבכיין על העבר כמו אפסים,‬ ‫אז נשחק במשחק הזה.‬ 268 00:17:21,394 --> 00:17:23,063 ‫רוצים להישאר עם קריס, בבקשה.‬ 269 00:17:23,938 --> 00:17:26,191 ‫אל תגידו שלא הזהרתי אתכם כשהכול יידפק.‬ 270 00:17:28,568 --> 00:17:29,819 ‫או שתוכלו לגדל ביצים…‬ 271 00:17:30,695 --> 00:17:32,030 ‫ולהצטרף לדוג'ו שלי.‬ 272 00:17:35,283 --> 00:17:37,410 ‫הייבנהרסט פינת מגנוליה, מחר ב־16:00.‬ 273 00:17:39,496 --> 00:17:41,873 ‫אם אתם רוצים להינצל ולהתאמן בדרך הנכונה…‬ 274 00:17:43,374 --> 00:17:44,626 ‫כדאי שתגיעו לשם.‬ 275 00:17:48,421 --> 00:17:49,547 ‫ואל תאחרו!‬ 276 00:17:51,049 --> 00:17:52,300 ‫סליחה, ילד. הרגל ישן.‬ 277 00:17:57,013 --> 00:18:01,851 ‫- אצטדיון אול ואלי -‬ 278 00:18:04,562 --> 00:18:06,689 ‫לא משנה כמה פעמים אני חוזר לפה,‬ 279 00:18:06,773 --> 00:18:09,943 ‫אני לא יכול שלא להרגיש פרץ אדרנלין קטן.‬ 280 00:18:10,527 --> 00:18:14,155 ‫זה נהדר, אבא. אבל לא אמרת לי למה באנו לפה.‬ 281 00:18:15,115 --> 00:18:15,990 ‫בואי לפה.‬ 282 00:18:27,335 --> 00:18:28,169 ‫ממש כאן.‬ 283 00:18:30,088 --> 00:18:32,674 ‫אני יודעת. כאן הבסת את ג'וני לורנס.‬ 284 00:18:33,174 --> 00:18:34,008 ‫לא.‬ 285 00:18:35,051 --> 00:18:37,011 ‫כאן כמעט הפסדתי לפחד.‬ 286 00:18:39,139 --> 00:18:40,849 ‫למה אתה מתכוון? מתי?‬ 287 00:18:42,267 --> 00:18:43,643 ‫במהלך הטורניר השני שלי.‬ 288 00:18:45,061 --> 00:18:48,356 ‫לא הייתי צריך אפילו להילחם במוקדמות,‬ ‫אז הייתי רענן.‬ 289 00:18:49,399 --> 00:18:50,483 ‫חשבתי שאני מוכן.‬ 290 00:18:52,652 --> 00:18:53,903 ‫אבל בקרב האחרון…‬ 291 00:18:55,530 --> 00:18:57,198 ‫היריב שלי היה אכזרי.‬ 292 00:18:57,282 --> 00:19:01,119 ‫לפני ששמתי לב,‬ ‫הייתי על המזרן והפחד השתלט לגמרי.‬ 293 00:19:01,202 --> 00:19:02,579 ‫הייתי משותק.‬ 294 00:19:02,662 --> 00:19:03,705 ‫לא יכולתי לזוז.‬ 295 00:19:04,205 --> 00:19:06,624 ‫המחשבה לקום ולהתמודד שוב מול הבחור הזה‬ 296 00:19:06,708 --> 00:19:09,002 ‫הפחידה אותי למוות.‬ 297 00:19:09,085 --> 00:19:11,087 ‫רק רציתי לברוח ולהסתתר.‬ 298 00:19:15,633 --> 00:19:17,677 ‫אז מה עשית?‬ 299 00:19:18,261 --> 00:19:19,137 ‫דניאל־סאן!‬ 300 00:19:19,220 --> 00:19:22,098 ‫מר מיאגי, זה נגמר! תשכח מזה!‬ ‫-לא!‬ 301 00:19:22,182 --> 00:19:23,183 ‫לא!‬ ‫-אני מפחד!‬ 302 00:19:23,266 --> 00:19:26,978 ‫זה בסדר להפסיד ליריב. אסור לך להפסיד לפחד!‬ 303 00:19:27,061 --> 00:19:28,855 ‫כן, אבל אני מפחד!‬ ‫-היי!‬ 304 00:19:30,523 --> 00:19:32,609 ‫תישאר ממוקד.‬ 305 00:19:34,152 --> 00:19:37,322 ‫דניאל־סאן,‬ ‫הקראטה הכי טוב שלך עדיין נמצא בתוכך.‬ 306 00:19:37,989 --> 00:19:39,365 ‫זה הזמן להוציא אותו!‬ 307 00:19:39,991 --> 00:19:42,702 ‫למזלי, מר מיאגי היה שם‬ ‫והחזיר לי את המיקוד.‬ 308 00:19:44,204 --> 00:19:45,079 ‫אני קמתי…‬ 309 00:19:47,123 --> 00:19:48,958 ‫סיימתי את הקרב וניצחתי.‬ 310 00:19:50,960 --> 00:19:53,713 ‫למר מיאגי תמיד הייתה דרך לתקן דברים.‬ 311 00:19:53,796 --> 00:19:56,883 ‫אין ספק שהעצה שלו‬ ‫הייתה משהו שהייתי צריך לשמוע.‬ 312 00:19:58,134 --> 00:20:01,512 ‫אבל בסופו של דבר,‬ ‫הייתי צריך להיות זה שקם ועושה משהו.‬ 313 00:20:01,596 --> 00:20:03,473 ‫אני עדיין חי עם הפחד, סאם.‬ 314 00:20:04,057 --> 00:20:05,767 ‫כולנו חיים איתו ברמה מסוימת.‬ 315 00:20:06,392 --> 00:20:08,686 ‫אני רק מנסה לא לתת לו לנצח אף פעם.‬ 316 00:20:10,480 --> 00:20:13,066 ‫סאם, את היחידה שיכולה לקום כשאת למטה.‬ 317 00:20:13,149 --> 00:20:14,776 ‫ולא אף אחד אחר.‬ 318 00:20:15,360 --> 00:20:16,361 ‫אני מבטיח,‬ 319 00:20:16,903 --> 00:20:17,904 ‫אני אהיה שם…‬ 320 00:20:18,780 --> 00:20:19,948 ‫תמיד כדי לעזור לך.‬ 321 00:20:21,199 --> 00:20:23,534 ‫בדיוק כמו שמר מיאגי היה שם בשבילי.‬ 322 00:20:31,709 --> 00:20:32,543 ‫נתראה, יצור!‬ 323 00:20:36,756 --> 00:20:37,632 ‫מניאקים.‬ 324 00:20:41,803 --> 00:20:42,971 ‫יש לך טוש?‬ 325 00:20:47,267 --> 00:20:48,226 ‫כן.‬ 326 00:20:49,394 --> 00:20:50,228 ‫גבס.‬ 327 00:21:02,824 --> 00:21:04,617 ‫- אוהבת את הזין הגדול שלך‬ ‫יאס -‬ 328 00:21:06,744 --> 00:21:07,578 ‫הינה.‬ 329 00:21:08,746 --> 00:21:09,956 ‫הרבה יותר טוב.‬ 330 00:21:13,001 --> 00:21:14,919 ‫זה… זה ממש…‬ 331 00:21:15,461 --> 00:21:16,504 ‫זה…‬ 332 00:21:18,214 --> 00:21:19,048 ‫תודה.‬ 333 00:21:19,132 --> 00:21:21,301 ‫אחרי כל… אתה יודע…‬ 334 00:21:22,343 --> 00:21:23,803 ‫עניין הוודג'י הקדמי…‬ 335 00:21:25,722 --> 00:21:26,723 ‫אני יודעת איך זה.‬ 336 00:21:28,308 --> 00:21:29,934 ‫זה מבאס כשכולם צוחקים עליך.‬ 337 00:21:32,437 --> 00:21:36,065 ‫אם יש לזה משמעות,‬ ‫חוויתי וודג'י אחורי הרבה פעמים ו…‬ 338 00:21:36,899 --> 00:21:38,526 ‫גם הם לא תענוג גדול.‬ 339 00:21:43,156 --> 00:21:43,990 ‫בסדר.‬ 340 00:21:45,867 --> 00:21:48,202 ‫בוא לא נעשה מזה קטע.‬ ‫-מובן.‬ 341 00:22:14,645 --> 00:22:15,897 ‫ידעתי שתחזרי.‬ 342 00:22:16,564 --> 00:22:17,565 ‫באמת?‬ 343 00:22:21,736 --> 00:22:22,653 ‫הינה, תפסי.‬ 344 00:22:24,113 --> 00:22:25,281 ‫בשביל מה זה?‬ 345 00:22:25,365 --> 00:22:27,367 ‫חשבתי שנוכל להתאמן קצת.‬ 346 00:22:28,159 --> 00:22:30,578 ‫את יודעת, אם בא לך.‬ 347 00:22:32,705 --> 00:22:33,581 ‫תראי לי…‬ 348 00:22:34,499 --> 00:22:35,458 ‫הטלת חכה.‬ 349 00:22:35,541 --> 00:22:36,584 ‫מה?‬ 350 00:22:39,587 --> 00:22:40,755 ‫חסימה יפה.‬ 351 00:22:42,215 --> 00:22:43,216 ‫"הטלת חכה".‬ 352 00:22:44,092 --> 00:22:46,511 ‫אז טיול הדיג היה אימון קראטה אחרי הכול?‬ 353 00:22:47,512 --> 00:22:49,722 ‫יותר כמו צירוף מקרים משמח.‬ 354 00:23:06,114 --> 00:23:06,989 ‫שוב.‬ 355 00:23:08,324 --> 00:23:09,367 ‫קדימה.‬ 356 00:23:11,452 --> 00:23:12,537 ‫זה היום הראשון.‬ 357 00:23:15,748 --> 00:23:16,833 ‫היינו כאן בעבר.‬ 358 00:23:18,751 --> 00:23:19,961 ‫אבל המצב שונה עכשיו.‬ 359 00:23:22,255 --> 00:23:23,589 ‫הם ניסו לפרק אותנו.‬ 360 00:23:25,216 --> 00:23:26,217 ‫זה לא עבד!‬ 361 00:23:28,219 --> 00:23:30,430 ‫הם אמרו שאנו צריכים גג וארבעה קירות.‬ 362 00:23:31,514 --> 00:23:32,765 ‫לעזאזל עם זה!‬ 363 00:23:34,434 --> 00:23:35,560 ‫הפארק הזה…‬ 364 00:23:36,269 --> 00:23:37,603 ‫יהיה הדוג'ו החדש שלנו.‬ 365 00:23:38,855 --> 00:23:41,649 ‫כי אתם לא צריכים דוג'ו כדי להיות דוג'ו!‬ 366 00:23:42,692 --> 00:23:43,901 ‫זה מובן?‬ 367 00:23:43,985 --> 00:23:45,027 ‫כן, סנסיי!‬ 368 00:23:47,447 --> 00:23:49,282 ‫הקמתי את קוברה קאי עם חנון אחד.‬ 369 00:23:51,993 --> 00:23:53,202 ‫זו עליית מדרגה.‬ 370 00:23:55,288 --> 00:23:56,956 ‫וכדי שייקחו אותנו ברצינות,‬ 371 00:23:57,623 --> 00:24:00,418 ‫אנחנו זקוקים לשם שמעורר יראת כבוד.‬ 372 00:24:02,003 --> 00:24:04,797 ‫שם שמייצר כוח ושליטה.‬ 373 00:24:05,673 --> 00:24:06,883 ‫נחשי קוברה הם חזקים.‬ 374 00:24:07,592 --> 00:24:10,553 ‫אולי הם מלכי הג'ונגל,‬ ‫אבל העולם הוא לא רק ג'ונגל.‬ 375 00:24:13,097 --> 00:24:14,223 ‫ויש רק חיה אחת…‬ 376 00:24:15,516 --> 00:24:16,726 ‫שיכולה להרוג נחש.‬ 377 00:24:17,477 --> 00:24:18,686 ‫נמייה?‬ 378 00:24:18,769 --> 00:24:20,396 ‫חיה אמיתית, ברט.‬ 379 00:24:30,823 --> 00:24:31,824 ‫ברוכים הבאים…‬ 380 00:24:32,408 --> 00:24:34,202 ‫לקראטה ניב העיט.‬ 381 00:24:38,414 --> 00:24:39,415 ‫לעיטים אין ניבים…‬ 382 00:24:43,586 --> 00:24:44,712 ‫תלבשו אותן!‬ 383 00:24:53,346 --> 00:24:54,931 ‫זה מרגיש צמוד לעוד מישהו?‬ 384 00:24:55,598 --> 00:24:57,391 ‫תעשה עוד כפיפות בטן. טוב,‬ 385 00:24:57,475 --> 00:24:58,684 ‫כולם להסתדר!‬ 386 00:25:04,273 --> 00:25:05,107 ‫סנסיי, תראה.‬ 387 00:25:08,069 --> 00:25:09,028 ‫עוד יש לי את זה.‬ 388 00:25:10,738 --> 00:25:13,616 ‫טוב, תלמידים.‬ ‫נראה שהכיתה שלנו גדלה. תפנו מקום.‬ 389 00:25:34,720 --> 00:25:37,306 ‫אמרתי לך, קוברה קאי לנצח.‬ 390 00:25:45,189 --> 00:25:48,067 ‫אל תדאג, ג'וני. לא באתי לריב.‬ 391 00:25:48,150 --> 00:25:49,569 ‫אז למה אתה פה, לעזאזל?‬ 392 00:25:50,194 --> 00:25:53,948 ‫אני רוצה להציע לך שוב לחזור לקוברה קאי,‬ ‫לשם אתה שייך.‬ 393 00:25:54,615 --> 00:25:57,118 ‫אתה מטורף אם נראה לך שאצטרף אליך שוב.‬ 394 00:25:58,786 --> 00:26:00,496 ‫השטויות שאתה מאכיל אותם,‬ 395 00:26:00,580 --> 00:26:01,956 ‫הדברים שהם עושים,‬ 396 00:26:03,791 --> 00:26:04,709 ‫זה דפוק.‬ 397 00:26:07,378 --> 00:26:08,713 ‫ואתה אשם בכך.‬ 398 00:26:09,463 --> 00:26:11,465 ‫אני נאלץ לחלוק עליך בעניין הזה.‬ 399 00:26:12,466 --> 00:26:13,926 ‫אכפת לי מהתלמידים שלי.‬ 400 00:26:14,510 --> 00:26:15,511 ‫הם חזקים‬ 401 00:26:15,595 --> 00:26:17,013 ‫והם לוחמים אמיתיים.‬ 402 00:26:17,096 --> 00:26:20,558 ‫והם לא היו טועים,‬ ‫מראים רחמים ונכנסים לתרדמת!‬ 403 00:26:30,818 --> 00:26:34,155 ‫זהו זה, ג'וני. לא תהיה עוד הזדמנות.‬ 404 00:26:36,657 --> 00:26:37,491 ‫יופי.‬ 405 00:26:40,995 --> 00:26:42,204 ‫קיבלת את ההחלטה שלך…‬ 406 00:26:45,499 --> 00:26:47,084 ‫ואתה הולך להתחרט עליה.‬ 407 00:27:46,602 --> 00:27:48,229 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬