1 00:00:16,328 --> 00:00:17,371 ВЬЕТНАМ, 1968 2 00:00:17,455 --> 00:00:19,457 Почта. Санта здесь, ребята! 3 00:00:20,124 --> 00:00:21,917 - Патман! - Спасибо, сержант. 4 00:00:22,918 --> 00:00:23,836 Джонни. 5 00:00:32,636 --> 00:00:34,305 Джонни! 6 00:00:35,639 --> 00:00:39,393 - Ты не шутишь. Она красавица! - Хорошо. Давай. Отдай. 7 00:00:39,977 --> 00:00:41,687 Эй, Спичка, посмотри на это. 8 00:00:42,688 --> 00:00:46,358 - Не зови меня так. - Нарасти немного мышц — поговорим. 9 00:00:46,442 --> 00:00:49,111 - Да. Он прав, Спичка. - Это кто? 10 00:00:49,195 --> 00:00:50,738 Девушка Джонни на родине. 11 00:00:53,616 --> 00:00:54,742 Чувствуешь духи? 12 00:00:55,826 --> 00:00:57,828 Да, это запах Америки. 13 00:00:57,912 --> 00:00:59,580 Попроси ее прислать и мне. 14 00:01:00,414 --> 00:01:01,749 Мечтай, приятель. 15 00:01:02,249 --> 00:01:04,043 - Криз. - Да, сержант? 16 00:01:04,126 --> 00:01:06,462 В командную палатку. Тебя зовет капитан. 17 00:01:08,339 --> 00:01:09,423 Удачи! 18 00:01:28,901 --> 00:01:29,985 Капитан. 19 00:01:33,572 --> 00:01:34,448 Вольно. 20 00:01:38,369 --> 00:01:39,578 Ты, значит, Криз? 21 00:01:40,663 --> 00:01:44,083 Да. Твой командир говорит, ты еще тот хват. 22 00:01:44,667 --> 00:01:46,335 Всегда идешь впереди. 23 00:01:46,919 --> 00:01:48,504 Участвуешь в засадах. 24 00:01:49,922 --> 00:01:51,590 Хочешь умереть, парень? 25 00:01:52,133 --> 00:01:54,718 Не хочу, просто не боюсь. 26 00:01:55,344 --> 00:01:58,180 - Да? - Некоторые не видят разницы. 27 00:01:58,681 --> 00:02:02,726 Ты хоть представляешь, сколько у нас людей в этой дыре? 28 00:02:02,810 --> 00:02:04,103 - Во Вьетнаме? - Да. 29 00:02:05,855 --> 00:02:07,189 Наверное, полмиллиона. 30 00:02:08,274 --> 00:02:10,568 От большинства никакого прока. 31 00:02:12,653 --> 00:02:13,571 Но ты… 32 00:02:15,406 --> 00:02:18,242 - Ты приносишь пользу. - Поэтому я здесь. 33 00:02:18,868 --> 00:02:20,077 Защищать мою страну. 34 00:02:20,786 --> 00:02:21,662 Быть героем. 35 00:02:21,745 --> 00:02:22,872 Быть… 36 00:02:24,623 --> 00:02:25,624 Это хорошо. 37 00:02:26,625 --> 00:02:27,543 Хорошо. 38 00:02:28,878 --> 00:02:30,129 Я собираю команду. 39 00:02:30,212 --> 00:02:34,216 Для работы из оперцентра. Спецоперации на севере Вьетнама. 40 00:02:34,300 --> 00:02:35,801 Это настоящая война. 41 00:02:35,885 --> 00:02:38,095 Мы пойдем в густые джунгли. 42 00:02:38,179 --> 00:02:39,972 Никаких знаков отличия. 43 00:02:40,055 --> 00:02:42,683 Команда — это ты, я, несколько специалистов. 44 00:02:42,766 --> 00:02:45,269 - Я знаю парочку парней. - Я вас обучу. 45 00:02:45,352 --> 00:02:49,273 Партизанская тактика, подрывные работы, рукопашный бой. 46 00:02:49,857 --> 00:02:51,525 Что за рукопашный? 47 00:02:51,609 --> 00:02:53,944 Хочешь победить врага — сражайся как он. 48 00:02:54,945 --> 00:02:57,448 Я изучал тансудо во время Корейской войны 49 00:02:57,531 --> 00:03:00,492 под руководством Ким Сун Юна. Ты научишься тому же. 50 00:03:01,160 --> 00:03:02,620 Думаешь, справишься? 51 00:03:02,703 --> 00:03:04,121 Еще как. 52 00:03:06,457 --> 00:03:07,291 Сэр. 53 00:03:07,833 --> 00:03:11,795 Если выдержишь, получишь берет, несколько шрамов, 54 00:03:12,463 --> 00:03:15,049 может, даже звание командира. 55 00:03:15,716 --> 00:03:16,967 А если не выдержу? 56 00:03:17,051 --> 00:03:20,095 Через 30 лет попадешь в список пропавших без вести, 57 00:03:20,179 --> 00:03:22,264 когда они рассекретят всё это. 58 00:03:23,182 --> 00:03:26,393 Я прошу тебя стать не просто солдатом. Понимаешь? 59 00:03:28,312 --> 00:03:29,939 Если хотим сделать это, 60 00:03:30,648 --> 00:03:32,191 нам нужны самые лушие. 61 00:03:35,694 --> 00:03:37,029 Да! 62 00:03:37,696 --> 00:03:39,073 Нам нужна сила. 63 00:03:39,156 --> 00:03:40,199 Да! 64 00:03:41,909 --> 00:03:43,410 Нам нужна решимость. 65 00:03:43,494 --> 00:03:44,328 Что? 66 00:03:46,080 --> 00:03:47,456 Нам нужна жестокость. 67 00:03:47,539 --> 00:03:48,457 Да! 68 00:03:49,458 --> 00:03:51,293 Тебе лишь надо сказать да… 69 00:03:52,044 --> 00:03:54,713 …и я превращу тебя в идеальное оружие. 70 00:03:55,589 --> 00:03:56,674 Ну что… 71 00:03:56,757 --> 00:03:58,717 …да или нет? 72 00:04:00,261 --> 00:04:01,303 Я с вами, сэр. 73 00:04:01,887 --> 00:04:02,846 Отлично. 74 00:04:12,690 --> 00:04:15,317 «Привет, Джонни. Прошло столько времени. 75 00:04:16,193 --> 00:04:18,320 Я не хочу думать о том, сколько лет. 76 00:04:18,988 --> 00:04:21,782 Но я рада, что мы ходили в школу в 80-х. 77 00:04:21,865 --> 00:04:24,285 - У нас была лучшая музыка». - О да! 78 00:04:24,368 --> 00:04:27,246 «С тех пор я прошла много разных дорог. 79 00:04:27,329 --> 00:04:29,748 Мне повезло с семьей и карьерой. 80 00:04:30,457 --> 00:04:33,210 Я бы обыграла тебя в воздушный хоккей. 81 00:04:34,211 --> 00:04:36,297 Невероятно, как всё меняется. 82 00:04:36,880 --> 00:04:39,216 Я помню, как мы виделись каждый день. 83 00:04:40,259 --> 00:04:42,344 А теперь я ничего о тебе не знаю. 84 00:04:43,637 --> 00:04:44,888 Кто ты теперь? 85 00:04:45,931 --> 00:04:47,808 Твой профиль довольно скудный. 86 00:04:48,642 --> 00:04:50,436 Чем ты теперь занимаешься? 87 00:04:51,103 --> 00:04:52,187 Эли». 88 00:04:55,774 --> 00:04:57,651 Чем ты теперь занимаешься? 89 00:05:04,992 --> 00:05:06,118 Я дома! 90 00:05:06,827 --> 00:05:09,038 Герой-завоеватель вернулся. 91 00:05:09,663 --> 00:05:12,791 Подожди, я расскажу, что там случилось. 92 00:05:13,625 --> 00:05:15,586 Это было невероятно. 93 00:05:17,546 --> 00:05:19,048 Я приехал с подарками. 94 00:05:19,923 --> 00:05:22,593 Я привез японский рюкзак для Сэм, 95 00:05:22,676 --> 00:05:25,012 эти японские шоколадки для Энтони. 96 00:05:25,095 --> 00:05:27,014 Шоколад с вкусом соевого соуса! 97 00:05:27,097 --> 00:05:29,433 Знаю. Это странно, но вкусно. 98 00:05:29,516 --> 00:05:32,603 Может, в следующие выходные съездим в Винную страну. 99 00:05:32,686 --> 00:05:36,231 - Эй, ребята. Спускайтесь. - Дети у твоей матери. 100 00:05:38,025 --> 00:05:39,610 У мамы? Что случилось? 101 00:05:40,694 --> 00:05:41,987 Джон Криз. 102 00:05:46,825 --> 00:05:48,160 Чувак, это было круто! 103 00:05:48,243 --> 00:05:49,828 Тори порвала всех. 104 00:05:49,912 --> 00:05:51,205 Я занялся Крисом. 105 00:05:51,330 --> 00:05:55,376 Ястреб сделал захват этому Деметрию, как Крис Джерико и… 106 00:05:56,335 --> 00:05:57,961 Хладнокровно. 107 00:05:58,045 --> 00:06:00,214 - Без пощады! - Молодец, Ястреб. 108 00:06:02,132 --> 00:06:03,801 Думала, ты не станешь. 109 00:06:05,636 --> 00:06:07,763 Это им за то, что сделали с Мигелем. 110 00:06:10,599 --> 00:06:13,894 - Ты его еще не видела? - Не хочу это обсуждать. 111 00:06:24,279 --> 00:06:28,033 Смотрите на этого урода. Кто захочет поцеловать эту хрень? 112 00:06:28,117 --> 00:06:31,453 Класс. Поприветствуем новых учеников. 113 00:06:36,208 --> 00:06:39,503 Я буду звать вас… Носяра и Вонючка. 114 00:06:39,586 --> 00:06:42,047 - Ты что сейчас сказал? - Ничего. 115 00:06:42,131 --> 00:06:44,633 Просто мы так делаем здесь иногда. 116 00:06:45,592 --> 00:06:46,427 Ладно. 117 00:06:48,053 --> 00:06:50,848 Думаю, эти ребята не годятся для «Кобра Кай». 118 00:06:50,931 --> 00:06:54,226 Разве ты не говорил, что нам нужны новобранцы? 119 00:06:55,727 --> 00:06:56,728 Да, но… 120 00:06:57,438 --> 00:06:59,565 …я знаю некоторых из них, и они… 121 00:06:59,648 --> 00:07:00,941 Настоящие спортсмены. 122 00:07:01,024 --> 00:07:03,735 Именно этого нам в додзё и не хватало. 123 00:07:05,279 --> 00:07:06,572 Все в строй. 124 00:07:11,702 --> 00:07:14,288 Вступление в «Кобра Кай» — привилегия. 125 00:07:14,872 --> 00:07:15,873 Это не подарок. 126 00:07:15,956 --> 00:07:20,752 Поэтому наши новобранцы должны заслужить свое место в этом додзё. 127 00:07:22,838 --> 00:07:24,465 Готовьтесь к бою. 128 00:07:26,633 --> 00:07:28,802 Выживут сильнейшие. 129 00:07:36,018 --> 00:07:37,394 Ты готов или как? 130 00:07:37,478 --> 00:07:39,813 Ненавижу это. Смех один. 131 00:07:40,439 --> 00:07:43,817 - Что в этом смешного? - Я похож на гигантского младенца! 132 00:07:43,901 --> 00:07:47,154 Да, тем, что ты плачешь и не ходишь. 133 00:07:48,238 --> 00:07:51,241 Это нельзя сделать как-то покруче? 134 00:07:51,325 --> 00:07:54,536 Постучал ногой — готов к крутой тренировке? 135 00:07:55,204 --> 00:07:58,749 Твои ноги — пара слабаков! Готов встать? 136 00:07:58,832 --> 00:08:00,626 - Да. - Хорошо. 137 00:08:00,709 --> 00:08:02,419 Раз, два, 138 00:08:03,712 --> 00:08:05,130 три, поехали. 139 00:08:06,840 --> 00:08:08,592 В этот раз упал лучше. 140 00:08:09,301 --> 00:08:10,594 Сделаем перерыв. 141 00:08:16,558 --> 00:08:17,518 Знаешь, 142 00:08:18,644 --> 00:08:20,354 мама много говорит о тебе. 143 00:08:21,772 --> 00:08:22,606 Да? 144 00:08:22,689 --> 00:08:24,942 Благодарна, что взял меня на концерт. 145 00:08:26,026 --> 00:08:26,944 Еще что-нибудь? 146 00:08:28,070 --> 00:08:28,904 Нет. 147 00:08:29,696 --> 00:08:30,906 Ты пишешь книгу? 148 00:08:31,782 --> 00:08:34,618 Нет, это сообщение в фейсбуке. 149 00:08:34,701 --> 00:08:36,537 Это? Кому? 150 00:08:38,413 --> 00:08:39,623 Красотке из школы. 151 00:08:40,624 --> 00:08:41,625 Эли. 152 00:08:42,751 --> 00:08:44,962 Эли? Той самой Эли? 153 00:08:45,671 --> 00:08:50,926 Это круто. Это так… Но ты же это не отправишь, да? 154 00:08:52,386 --> 00:08:54,680 Ты не можешь послать ей это сообщение. 155 00:08:55,264 --> 00:08:58,016 - Почему? - Потому что тут 80 страниц. 156 00:08:58,100 --> 00:08:59,351 Заглавными буквами. 157 00:08:59,851 --> 00:09:02,896 За эти 35 лет у меня накопилось столько историй. 158 00:09:02,980 --> 00:09:06,233 Хорошо. Но короткие сообщения куда круче. 159 00:09:06,316 --> 00:09:09,444 А это — будто ты в отчаянии. Выглядит жутковато. 160 00:09:09,528 --> 00:09:11,863 Отправить это — как если бы ты… 161 00:09:13,073 --> 00:09:15,117 …поставил лайки всем ее фото. 162 00:09:17,619 --> 00:09:18,745 О нет. 163 00:09:19,955 --> 00:09:20,956 О нет! 164 00:09:21,039 --> 00:09:23,500 Какого чёрта? Мне понравились фотографии! 165 00:09:23,584 --> 00:09:26,420 Если есть кнопка, почему бы мне не нажать? 166 00:09:26,503 --> 00:09:28,213 Потому что она это видит. 167 00:09:29,423 --> 00:09:31,216 Ладно, я очень обрадовался. 168 00:09:31,300 --> 00:09:34,469 Она поставила смайлик. С красными щечками. 169 00:09:34,970 --> 00:09:38,181 Ей жарко? Или что? Что мне с этим делать? 170 00:09:38,265 --> 00:09:39,975 Думаю, это просто смайлик. 171 00:09:42,311 --> 00:09:45,188 Так, она спрашивает, чем ты теперь занимаешься. 172 00:09:45,272 --> 00:09:46,982 Отлично. Не всё потеряно. 173 00:09:47,065 --> 00:09:49,526 Давай сделаем тебе классный профиль. 174 00:09:49,610 --> 00:09:51,862 Тогда будешь отвечать с позиции силы. 175 00:09:53,530 --> 00:09:55,866 Сначала нужны фотографии. Есть фото? 176 00:09:55,949 --> 00:09:57,284 - Да, фото? - Да. 177 00:09:57,367 --> 00:09:58,702 - Подожди. - Хорошо. 178 00:09:59,411 --> 00:10:00,621 Подожди, говорю! 179 00:10:01,747 --> 00:10:05,083 Не могу поверить, что ты пошла в это додзё. Ты в порядке? 180 00:10:05,167 --> 00:10:06,501 Сэм в порядке? 181 00:10:06,585 --> 00:10:08,879 Она в шоке. А как иначе? 182 00:10:09,963 --> 00:10:11,673 Если честно, то я тоже. 183 00:10:11,757 --> 00:10:15,260 Псих-каратист из «Мыса страха» терроризирует район. 184 00:10:15,344 --> 00:10:17,846 Видишь? Это звучит безумно. 185 00:10:17,929 --> 00:10:20,557 Нет. Звучало безумно, когда говорили другие. 186 00:10:20,641 --> 00:10:22,059 Но теперь я это говорю. 187 00:10:22,142 --> 00:10:23,644 Слушай, он больной. 188 00:10:23,727 --> 00:10:25,687 У него оружие на стенах. 189 00:10:26,271 --> 00:10:28,732 И его ученики сломали руку Деметрию. 190 00:10:28,815 --> 00:10:30,609 Подожди. Что они сделали? 191 00:10:33,403 --> 00:10:35,238 - Я еду туда. - И что? Ударишь? 192 00:10:35,322 --> 00:10:37,991 Такое безумие и привело к этой ситуации. 193 00:10:38,075 --> 00:10:42,120 А спасет нас здравомыслие. Мы остановим его. Мы обязаны. 194 00:10:43,330 --> 00:10:44,456 Но моим способом. 195 00:10:45,332 --> 00:10:46,375 Это каким? 196 00:10:46,458 --> 00:10:48,960 Пойдем в полицию. 197 00:10:53,423 --> 00:10:55,759 Класс, готовьтесь к бою. 198 00:10:55,842 --> 00:10:57,552 - Хорошо. - Ручная змея! 199 00:10:57,636 --> 00:10:58,845 Круто! 200 00:11:01,515 --> 00:11:05,769 Чёрт возьми! Помнишь? Смотри, тот парень с губой! 201 00:11:05,852 --> 00:11:10,232 - Я думал, он переехал. - Чёрт. Ты прав! Верно. 202 00:11:10,315 --> 00:11:11,316 Чувак! 203 00:11:11,900 --> 00:11:14,027 Волосы отвлекают внимание. 204 00:11:14,986 --> 00:11:16,363 Итак, класс. 205 00:11:17,447 --> 00:11:18,990 Начнем игру. 206 00:11:24,830 --> 00:11:25,706 Ты. 207 00:11:26,957 --> 00:11:28,625 Хорошо. Ты можешь. 208 00:11:31,378 --> 00:11:32,379 Ты. 209 00:11:37,843 --> 00:11:39,219 Мне не терпится! 210 00:11:41,847 --> 00:11:42,681 Готовы? 211 00:11:51,356 --> 00:11:52,357 Тебе конец. 212 00:12:11,084 --> 00:12:12,085 Добей его. 213 00:12:15,630 --> 00:12:16,840 Это жестко. 214 00:12:22,137 --> 00:12:23,388 Круто, кореш. 215 00:12:26,475 --> 00:12:27,559 Куда ты? 216 00:12:28,310 --> 00:12:31,229 - На свое место. - Ты проиграл неподготовленному. 217 00:12:31,313 --> 00:12:34,649 - Он займет твое место в команде. - Отлично! 218 00:12:39,863 --> 00:12:43,158 Сэнсэй, Жополицый был верен додзё. 219 00:12:44,576 --> 00:12:46,077 Боюсь, он не… 220 00:12:47,913 --> 00:12:49,456 …годится для «Кобра Кай». 221 00:12:51,500 --> 00:12:54,211 Я же говорил, выживут только сильные. 222 00:12:54,294 --> 00:12:55,128 Бой! 223 00:12:55,212 --> 00:12:57,422 Готов? Бой! Давай, убей меня. 224 00:13:08,099 --> 00:13:10,977 Расслабишься в бою — ты покойник! 225 00:13:11,686 --> 00:13:12,687 Понимаешь? 226 00:13:13,313 --> 00:13:16,525 - Да, капитан. Я просто подумал… - Не думай! 227 00:13:16,608 --> 00:13:20,612 Враг хочет твоей смерти. У тебя выбор — убить или быть убитым. 228 00:13:20,695 --> 00:13:23,657 Никаких сомнений, никаких мыслей и пощады! 229 00:13:23,740 --> 00:13:26,785 - А если он сдается? - Никогда не доверяй врагу. 230 00:13:26,868 --> 00:13:30,580 Оставьте эту чепуху про мир и любовь слабакам из колледжей! 231 00:13:31,289 --> 00:13:33,875 У нас завтра миссия. Мы готовы? 232 00:13:33,959 --> 00:13:35,293 - Да, сэр. - Да, сэр. 233 00:13:35,377 --> 00:13:37,379 - Надеюсь на это. - Капитан. 234 00:13:37,462 --> 00:13:40,340 А теперь идите отдыхать. Вам это нужно. 235 00:13:43,426 --> 00:13:44,803 Привет, Герман. Сюда. 236 00:13:51,017 --> 00:13:53,436 Капитан Тёрнер круто держит удар. 237 00:13:53,520 --> 00:13:54,688 Господи. 238 00:13:56,731 --> 00:13:58,775 Ни слова об этом Кризу, ладно? 239 00:13:59,401 --> 00:14:01,027 А то отвлечется и погибнет. 240 00:14:05,156 --> 00:14:06,658 Я скоро вернусь, куколка. 241 00:14:14,165 --> 00:14:17,294 Это мои единственные фото. После школы редко фоткался. 242 00:14:18,378 --> 00:14:19,254 Хорошо. 243 00:14:20,005 --> 00:14:22,883 У тебя есть фото, где ты не с голым торсом? 244 00:14:22,966 --> 00:14:23,967 Да. 245 00:14:25,468 --> 00:14:27,178 - Держи. Ну как? - Хорошо. 246 00:14:27,888 --> 00:14:29,014 Это… 247 00:14:29,890 --> 00:14:33,435 Пожалуй, нам лучше выбрать новые фото. 248 00:14:33,518 --> 00:14:35,061 Недавние? 249 00:14:36,688 --> 00:14:38,857 Не хочется, чтобы ты меня смазал. 250 00:14:38,940 --> 00:14:40,901 Детское масло всё пачкает. 251 00:14:41,568 --> 00:14:43,570 Я не буду мазать… 252 00:14:44,863 --> 00:14:48,867 Думаю, нам лучше сделать что-то посовременнее. Да? 253 00:14:48,950 --> 00:14:53,455 Да! Посмотрим, что там делает Эли, сфоткаем, как я делаю то же самое! 254 00:14:53,538 --> 00:14:55,790 - Я не про это. - Йогу делать не буду. 255 00:14:55,874 --> 00:14:57,542 - Нет. - Буду гладить собаку. 256 00:14:58,335 --> 00:15:01,129 Думаешь, мне дадут сделать фото с дельфинами? 257 00:15:01,212 --> 00:15:02,213 Не знаю. 258 00:15:03,506 --> 00:15:06,384 - Знаешь что? Можно отфотоматить. - Что? 259 00:15:06,468 --> 00:15:08,261 Ладно. Поехали, гонщик. Давай. 260 00:15:09,763 --> 00:15:10,764 Давай. 261 00:15:13,850 --> 00:15:18,355 Хорошо. Итак, вы хотите подать жалобу на… 262 00:15:18,438 --> 00:15:19,648 …Джона Криза? 263 00:15:19,731 --> 00:15:21,816 Да, запрет на приближение. 264 00:15:24,277 --> 00:15:25,445 Что-то не так? 265 00:15:25,528 --> 00:15:28,406 Один запрос на запрет уже поступил. 266 00:15:30,158 --> 00:15:30,992 Правда? 267 00:15:34,412 --> 00:15:36,998 - Хорошо. - Нет. Он против вас, мэм. 268 00:15:37,082 --> 00:15:37,916 - Что? - Что? 269 00:15:37,999 --> 00:15:40,293 Мистер Криз пришел и дал показания. 270 00:15:40,377 --> 00:15:43,380 Утверждает, что вы пришли к нему на работу 271 00:15:43,463 --> 00:15:45,382 в нерабочее время, в ярости. 272 00:15:45,465 --> 00:15:47,550 Ладно, я не была в ярости. 273 00:15:47,634 --> 00:15:51,096 Это взвешенный ответ человеку, подстрекающему к насилию. 274 00:15:52,472 --> 00:15:55,684 - И вы ударили его? - Это смешно. Он лжец. 275 00:15:57,852 --> 00:16:00,647 - Милая? - В этой истории не хватает контекста. 276 00:16:00,730 --> 00:16:01,731 Ты ударила его? 277 00:16:04,275 --> 00:16:06,569 Этот человек опасен. Он ненормальный! 278 00:16:06,653 --> 00:16:08,530 Написано, он ветеран Вьетнама. 279 00:16:08,613 --> 00:16:10,365 Спецназ, медаль «За отвагу». 280 00:16:10,448 --> 00:16:11,658 Боже. 281 00:16:11,741 --> 00:16:15,537 Они многое вынесли. Душевное здоровье страдает. 282 00:16:15,620 --> 00:16:18,957 - Надо деликатнее. - Да пусть хоть 50 «Пурпурных сердец». 283 00:16:19,040 --> 00:16:23,294 Я всё равно хочу, чтобы было выдано запретительное предписание. 284 00:16:23,378 --> 00:16:28,049 Да, но это то же самое. Вы не можете подходить к нему на 500 ярдов, так что… 285 00:16:28,133 --> 00:16:30,844 Это смешно. Вы просто поверите ему на слово? 286 00:16:30,927 --> 00:16:32,929 Это решать судье. 287 00:16:33,722 --> 00:16:36,349 Подпишите, что получили эти документы. 288 00:16:37,934 --> 00:16:40,770 Спасибо, что пришли. Так гораздо проще. 289 00:16:40,854 --> 00:16:42,856 Рада, что мы облегчили вам работу. 290 00:16:46,151 --> 00:16:47,652 У меня есть другая идея. 291 00:16:47,736 --> 00:16:49,487 Но это крайняя мера. 292 00:16:50,113 --> 00:16:52,449 Ненавижу ее всеми фибрами души. 293 00:17:06,087 --> 00:17:09,382 - Сломала мне зуб, сучка. - Тебе всё равно нужны брекеты. 294 00:17:11,843 --> 00:17:13,344 Молодец, Николс. 295 00:17:14,471 --> 00:17:16,681 Ты знаешь порядок. Отойди. 296 00:17:20,435 --> 00:17:21,352 Чёрт, девчонка! 297 00:17:22,896 --> 00:17:23,897 Видел? 298 00:17:23,980 --> 00:17:25,648 Ты. Здоровяк. 299 00:17:26,524 --> 00:17:29,944 О да! Ладно, кто следующий? 300 00:17:30,028 --> 00:17:30,987 - Ну. - Давай. 301 00:17:31,654 --> 00:17:32,697 Он мой. 302 00:17:34,866 --> 00:17:35,700 Давай, Губа! 303 00:17:38,286 --> 00:17:41,289 Хорошо. Посмотрим, смогу ли я исправить твою губу. 304 00:17:46,377 --> 00:17:47,420 Чувак! 305 00:18:12,987 --> 00:18:14,155 Подожди. Стой. 306 00:18:16,825 --> 00:18:18,034 Добей. 307 00:18:49,816 --> 00:18:52,569 Итак, класс. Думаю, на сегодня хватит. 308 00:18:53,194 --> 00:18:54,571 Поднимите его. 309 00:18:56,072 --> 00:18:57,866 КОРОЛЕВА СЕРДЕЦ 310 00:19:01,995 --> 00:19:03,872 - Хорошо. Готово? - Да. 311 00:19:04,831 --> 00:19:05,748 Посмотрим. 312 00:19:07,208 --> 00:19:09,127 Так, хорошо. Пошли. 313 00:19:19,345 --> 00:19:20,889 Нет! Не трогай! 314 00:19:21,389 --> 00:19:23,808 - Сэр, простите. - Что… Простите. Не знал. 315 00:19:33,443 --> 00:19:34,319 Да. 316 00:19:38,948 --> 00:19:40,450 Так тоже можно. 317 00:19:40,533 --> 00:19:42,160 Что это за дерьмо? 318 00:19:42,243 --> 00:19:43,369 Это драгон-ролл. 319 00:19:43,453 --> 00:19:47,248 Там свежий авокадо, порезанный огурец, 320 00:19:47,332 --> 00:19:49,375 краб-стригун и унаги сверху. 321 00:19:49,959 --> 00:19:52,545 - Что? «Унаги»? - Да, пресноводный угорь. 322 00:19:52,629 --> 00:19:56,966 - Из угря? Люди едят эту фигню? - Да, многие. Отбрось предубеждения. 323 00:19:58,051 --> 00:20:00,094 - Фотографируй. Готов? - Да. 324 00:20:01,262 --> 00:20:02,305 Вот… да. 325 00:20:03,223 --> 00:20:05,433 Да, вот так. Хорошо. Да. 326 00:20:05,934 --> 00:20:06,768 Хорошо. 327 00:20:07,560 --> 00:20:08,436 Ладно, есть. 328 00:20:08,519 --> 00:20:09,562 - Есть? - Да. 329 00:20:13,441 --> 00:20:16,319 Пойду помою рот. Хочешь это? 330 00:20:16,402 --> 00:20:17,612 Уже нет. 331 00:20:32,961 --> 00:20:34,045 Мигель? 332 00:20:35,713 --> 00:20:37,924 - Тори. - Как ты узнал, где я работаю? 333 00:20:38,424 --> 00:20:41,219 Я не знал. Думал, работаешь на катке. 334 00:20:41,302 --> 00:20:42,512 Нет, это по вечерам. 335 00:20:43,680 --> 00:20:46,641 Мне нужны две работы. С мамой совсем плохо. 336 00:20:48,893 --> 00:20:49,894 Сожалею. 337 00:20:51,145 --> 00:20:52,480 Нет, я сожалею. 338 00:20:54,899 --> 00:20:57,360 Я знаю, что должна была прийти к тебе. 339 00:20:59,821 --> 00:21:01,572 Не знала, как помочь. 340 00:21:02,699 --> 00:21:03,950 И ничего не сделала. 341 00:21:09,414 --> 00:21:11,249 Я чувствовала вину за всё. 342 00:21:14,627 --> 00:21:18,006 Мы делаем всё возможное, чтобы отомстить Мияги-до за тебя. 343 00:21:18,589 --> 00:21:21,843 Как сказал сэнсэй: «Один пострадал — все пострадали». 344 00:21:22,510 --> 00:21:24,137 Больше никто не пострадал. 345 00:21:24,929 --> 00:21:26,222 На каталке я. 346 00:21:26,306 --> 00:21:27,724 Я имела в виду… 347 00:21:27,807 --> 00:21:29,142 Я знаю, о чём ты. 348 00:21:31,185 --> 00:21:34,480 Я никогда не думал о Мияги-до или Кризе, 349 00:21:34,564 --> 00:21:36,024 я думал только о нас. 350 00:21:36,899 --> 00:21:37,900 Правда? 351 00:21:39,360 --> 00:21:41,988 Или был со мной, чтобы привлечь внимание Сэм? 352 00:21:43,323 --> 00:21:46,326 - Ты действительно так думаешь? - Я вас видела. 353 00:21:47,869 --> 00:21:50,496 - У меня не было выбора. - Был, Тори! 354 00:21:51,414 --> 00:21:53,583 Знаю, ты помогаешь маме, но… 355 00:21:54,083 --> 00:21:55,543 …тебе нужна помощь. 356 00:21:56,210 --> 00:21:57,253 Типа, я чокнутая? 357 00:21:57,920 --> 00:22:00,673 - Я этого не говорил. - Ничего. Все так думают. 358 00:22:00,757 --> 00:22:04,093 Мне плевать. Главное — кто победит в итоге. 359 00:22:06,262 --> 00:22:07,472 Была рада увидеться. 360 00:22:16,105 --> 00:22:18,524 Мы так рады,  что вы пришли, Арманд. 361 00:22:18,608 --> 00:22:22,653 - Жаль, ваша жена не смогла. - У нее… Зумба-мумба. 362 00:22:22,737 --> 00:22:25,740 Не знаю. Полный бред. Очень вкусно! 363 00:22:25,823 --> 00:22:28,743 Это знаменитое куриное каччаторе мамы Дэниэла. 364 00:22:29,285 --> 00:22:30,578 Советую окунуть хлеб… 365 00:22:31,996 --> 00:22:33,039 …в соус. 366 00:22:34,040 --> 00:22:36,292 Да. Очень вкусно. Ну… 367 00:22:38,044 --> 00:22:38,920 …зачем я тут? 368 00:22:39,587 --> 00:22:41,964 Мы хотим поговорить о делах. 369 00:22:42,548 --> 00:22:44,342 Мы не говорим о делах. 370 00:22:44,425 --> 00:22:48,137 Я не доверяю продавцам машин. Не могу делать с вами дела. 371 00:22:48,221 --> 00:22:51,808 А как насчет сделки со мной? 372 00:22:56,479 --> 00:22:58,439 У вас предложение, дорогая? 373 00:22:58,523 --> 00:23:01,275 Деловое предложение, а не непристойное. 374 00:23:03,111 --> 00:23:04,821 Хорошо. Говорите. Что? 375 00:23:05,905 --> 00:23:09,409 Чтобы вы выселили арендатора в торговом центре «Резеда». 376 00:23:09,492 --> 00:23:12,161 Это из-за змеиного карате? 377 00:23:12,245 --> 00:23:15,415 Зачем мне его выселять? Он отличный арендатор. 378 00:23:15,498 --> 00:23:17,291 Куда лучше предыдущего. 379 00:23:17,375 --> 00:23:21,003 Нет, он опасен для нашего района. Он нестабилен. 380 00:23:21,087 --> 00:23:23,172 - Он непредсказуем. - И что? 381 00:23:23,256 --> 00:23:26,592 Зато оплата предсказуема. Он всегда платит вовремя. 382 00:23:27,468 --> 00:23:29,679 Ладно, и просто из любопытства, 383 00:23:29,762 --> 00:23:31,681 сколько стоит аренда? 384 00:23:32,348 --> 00:23:33,850 Не могу сказать. 385 00:23:33,933 --> 00:23:36,310 Это было бы, как вы говорите… 386 00:23:37,270 --> 00:23:38,104 …неэтично. 387 00:23:39,147 --> 00:23:40,148 Мы удвоим. 388 00:23:40,231 --> 00:23:41,274 Аманда! 389 00:23:42,024 --> 00:23:43,067 Крайняя мера. 390 00:23:44,694 --> 00:23:46,737 Нет, утройте. 391 00:23:46,821 --> 00:23:48,948 Мы просто хотим, чтобы Криз ушел. 392 00:23:49,031 --> 00:23:51,534 Можете сдать помещение другому арендлатору. 393 00:23:53,619 --> 00:23:54,996 Двойная пропитка. 394 00:23:57,206 --> 00:23:58,541 Мне нравится двойная. 395 00:24:03,838 --> 00:24:04,922 Идет! 396 00:24:05,882 --> 00:24:09,844 - Мы хотим, чтобы он ушел завтра. - Хорошо. Без проблем. Завтра. 397 00:24:11,512 --> 00:24:12,388 В общем, 398 00:24:12,972 --> 00:24:14,974 было здорово иметь дело с… 399 00:24:15,558 --> 00:24:16,559 …одним из вас. 400 00:24:54,847 --> 00:24:58,351 - Вижу цель. - Что там с поддержкой с воздуха? 401 00:24:58,434 --> 00:24:59,393 Нет ответа. 402 00:24:59,477 --> 00:25:02,939 Чёрт. Если всё пойдет не так, и они не знают, где мы, 403 00:25:03,022 --> 00:25:04,232 тебе отвечать. 404 00:25:06,234 --> 00:25:08,819 - Хвостик на позиции. - Ладно, работаем. 405 00:25:10,238 --> 00:25:13,533 - Сработай. - Криз. Как уйдет — задай им жару. 406 00:25:14,116 --> 00:25:15,117 Чёрт! 407 00:25:15,868 --> 00:25:17,453 Давай, взрывай! 408 00:25:17,537 --> 00:25:20,665 - Я не могу! - Убери их, чтобы мы могли выбраться! 409 00:25:20,748 --> 00:25:23,584 - Он еще там. - Значит, ему конец. Взрывай! 410 00:25:44,063 --> 00:25:45,690 Ты сукин сын, Криз! 411 00:25:46,440 --> 00:25:48,067 Им был конец. Ты нас убил! 412 00:25:48,150 --> 00:25:49,569 Я не мог. 413 00:26:00,121 --> 00:26:01,122 Джонни, я… 414 00:26:08,421 --> 00:26:10,381 Боже! Он мертв из-за меня! 415 00:26:10,464 --> 00:26:13,259 - Это моя вина! - Заткнись, Сильвер. 416 00:26:15,052 --> 00:26:18,180 Я сказал не сомневаться. Посмотри, что ты наделал! 417 00:26:18,264 --> 00:26:20,349 Посмотри на него, Криз! Смотри! 418 00:26:34,739 --> 00:26:35,781 Что вам надо? 419 00:26:36,657 --> 00:26:39,076 Слушай, ты всегда платишь вовремя, 420 00:26:39,160 --> 00:26:40,411 но, к сожалению, 421 00:26:41,162 --> 00:26:43,623 мне предложили куда больше за это место. 422 00:26:43,706 --> 00:26:44,749 Значит… 423 00:26:45,708 --> 00:26:47,752 …ты уже не можешь арендовать его. 424 00:26:48,336 --> 00:26:52,590 - А как же контракт? - Все мои контракты с оговоркой. 425 00:26:52,673 --> 00:26:54,508 И у меня документы о выселении. 426 00:26:55,509 --> 00:26:56,427 Итак… 427 00:26:57,261 --> 00:26:58,929 …ты должен уйти сегодня. 428 00:26:59,013 --> 00:27:00,348 Этого не будет. 429 00:27:02,975 --> 00:27:04,894 Эрик! Григор! 430 00:27:12,777 --> 00:27:15,112 Мои племянники помогут тебе уйти. 431 00:27:15,655 --> 00:27:17,365 Нравится тебе это или нет. 432 00:27:20,201 --> 00:27:22,286 Я только что смыл кровь с матов. 433 00:27:26,248 --> 00:27:27,208 Что ж. 434 00:27:29,335 --> 00:27:30,336 Соберись! 435 00:27:32,213 --> 00:27:36,342 Это хуже, чем вчера! Ты не пытаешься. В чём проблема? 436 00:27:36,425 --> 00:27:38,010 Увидел бывшую. Подумаешь. 437 00:27:39,220 --> 00:27:43,933 Да? Посмотри на себя. Мы весь день занимались фигней ради твоей бывшей, 438 00:27:44,016 --> 00:27:48,020 делали из тебя кого-то другого. Я хотя бы сказал своей бывшей правду. 439 00:27:49,563 --> 00:27:52,441 Ты закончил истерить или просто сдаешься? 440 00:27:53,109 --> 00:27:55,069 - Нет, ты. - Что ты сказал? 441 00:27:55,152 --> 00:27:56,404 Ты сдаешься. 442 00:27:56,487 --> 00:27:57,988 - Не знаю… - Тихо! 443 00:27:59,490 --> 00:28:03,786 Ты отдал Кризу свое додзё. Показал Ястребу и остальным, что ты слабый. 444 00:28:03,869 --> 00:28:05,913 Потому что это была ошибка. 445 00:28:06,497 --> 00:28:09,125 Зря я вернул «Кобра Кай» — вот что случилось. 446 00:28:09,208 --> 00:28:12,753 Случилось то, что ты многим помог, а потом ушел как слабак. 447 00:28:15,381 --> 00:28:19,343 Ты сэнсэй. По правде. Если не видишь этого — значит, ты слеп. 448 00:28:23,973 --> 00:28:25,433 - Мигель… - Что? 449 00:28:32,523 --> 00:28:33,524 Я стою? 450 00:28:34,442 --> 00:28:35,276 Ты стоишь. 451 00:28:36,277 --> 00:28:39,196 - Чёрт возьми! Я сам стою. - Ты сам стоишь! 452 00:28:42,116 --> 00:28:43,409 - Спасибо. - Нет. 453 00:28:44,869 --> 00:28:46,203 Нет, спасибо тебе. 454 00:28:56,005 --> 00:28:57,339 Я выгляжу нелепо. 455 00:29:01,844 --> 00:29:04,180 УДАЛИТЬ ПОСТ? 456 00:29:08,642 --> 00:29:09,935 Эли. Ты права. 457 00:29:10,686 --> 00:29:12,396 Невероятно, как всё меняется. 458 00:29:12,980 --> 00:29:15,941 Очень долго у меня не было верного пути. 459 00:29:16,817 --> 00:29:18,235 Потом стало лучше. 460 00:29:18,861 --> 00:29:21,197 Встретил пацана, что нуждался в помощи. 461 00:29:21,280 --> 00:29:24,033 Я вернулся в карате и стал сэнсэем. 462 00:29:24,116 --> 00:29:26,577 - О да! - Были взлеты и падения. 463 00:29:26,660 --> 00:29:28,287 Даже опустил руки на время. 464 00:29:29,330 --> 00:29:30,998 Но больше не могу сдаваться. 465 00:29:31,749 --> 00:29:35,336 Передо мной долгий путь, чтобы стать лучше как человек, отец 466 00:29:35,419 --> 00:29:36,420 и наставник. 467 00:29:36,921 --> 00:29:39,340 Я могу изменить жизнь этих детей. 468 00:29:39,840 --> 00:29:43,511 Это сложный мир. Я могу помочь им подготовиться к нему. 469 00:29:43,594 --> 00:29:46,514 Вот чем я занимаюсь. Вот кто я такой. 470 00:29:47,014 --> 00:29:48,307 Я сэнсэй. 471 00:29:50,726 --> 00:29:51,852 Слишком длинно. 472 00:29:55,189 --> 00:29:56,941 НИЧЕГО ОСОБЕННОГО, ТЫ? 473 00:30:03,197 --> 00:30:05,533 Еще раз спасибо за покупку. 474 00:30:05,616 --> 00:30:09,995 Пока вашу машину обслуживают, я свяжу вас с отличным прокатом машин. 475 00:30:10,079 --> 00:30:12,998 Ануш поможет вам выбрать что-нибудь особенное. 476 00:30:13,582 --> 00:30:15,042 Он новенький, медленный. 477 00:30:15,125 --> 00:30:17,670 Простите, если он не столь любезен, как я. 478 00:30:17,753 --> 00:30:21,131 Я тебя обучал. Ты убирал мусор в комнате отдыха. 479 00:30:21,215 --> 00:30:23,425 Вот об этом я и говорю. 480 00:30:26,470 --> 00:30:28,180 Он кузен владельца… 481 00:30:28,681 --> 00:30:29,682 Идемте. 482 00:30:29,765 --> 00:30:32,268 Похоже, наши дела приведены в порядок. 483 00:30:32,351 --> 00:30:36,021 В автосалоне снова всё на мази, Криз исчез из нашей жизни. 484 00:30:36,564 --> 00:30:37,648 Как отпразднуем? 485 00:30:39,066 --> 00:30:41,318 Я подумала, может, плакатом 486 00:30:41,402 --> 00:30:42,987 «Я же говорила». 487 00:30:43,070 --> 00:30:45,865 Хорошо. Давай. Выскажи мне всё. 488 00:30:45,948 --> 00:30:50,870 Не знаю, малыш. Если бы я была в 84-ом, у тебя не было бы столько историй. 489 00:30:51,829 --> 00:30:54,164 Я победила «Кобра Кай» за один день. 490 00:30:54,248 --> 00:30:58,085 Хорошо. Я спас автосалон. Не заслуживаю небольшой похвалы? 491 00:30:58,669 --> 00:31:00,296 Больше чем небольшой. 492 00:31:02,464 --> 00:31:04,258 Не верится, что всё кончено. 493 00:31:05,050 --> 00:31:07,219 - Ну вот. - Включи на громкую. 494 00:31:08,012 --> 00:31:10,806 - Арманд. - ЛаРуссо. Сделка отменяется. 495 00:31:10,890 --> 00:31:12,641 Что? У нас был уговор. 496 00:31:12,725 --> 00:31:15,603 Нет. Не могу нарушить контракт. 497 00:31:18,814 --> 00:31:19,940 Здравствуй, Дэнни. 498 00:31:20,024 --> 00:31:23,611 Хорошая попытка. Но войну не завершить дипломатией. 499 00:31:25,446 --> 00:31:28,490 Поэтому советую подготовить учеников к битве. 500 00:31:29,450 --> 00:31:30,951 Потому что теперь… 501 00:31:31,410 --> 00:31:32,786 …сезон охоты открыт. 502 00:31:33,704 --> 00:31:34,955 На них… 503 00:31:35,039 --> 00:31:36,290 …и на тебя. 504 00:31:39,376 --> 00:31:40,753 Змея! 505 00:31:49,845 --> 00:31:53,891 - Ненавижу змей! - Чувак. Не будь слюнтяем! 506 00:31:53,974 --> 00:31:56,727 Блин, кажется, она меня коснулась! 507 00:31:57,728 --> 00:31:59,021 Боже мой! 508 00:32:48,862 --> 00:32:51,573 Перевод субтитров: Владимир Фадеев