1 00:00:16,328 --> 00:00:17,371 VIETNÁM, 1968 2 00:00:17,496 --> 00:00:21,333 - Posta! Megjött a télapó, fiúk! Putman! - Köszönöm, őrmester! 3 00:00:22,918 --> 00:00:23,753 Johnny! 4 00:00:32,636 --> 00:00:34,305 Johnny! 5 00:00:35,639 --> 00:00:39,435 - Nem vicceltél. Gyönyörű! - Rendben. Gyerünk! Add vissza! 6 00:00:39,977 --> 00:00:43,647 - Hé, Vézna, ezt nézd meg! - Muszáj így hívnod? 7 00:00:43,731 --> 00:00:46,358 Ha nem tetszik, szedj magadra egy kis izmot! 8 00:00:46,442 --> 00:00:49,111 - Igen. Igaza van, Vézna. - Ki az? 9 00:00:49,195 --> 00:00:50,738 Johnny barátnője. 10 00:00:53,616 --> 00:00:54,742 Érzed a parfümöt? 11 00:00:55,826 --> 00:00:57,411 Ez Amerika illata. 12 00:00:57,912 --> 00:01:01,749 - Kérd meg, hogy nekem is küldjön egyet! - Felejtsd el! 13 00:01:02,249 --> 00:01:04,043 - Kreese. - Igen, őrmester? 14 00:01:04,126 --> 00:01:06,462 Parancsnoki sátor. A százados hívat. 15 00:01:08,464 --> 00:01:09,423 Sok szerencsét! 16 00:01:28,901 --> 00:01:29,985 Százados! 17 00:01:33,572 --> 00:01:34,448 Pihenj! 18 00:01:38,369 --> 00:01:39,578 Maga Kreese? 19 00:01:40,663 --> 00:01:44,083 Igen. Nos, a parancsnoka szerint maga igazán eltökélt. 20 00:01:44,667 --> 00:01:48,504 Önként vezeti a felderítőcsapatot, rajtaütésekre jelentkezik. 21 00:01:49,922 --> 00:01:51,006 Meg akar halni? 22 00:01:52,133 --> 00:01:54,718 Nem szeretnék, de nem félek a haláltól. 23 00:01:55,344 --> 00:01:58,180 - Igazán? - Egyesek nem tudják, mi a különbség. 24 00:01:58,681 --> 00:02:02,726 Van fogalma róla, hányan vagyunk ebben a pokolban? 25 00:02:02,810 --> 00:02:04,103 - Vietnámban? - Igen. 26 00:02:05,855 --> 00:02:07,231 Nagyjából félmillióan. 27 00:02:08,274 --> 00:02:10,568 A legtöbben jelentéktelenek. 28 00:02:12,653 --> 00:02:13,571 De maga… 29 00:02:15,322 --> 00:02:18,242 - Maga még sokra viheti. - Ezért vagyok itt, uram. 30 00:02:18,951 --> 00:02:20,077 Védeni a hazámat. 31 00:02:20,786 --> 00:02:21,662 Hőssé válni. 32 00:02:21,745 --> 00:02:22,872 Hogy hőssé… 33 00:02:24,623 --> 00:02:27,543 Rendben van. 34 00:02:28,794 --> 00:02:30,129 Létrehozok egy csapatot. 35 00:02:30,212 --> 00:02:34,216 Az északi bázis alá tartozunk. Közvetlen küldetéseink lesznek Észak-Vietnámba. 36 00:02:34,300 --> 00:02:35,801 Ez az igazi háború. 37 00:02:35,885 --> 00:02:39,972 Csak magunkra számíthatunk a dzsungelben. Se jelvény, se azonosítók. 38 00:02:40,055 --> 00:02:42,683 A csapatban maga lesz, én és pár specialista. 39 00:02:42,766 --> 00:02:45,269 - Ismerek pár embert. - Magam fogom kiképezni. 40 00:02:45,352 --> 00:02:49,273 Gerilla-hadviselés, megsemmisítő hadművelet, közelharc. 41 00:02:49,857 --> 00:02:51,525 Milyen közelharc, uram? 42 00:02:51,609 --> 00:02:54,445 Ha le akarja győzni az ellenséget, úgy kell harcolnia, mint ők. 43 00:02:54,945 --> 00:02:57,448 A koreai háború alatt tangszudót tanultam 44 00:02:57,531 --> 00:03:00,492 Kim SunYung mestertől. Maga is ezt fogja tanulni. 45 00:03:01,160 --> 00:03:04,121 - Ha képesnek érzi magát rá. - Rohadtul képesnek érzem magam. 46 00:03:06,457 --> 00:03:07,291 Uram! 47 00:03:07,833 --> 00:03:11,795 Ha túléli, kap katonai rangot, néhány sebhelyet, 48 00:03:12,463 --> 00:03:15,049 talán még katonai megbízatást is. 49 00:03:15,716 --> 00:03:16,967 És ha nem élem túl? 50 00:03:17,051 --> 00:03:19,970 Akkor 30 év múlva felkerül a bevetés közben eltűntek listájára, 51 00:03:20,054 --> 00:03:21,680 amikor feloldják a titkosítást. 52 00:03:22,973 --> 00:03:26,518 Arra kérem, hogy legyen több egy katonánál, fiam. Érti? 53 00:03:28,312 --> 00:03:32,191 Ha végig akarjuk csinálni, a legjobbakra lesz szükségünk. 54 00:03:35,694 --> 00:03:37,029 Igen! 55 00:03:37,696 --> 00:03:39,073 Erőre van szükségünk. 56 00:03:39,156 --> 00:03:40,199 Igen! 57 00:03:41,909 --> 00:03:43,410 Elhatározásra van szükségünk. 58 00:03:43,494 --> 00:03:44,328 Mi? 59 00:03:46,080 --> 00:03:47,456 Kegyetlenségre van szükségünk. 60 00:03:47,539 --> 00:03:48,457 Igen! 61 00:03:49,458 --> 00:03:51,293 Csak igent kell mondania… 62 00:03:52,044 --> 00:03:54,713 …és megismertetlek a legerősebb fegyverrel. 63 00:03:55,589 --> 00:03:56,674 Nos, 64 00:03:56,757 --> 00:03:58,717 benne vagy, vagy sem? 65 00:04:00,261 --> 00:04:02,846 - Teljes mértékben, uram! - Kitűnő. 66 00:04:12,690 --> 00:04:15,317 „Szia, Johnny! Nagyon elszaladt az idő. 67 00:04:16,193 --> 00:04:18,320 Bele se akarok gondolni, hány év telt el. 68 00:04:18,988 --> 00:04:21,782 Örülök, hogy a '80-as években jártunk gimibe. 69 00:04:21,865 --> 00:04:24,285 - Legalább jó volt a zene.” - Úgy van! 70 00:04:24,368 --> 00:04:27,246 „Sokfelé sodort az élet azóta. 71 00:04:27,329 --> 00:04:30,374 Fantasztikus családdal és karrierrel büszkélkedhetek. 72 00:04:30,457 --> 00:04:33,252 És valószínűleg most is simán megvernélek léghokiban. 73 00:04:34,211 --> 00:04:36,297 Őrület, hogy változnak a dolgok. 74 00:04:36,880 --> 00:04:39,216 Emlékszem, amikor még minden nap találkoztunk. 75 00:04:40,259 --> 00:04:42,344 Most pedig semmit sem tudok rólad. 76 00:04:43,637 --> 00:04:44,888 Mi lett belőled? 77 00:04:45,848 --> 00:04:47,224 Szinte üres a profilod. 78 00:04:48,642 --> 00:04:50,436 Mit csinálsz manapság? 79 00:04:51,103 --> 00:04:52,187 Ali.” 80 00:04:55,774 --> 00:04:57,651 Mit csinálsz manapság? 81 00:05:04,992 --> 00:05:06,118 Megjöttem! 82 00:05:06,827 --> 00:05:09,038 A győzedelmes hős visszatért! 83 00:05:09,663 --> 00:05:12,791 Hé, el se fogod hinni, mi történt velem. 84 00:05:13,625 --> 00:05:15,586 Igazán csodálatos volt. 85 00:05:17,546 --> 00:05:19,048 Ajándékokat is hoztam. 86 00:05:19,923 --> 00:05:25,012 Samnek ezt a randoszeru táskát, Anthonynak meg mindenféle ízű Kit Katet. 87 00:05:25,095 --> 00:05:27,014 Szójaszószízű Kit Kat is van! 88 00:05:27,097 --> 00:05:29,433 Tudom. Hihetetlen, de finom. 89 00:05:29,516 --> 00:05:32,603 Arra gondoltam, jövő héten elmehetnénk ketten borozni egy hétvégére. 90 00:05:32,686 --> 00:05:36,231 - Hé, srácok! Gyertek le! - A gyerekek anyádnál vannak. 91 00:05:37,983 --> 00:05:39,610 Anyánál? Miért, mi történt? 92 00:05:40,694 --> 00:05:41,987 John Kreese. 93 00:05:46,784 --> 00:05:49,828 Haver, eszméletlen volt! Tory verte, akit ért. 94 00:05:49,912 --> 00:05:51,205 Én elintéztem Christ. 95 00:05:51,330 --> 00:05:55,376 Hawk meg elkapta a béna Demetrit a karjánál, és Chris Jerichóként… 96 00:05:56,335 --> 00:05:57,294 Hidegvérrel. 97 00:05:58,128 --> 00:06:00,214 - Nincs kegyelem! - Nem semmi, Hawk! 98 00:06:02,174 --> 00:06:03,801 Nem hittem, hogy megteszed. 99 00:06:05,552 --> 00:06:07,763 Megkapták, amit Miguel miatt érdemeltek. 100 00:06:10,599 --> 00:06:13,685 - Még nem látogattad meg? - Nem akarok beszélni róla. 101 00:06:24,279 --> 00:06:28,033 Nézd ezt a torzszülöttet! Ki csókolna meg egy ilyen szörnyet? 102 00:06:28,117 --> 00:06:31,453 Osztály! Üdvözöljétek az új tanítványokat! 103 00:06:36,208 --> 00:06:39,503 Az új becenevetek lehetne mondjuk Faszfej és Szarszájú. 104 00:06:39,586 --> 00:06:42,047 - Mi a francot mondtál? - Semmit. 105 00:06:42,131 --> 00:06:44,633 Csak néha ilyenekkel szórakozunk. 106 00:06:45,467 --> 00:06:46,427 Oké. 107 00:06:47,970 --> 00:06:50,848 Szenszei, nem hiszem, hogy ők a Cobra Kaiba valók. 108 00:06:50,931 --> 00:06:54,226 Nem te mondtad, hogy toboroznunk kéne? 109 00:06:56,228 --> 00:06:59,565 De igen. De ismerem néhányukat, és ők… 110 00:06:59,648 --> 00:07:00,941 Tehetséges sportolók. 111 00:07:01,024 --> 00:07:03,152 Pontosan ez hiányzik a dódzsónkból. 112 00:07:05,279 --> 00:07:06,572 Mindenki, sorakozó! 113 00:07:11,702 --> 00:07:14,288 A Cobra Kaihoz csatlakozni kiváltság. 114 00:07:14,872 --> 00:07:15,873 Ez nem ajándék. 115 00:07:15,956 --> 00:07:20,752 Ezért az újoncoknak ki kell érdemelniük a pozíciójukat a dódzsóban. 116 00:07:22,838 --> 00:07:24,465 Készüljetek fel a harcra! 117 00:07:26,633 --> 00:07:28,802 Csak az erősek maradnak életben. 118 00:07:36,018 --> 00:07:37,394 Készen állsz? 119 00:07:37,478 --> 00:07:39,813 Utálom ezt. Ez nevetséges. 120 00:07:40,397 --> 00:07:43,817 - Mi a nevetséges? - Úgy nézek ki, mint egy óriási baba! 121 00:07:43,901 --> 00:07:47,154 Ahogy nyafogsz a járás helyett, attól tűnsz kisbabának. 122 00:07:48,155 --> 00:07:51,241 Nincs ennek valami vagányabb módja? 123 00:07:51,325 --> 00:07:54,953 Szerinted egy kis lábmozgatás miatt készen állsz a vagány edzésre? 124 00:07:55,704 --> 00:07:58,749 A lábaid még erőtlenek! Megállsz, elengedhetlek? 125 00:07:58,832 --> 00:08:00,626 - Igen. - Oké. 126 00:08:00,709 --> 00:08:02,419 Egy, kettő, 127 00:08:03,712 --> 00:08:05,130 három, rajta! 128 00:08:06,840 --> 00:08:08,592 Rendben. Már szebben estél! 129 00:08:09,259 --> 00:08:10,177 Öt perc szünet. 130 00:08:16,558 --> 00:08:17,518 Tudja… 131 00:08:18,644 --> 00:08:20,354 anya sokat beszél magáról. 132 00:08:21,772 --> 00:08:22,606 Tényleg? 133 00:08:22,689 --> 00:08:24,942 Köszöni, hogy elvitt a koncertre. 134 00:08:25,901 --> 00:08:26,944 Mást is mondott? 135 00:08:28,070 --> 00:08:28,904 Nem. 136 00:08:29,696 --> 00:08:30,906 Regényt ír? 137 00:08:31,782 --> 00:08:34,618 Nem, ez egy Facebook-üzenet. 138 00:08:34,701 --> 00:08:36,537 Ez? Kinek? 139 00:08:38,413 --> 00:08:41,166 Egy csajnak a gimiből. Alinek. 140 00:08:42,751 --> 00:08:44,962 Alinek? A nagybetűs Alinek? 141 00:08:45,671 --> 00:08:50,926 Ez óriási! Ez annyira… De ezt ugye nem akarja elküldeni? 142 00:08:52,386 --> 00:08:54,680 Nem küldheti el neki ezt az üzenetet! 143 00:08:55,264 --> 00:08:58,016 - Miért nem? - Mert ez vagy 80 oldal. 144 00:08:58,100 --> 00:08:59,351 Csupa nagybetűvel. 145 00:08:59,851 --> 00:09:02,896 Harmincöt év történetét kell elmesélnem neki, oké? 146 00:09:02,980 --> 00:09:06,233 Oké, értem. De a rövidebb üzenetek sokkal menőbbek. 147 00:09:06,316 --> 00:09:09,444 Ez kétségbeesettnek tűnik. És egy kicsit ijesztő. 148 00:09:09,528 --> 00:09:15,117 Ha ezt elküldené, az olyan lenne, mintha az összes fotóját lájkolta volna. 149 00:09:17,619 --> 00:09:20,956 Jaj, ne! 150 00:09:21,039 --> 00:09:23,500 Mi a fene van? Tetszettek a képei! 151 00:09:23,584 --> 00:09:26,420 Van erre egy gomb, miért ne nyomtam volna rá? 152 00:09:26,503 --> 00:09:28,213 Mert ő is látja. 153 00:09:29,423 --> 00:09:31,216 Rendben, fellelkesültem, jó? 154 00:09:31,300 --> 00:09:33,885 Küldött egy mosolygós arcot. Olyat, ami elpirul. 155 00:09:34,970 --> 00:09:38,181 Melege van? Beindult? Mit csináljak ezzel? 156 00:09:38,265 --> 00:09:39,975 Szerintem csak egy mosolygós arc. 157 00:09:42,311 --> 00:09:45,188 Oké, tudni akarja, mit csinál manapság. 158 00:09:45,272 --> 00:09:46,982 Ez jó! Ezt még megmenthetjük! 159 00:09:47,065 --> 00:09:49,526 Csináljunk egy vagány profilt! 160 00:09:49,610 --> 00:09:51,862 És utána már jobb pozícióból tud válaszolni. 161 00:09:53,405 --> 00:09:55,866 Először képek kellenek. Vannak képei? 162 00:09:55,949 --> 00:09:57,284 - Igen, fotók? - Igen. 163 00:09:57,367 --> 00:09:58,785 - Igen, ne mozdulj! - Jó. 164 00:09:59,411 --> 00:10:00,621 Azt mondtam: „ne mozdulj!” 165 00:10:01,747 --> 00:10:05,083 Nem hiszem el, hogy elmentél abba a dódzsóba. Nem esett bajod? 166 00:10:05,167 --> 00:10:06,501 Sam jól van? 167 00:10:06,585 --> 00:10:08,879 Megrázták a történtek. Teljesen érthető. 168 00:10:09,963 --> 00:10:11,673 Őszintén szólva, engem is. 169 00:10:11,757 --> 00:10:15,260 Egy „A Rettegés foka” szintű őrült tartja sakkban a környéket. 170 00:10:15,344 --> 00:10:17,846 Látod? Ha kimondod, őrültségnek hangzik. 171 00:10:17,929 --> 00:10:20,557 Nem. Csak akkor, ha mások mondják. 172 00:10:20,641 --> 00:10:22,059 De most én mondom. 173 00:10:22,142 --> 00:10:23,644 Nézd, ez a férfi beteg. 174 00:10:23,727 --> 00:10:25,687 Fegyvereket rak a falára. 175 00:10:26,271 --> 00:10:28,732 A tanítványai eltörték Demetri karját. 176 00:10:28,815 --> 00:10:30,609 Várj! Mit csináltak? 177 00:10:33,403 --> 00:10:35,238 - Átmegyek. - És megvered? 178 00:10:35,322 --> 00:10:37,991 Ez az őrültség juttatott ide minket. 179 00:10:38,075 --> 00:10:42,120 És a józanság fog kiszabadítani. Megállítjuk! Muszáj. 180 00:10:43,330 --> 00:10:46,375 - De az én módszeremmel. - Mi a te módszered? 181 00:10:46,458 --> 00:10:48,960 Elmegyünk a rendőrségre. 182 00:10:53,423 --> 00:10:55,759 Osztály, készülj a harcra! 183 00:10:55,842 --> 00:10:57,552 - Rendben. - Egy kígyó! 184 00:10:57,636 --> 00:10:58,845 Menő. 185 00:11:01,515 --> 00:11:05,769 Szent ég! Emlékszel? Nézd, ez a hasadt szájú gyerek! 186 00:11:05,852 --> 00:11:10,232 - Azt hittem, elköltözött. - A francba! Igazad van! Tényleg. 187 00:11:10,315 --> 00:11:11,316 Haver! 188 00:11:11,900 --> 00:11:13,443 A haja elvonja a figyelmet. 189 00:11:14,986 --> 00:11:16,363 Rendben, osztály! 190 00:11:17,447 --> 00:11:18,990 Kezdődjék a verseny! 191 00:11:24,830 --> 00:11:25,706 Te! 192 00:11:26,957 --> 00:11:28,625 Rendben, tesó! Menni fog! 193 00:11:31,378 --> 00:11:32,379 Te! 194 00:11:37,843 --> 00:11:39,469 Öreg, teljesen felpörögtem! 195 00:11:41,847 --> 00:11:42,681 Mehet? 196 00:11:51,356 --> 00:11:52,357 Most meghalsz! 197 00:12:11,084 --> 00:12:12,085 Végezz vele! 198 00:12:15,630 --> 00:12:16,840 Ez durva. 199 00:12:22,137 --> 00:12:23,388 Kicsináltad, haver. 200 00:12:26,475 --> 00:12:27,559 Hova mész? 201 00:12:28,310 --> 00:12:31,229 - A helyemre. - Megvert egy képzetlen harcos. 202 00:12:31,313 --> 00:12:34,232 - Átveszi a helyed a csapatban. - Ez az! 203 00:12:39,863 --> 00:12:43,158 Szenszei, Seggfej hű volt a dódzsóhoz. 204 00:12:44,451 --> 00:12:45,494 Attól tartok… 205 00:12:47,913 --> 00:12:49,456 ő nem való a Cobra Kaiba. 206 00:12:51,500 --> 00:12:54,211 Mondtam, hogy csak az erősek maradnak életben. 207 00:12:54,294 --> 00:12:55,128 Harc! 208 00:12:55,212 --> 00:12:57,422 Kész? Harc! Gyerünk, öljön meg! 209 00:13:08,099 --> 00:13:10,977 Ha nem koncentrál a harcmezőn, halott! 210 00:13:11,686 --> 00:13:12,687 Érti? 211 00:13:13,313 --> 00:13:16,525 - Igen, százados! Azt gondoltam… - Ne gondolkozzon! 212 00:13:16,608 --> 00:13:20,612 Az ellenség meg akarja ölni. Két lehetősége van. Öl, vagy megölik. 213 00:13:20,695 --> 00:13:23,657 Se habozás, se újragondolás, se kegyelem! 214 00:13:23,740 --> 00:13:26,785 - És ha megadják magukat? - Sose bízzon az ellenségben! 215 00:13:26,868 --> 00:13:30,705 Tartogassa a béke és szeretet szarságot a főiskolás csajoknak! 216 00:13:31,206 --> 00:13:33,875 Uraim, holnap bevetésünk lesz. Készen állnak? 217 00:13:33,959 --> 00:13:35,293 - Igen, uram! - Igen, uram! 218 00:13:35,377 --> 00:13:37,379 - Ajánlom is! - Százados! 219 00:13:37,462 --> 00:13:40,340 Most menjenek pihenni! Szükségük lesz rá. 220 00:13:43,426 --> 00:13:44,803 Hé, Herman! Ide! 221 00:13:51,017 --> 00:13:53,436 De Turner százados kapott rendesen. 222 00:13:53,520 --> 00:13:54,688 Jézusom! 223 00:13:56,731 --> 00:14:01,027 Egy szót se Kreese-nek, érti? Ez elterelné a figyelmét, abba belehalhat. 224 00:14:05,073 --> 00:14:06,658 Hamarosan hazatérek, szépségem. 225 00:14:14,165 --> 00:14:17,294 Csak ezek a képeim vannak. A gimi óta nem sokat fotóztak. 226 00:14:18,378 --> 00:14:19,254 Rendben. 227 00:14:20,005 --> 00:14:22,883 Van esetleg olyan, amin póló is van magán? 228 00:14:22,966 --> 00:14:23,967 Igen. 229 00:14:25,468 --> 00:14:27,178 - Tessék. Ez milyen? - Oké. 230 00:14:27,888 --> 00:14:29,014 Ez… 231 00:14:29,890 --> 00:14:33,435 Tudja, lehet, hogy jobban járnánk néhány új képpel. 232 00:14:33,518 --> 00:14:35,061 Mármint mostanival? 233 00:14:36,605 --> 00:14:38,857 Nem biztos, hogy szeretném, ha beolajoznál. 234 00:14:38,940 --> 00:14:40,901 A babaolaj mindenre rákenődik. 235 00:14:41,568 --> 00:14:43,862 Nem fogom beolajozni… 236 00:14:44,863 --> 00:14:48,867 Csak arra gondoltam, csinálhatnánk valami újat. Tudja? 237 00:14:48,950 --> 00:14:53,204 Igen! Megnézzük, mit csinál Ali, és lefotózzuk, ahogy ugyanazt csinálom. 238 00:14:53,288 --> 00:14:55,790 - Nem így értettem. - Nem fogok jógázni. 239 00:14:55,874 --> 00:14:57,584 - Nem. - Megsimogatok egy kutyát. 240 00:14:58,335 --> 00:15:01,755 - Szerinted beengednek a delfinekhez? - Nem tudom. 241 00:15:03,506 --> 00:15:05,967 - Tudod, mit? Megfotomatoljuk. - Mi? 242 00:15:06,468 --> 00:15:08,261 Oké. Induljunk a Hot Wheelsbe! 243 00:15:09,763 --> 00:15:10,764 Csináljuk! 244 00:15:13,850 --> 00:15:18,355 Rendben. Szóval panaszt akar benyújtani… 245 00:15:18,438 --> 00:15:19,648 John Kreese miatt? 246 00:15:19,731 --> 00:15:21,816 És távoltartási végzést szeretnék. 247 00:15:24,277 --> 00:15:25,362 Valami baj van? 248 00:15:25,445 --> 00:15:28,406 Már kérvényeztek egy sürgősségi védelmi parancsot. 249 00:15:30,158 --> 00:15:30,992 Valóban? 250 00:15:34,412 --> 00:15:36,998 - Jó. - Nem. Ön ellen adták le, hölgyem. 251 00:15:37,082 --> 00:15:37,916 - Mi? - Mi? 252 00:15:37,999 --> 00:15:40,293 Mr. Kreese feljelentést tett. 253 00:15:40,377 --> 00:15:45,382 Azt mondja, ön feldühödött állapotban felbukkant a munkahelyén zárás után. 254 00:15:45,465 --> 00:15:47,550 Oké, nem voltam feldühödött. 255 00:15:47,634 --> 00:15:51,096 Visszafogottan viselkedtem egy erőszakra buzdító férfival szemben. 256 00:15:52,472 --> 00:15:55,767 - És megütötte? - Ez nevetséges. Az a férfi egy hazudozó. 257 00:15:57,852 --> 00:16:00,647 - Drágám? - Nincsenek benne a körülmények. 258 00:16:00,730 --> 00:16:01,731 Megütötted? 259 00:16:04,275 --> 00:16:06,569 Ez a férfi veszélyes. Elmeháborodott! 260 00:16:06,653 --> 00:16:08,613 Egy vietnámi veterán. 261 00:16:08,697 --> 00:16:10,365 Zöldsapkás, Ezüstcsillag. 262 00:16:10,448 --> 00:16:11,658 Te jó ég! 263 00:16:11,741 --> 00:16:15,537 Sok dolgon mentek keresztül. Valóban gond van a mentális egészségükkel. 264 00:16:15,620 --> 00:16:18,957 - Legyen tapintatosabb! - Az sem érdekel, ha 50 Bíbor Szíve van. 265 00:16:19,040 --> 00:16:23,294 Akkor is akarok egy sürgősségi távoltartási végzést ellene! 266 00:16:23,378 --> 00:16:28,049 Jó, de ez nem változtat semmin. Amúgy sem mehet 450 méteren belül a közelébe. 267 00:16:28,133 --> 00:16:30,844 Ez egy vicc. Mindenben az ő szavára adnak? 268 00:16:30,927 --> 00:16:32,929 Ezt majd a bíró eldönti. 269 00:16:33,722 --> 00:16:36,349 Itt írja alá, hogy kézhez kapta a papírokat! 270 00:16:37,976 --> 00:16:40,770 Köszönöm, hogy bejöttek! Így sokkal egyszerűbb. 271 00:16:40,854 --> 00:16:43,314 Örülök, hogy kényelmesebbé tettük önnek. 272 00:16:46,151 --> 00:16:47,652 Van még egy ötletem. 273 00:16:47,736 --> 00:16:49,487 De ez a végső lehetőség. 274 00:16:50,113 --> 00:16:52,449 A testem minden porcikája irtózik tőle. 275 00:17:06,129 --> 00:17:09,382 - Letörted a fogam, ribanc. - Amúgy is kellett volna fogszabályzó. 276 00:17:11,843 --> 00:17:16,097 Szép munka, Nichols! Ismered a szabályt. Le a szőnyegről! 277 00:17:20,435 --> 00:17:21,352 Azta, csajszi! 278 00:17:22,896 --> 00:17:23,897 Láttad ezt? 279 00:17:23,980 --> 00:17:25,648 Te jössz! Nagyfiú. 280 00:17:26,524 --> 00:17:29,944 Ó, igen! Rendben, kit csináljak ki? 281 00:17:30,028 --> 00:17:31,571 - Gyerünk! - Menjünk! 282 00:17:31,654 --> 00:17:32,697 Ő az enyém! 283 00:17:34,866 --> 00:17:36,201 Kapd el, Ajak! 284 00:17:38,286 --> 00:17:41,289 Rendben. Lássuk, rendbe tudom-e hozni a szádat! 285 00:17:46,377 --> 00:17:47,420 Haver! 286 00:18:12,987 --> 00:18:14,155 Várj! Állj! 287 00:18:16,825 --> 00:18:18,034 Végezz vele! 288 00:18:49,816 --> 00:18:52,569 Rendben. Azt hiszem, mára végeztünk. 289 00:18:53,194 --> 00:18:54,571 Valaki segítse fel! 290 00:18:56,072 --> 00:18:57,866 A SZÍVEK KIRÁLYNŐJE 291 00:19:01,995 --> 00:19:03,872 - Rendben. Megvan? - Megvan. 292 00:19:04,831 --> 00:19:05,748 Hadd nézzem! 293 00:19:07,208 --> 00:19:09,127 Jól van, jó lett. Menjünk! 294 00:19:19,345 --> 00:19:20,889 Ne! Ne nyúljon hozzá! 295 00:19:21,431 --> 00:19:24,225 - Uram, elnézést! - Igen, bocs! Nem tudtam. 296 00:19:33,443 --> 00:19:34,319 Igen. 297 00:19:38,948 --> 00:19:42,160 - Nos, így is lehet csinálni. - Ez meg mi a szar? 298 00:19:42,243 --> 00:19:43,369 Sárkánytekercs. 299 00:19:43,453 --> 00:19:47,248 Van benne friss avokádó, apróra vágott uborka, 300 00:19:47,332 --> 00:19:49,375 rák, és a tetején unagi. 301 00:19:49,959 --> 00:19:52,545 - Mi? Unagi? - Igen, édesvízi angolna. 302 00:19:52,629 --> 00:19:56,966 - Angolna? Van, aki megeszi ezt a szart? - Nagyon népszerű. Legyen nyitottabb! 303 00:19:57,967 --> 00:20:00,094 - Oké, csak fotózd le! Mehet? - Igen. 304 00:20:01,262 --> 00:20:02,305 Csak… igen. 305 00:20:03,223 --> 00:20:05,433 Igen, ez az. Rendben. Igen. 306 00:20:05,934 --> 00:20:06,768 Oké. 307 00:20:07,560 --> 00:20:08,436 Oké, megvan. 308 00:20:08,519 --> 00:20:09,562 - Sikerült? - Aha. 309 00:20:13,441 --> 00:20:16,319 Megyek, kimosom a szám. Kéred? 310 00:20:16,402 --> 00:20:17,612 Nem, már nem. 311 00:20:32,961 --> 00:20:34,045 Miguel? 312 00:20:35,713 --> 00:20:37,924 - Tory! - Honnan tudtad, hogy itt dolgozom? 313 00:20:38,383 --> 00:20:41,219 Nem tudtam. Azt hittem, a görkoripályán dolgozol. 314 00:20:41,302 --> 00:20:42,553 Ott esténként vagyok. 315 00:20:43,680 --> 00:20:46,641 Már két helyen kell dolgoznom. Anya nincs jól. 316 00:20:48,893 --> 00:20:49,894 Sajnálom. 317 00:20:51,020 --> 00:20:52,480 Nekem kell bocsánatot kérnem! 318 00:20:54,899 --> 00:20:57,360 Tudom, hogy meg kellett volna látogatnom téged. 319 00:20:59,821 --> 00:21:01,572 Nem tudtam, hogyan tudnék segíteni. 320 00:21:02,615 --> 00:21:04,033 Ezért semmit sem tettél. 321 00:21:08,913 --> 00:21:11,332 Hibásnak éreztem magam a történtek miatt. 322 00:21:14,627 --> 00:21:18,006 De mindent megteszünk, hogy a Miyagi-do megfizessen a történtekért. 323 00:21:18,589 --> 00:21:21,843 Ahogy Kreese szenszei mondja: „Ha egyikünk megsérül, mind megsérülünk.” 324 00:21:22,510 --> 00:21:26,222 Senki más nem sérült meg, Tory. Én vagyok kerekesszékben. 325 00:21:26,306 --> 00:21:27,724 Igen, úgy értettem… 326 00:21:27,807 --> 00:21:29,142 Tudom, hogy értetted. 327 00:21:31,185 --> 00:21:34,480 Sosem érdekelt a Miyagi-do vagy Kreese, 328 00:21:34,564 --> 00:21:36,107 én magunkkal foglalkoztam. 329 00:21:36,899 --> 00:21:41,404 Valóban? Vagy csak azért voltál velem, hogy felkeltsd Sam figyelmét? 330 00:21:43,323 --> 00:21:46,326 - Tényleg így gondolod? - Láttalak vele. 331 00:21:47,869 --> 00:21:50,496 - Nem volt választásom. - De igen, Tory! 332 00:21:51,414 --> 00:21:55,126 Tudom, hogy segítesz anyádnak, de… neked is segítség kellene. 333 00:21:56,169 --> 00:21:57,253 Szerinted őrült vagyok? 334 00:21:58,004 --> 00:22:00,673 - Nem ezt mondtam. - Nem baj. Mindenki ezt mondja. 335 00:22:00,757 --> 00:22:04,093 Nem érdekel. Csak az számít, hogy ki nyer a végén. 336 00:22:06,262 --> 00:22:07,472 Jó, hogy összefutottunk. 337 00:22:16,022 --> 00:22:18,149 Örülünk, hogy csatlakozott hozzánk, Armand! 338 00:22:18,232 --> 00:22:22,653 - Kár, hogy a felesége nem tudott jönni! - Valami zumba-mumba órája van. 339 00:22:22,737 --> 00:22:25,740 Nem tudom. Valami hülyeség. Ez nagyon finom! 340 00:22:25,823 --> 00:22:28,743 Daniel anyukájának olaszos csirkepörköltje. 341 00:22:29,285 --> 00:22:30,578 Mártogassa a kenyerét… 342 00:22:31,996 --> 00:22:33,039 a mártásba! 343 00:22:34,040 --> 00:22:36,292 Igen. Nagyon jó. Nos… 344 00:22:38,044 --> 00:22:38,920 miért vagyok itt? 345 00:22:39,587 --> 00:22:44,300 - Lenne egy üzleti ajánlatunk. - Tudja, hogy nem üzletelek magával. 346 00:22:44,384 --> 00:22:48,137 Nem bízom az autókereskedőkben, ezért nem üzletelhetünk. 347 00:22:48,221 --> 00:22:51,808 Nos, mi lenne, ha velem üzletelne? 348 00:22:56,479 --> 00:23:01,275 - Ajánlata van a számomra, drágám? - Egy üzleti ajánlatom, semmi illetlen. 349 00:23:03,111 --> 00:23:04,821 Rendben. Mondja! Mi lenne? 350 00:23:05,905 --> 00:23:09,409 Szeretném, ha kitenne egy bérlőt a resedai üzletsorából. 351 00:23:09,492 --> 00:23:12,161 Ez a kígyós karatésekről szól? 352 00:23:12,245 --> 00:23:17,291 Miért tenném ki? Remek bérlő. Sokkal jobb, mint az előző volt. 353 00:23:17,375 --> 00:23:21,003 Nem, ő veszélyt jelent a közösségünkre. Labilis. 354 00:23:21,087 --> 00:23:23,172 - Nem beszámítható. - Na és? 355 00:23:23,256 --> 00:23:26,592 A bér kiszámítható. Mindig időben fizet. 356 00:23:27,468 --> 00:23:29,679 Rendben, csak kíváncsiságból, 357 00:23:29,762 --> 00:23:31,681 mennyi bérleti díjat fizet? 358 00:23:32,348 --> 00:23:33,850 Nem árulhatom el. 359 00:23:33,933 --> 00:23:38,104 Az, hogy is mondják… etikátlan lenne. 360 00:23:39,147 --> 00:23:41,274 - Megduplázzuk. - Amanda! 361 00:23:42,024 --> 00:23:43,067 Végső lehetőség. 362 00:23:44,694 --> 00:23:46,737 A háromszorosát szeretném. 363 00:23:46,821 --> 00:23:51,534 Csak azt akarjuk, hogy Kreese eltűnjön. Utána kiadhatja másnak a helyet. 364 00:23:53,619 --> 00:23:54,996 Dupla haszon. 365 00:23:57,206 --> 00:23:58,541 Szeretek duplán kérni. 366 00:24:03,838 --> 00:24:04,922 Megegyeztünk! 367 00:24:05,882 --> 00:24:09,844 - Holnap tegye ki! - Rendben. Semmi gond. Holnap. 368 00:24:11,512 --> 00:24:12,388 Akárhogy is, 369 00:24:12,972 --> 00:24:14,974 jó volt üzletelni… 370 00:24:15,558 --> 00:24:16,559 egyikőjükkel! 371 00:24:54,847 --> 00:24:57,767 - Látom a célpontot. - Hol jár a légi támogatás? 372 00:24:58,434 --> 00:24:59,393 Nincs válasz. 373 00:24:59,477 --> 00:25:02,939 A francba! Ha rosszul alakulnak a dolgok, és nem tudják, hol vagyunk, 374 00:25:03,022 --> 00:25:04,232 az a maga hibája lesz. 375 00:25:06,234 --> 00:25:08,819 - A „lófarok” a helyén van. - Oké, élesben vagyunk. 376 00:25:10,238 --> 00:25:13,533 - Kérlek, működj! - Kreese, ha jelez, robbantsa fel! 377 00:25:14,116 --> 00:25:15,117 A picsába! 378 00:25:15,868 --> 00:25:17,453 Robbantsa! Robbantsa azonnal! 379 00:25:17,537 --> 00:25:20,665 - Nem lehet! - Ölje meg, hogy mi megússzuk! 380 00:25:20,748 --> 00:25:23,584 - Még ott van! - Akkor halott. Robbantsa fel! 381 00:25:44,063 --> 00:25:48,067 A kurva anyját, Kreese! A markunkban voltak. Maga miatt halunk meg! 382 00:25:48,150 --> 00:25:49,569 Nem tudtam megtenni. 383 00:26:00,121 --> 00:26:01,122 Johnny, én… 384 00:26:08,421 --> 00:26:10,381 Istenem, miattam halt meg! 385 00:26:10,464 --> 00:26:13,259 - Az én hibám! Atyám! - Fogja be a pofáját, Silver! 386 00:26:15,052 --> 00:26:17,597 Mondtam, hogy ne habozzon! Nézze, mit tett! 387 00:26:18,264 --> 00:26:20,349 Nézze meg, Kreese! Nézze! 388 00:26:34,739 --> 00:26:35,781 Mit akar? 389 00:26:36,657 --> 00:26:39,076 Nézze, maga mindig időben fizet, 390 00:26:39,160 --> 00:26:40,411 de sajnos 391 00:26:41,162 --> 00:26:43,623 egy sokkal jobb ajánlatot kaptam. 392 00:26:43,706 --> 00:26:44,749 Szóval… 393 00:26:45,708 --> 00:26:47,752 nem bérelheti tovább ezt a helyet. 394 00:26:48,336 --> 00:26:52,590 - Mi van a szerződésünkkel? - Minden szerződésemben vannak kiskapuk. 395 00:26:52,673 --> 00:26:54,508 Itt vannak a kilakoltatási papírok. 396 00:26:55,509 --> 00:26:56,427 Így… 397 00:26:57,261 --> 00:26:58,929 ma távoznia kell! 398 00:26:59,013 --> 00:27:00,348 Az ki van zárva. 399 00:27:02,975 --> 00:27:04,894 Erik! Grigor! 400 00:27:12,777 --> 00:27:15,112 Az unokaöcséim segítenek távozni. 401 00:27:15,655 --> 00:27:17,365 Akár tetszik, akár nem. 402 00:27:20,201 --> 00:27:22,286 Most takarítottam le a vért a matracról. 403 00:27:26,248 --> 00:27:27,208 Na jó. 404 00:27:29,335 --> 00:27:30,336 Koncentrálj! 405 00:27:32,213 --> 00:27:36,342 Ez rosszabb, mint tegnap! Nem próbálkozol. Mi a gond? 406 00:27:36,425 --> 00:27:38,010 Láttad az exed. Nagy ügy. 407 00:27:39,220 --> 00:27:43,933 Nagy ügy? Öregem, nézzen magára! Egész nap baromságokat csináltunk az exe miatt, 408 00:27:44,016 --> 00:27:48,062 hogy valaki másnak tűnjön. Én legalább őszinte voltam az exemmel! 409 00:27:49,563 --> 00:27:52,441 Befejezted a dacolást, vagy feladod az egészet? 410 00:27:53,109 --> 00:27:55,069 - Maga adja fel. - Mit mondtál? 411 00:27:55,152 --> 00:27:56,404 Maga adja fel! 412 00:27:56,487 --> 00:27:57,988 - Nem tudom… - Csendet! 413 00:27:59,490 --> 00:28:03,869 Hagyta, hogy Kreese elvegye a dódzsóját, hogy Hawk és a többiek gyengének higgyék. 414 00:28:03,953 --> 00:28:05,913 Mert a megalapítása is hiba volt. 415 00:28:06,497 --> 00:28:09,125 Nem kellett volna megnyitni a Cobra Kait. Nézd, mi történt! 416 00:28:09,208 --> 00:28:12,753 Az történt, hogy segített egy csomó embernek, aztán cserben hagyta őket. 417 00:28:15,381 --> 00:28:19,343 Maga egy szenszei. Ha nem látja ezt be, vak. 418 00:28:23,973 --> 00:28:25,433 - Miguel! - Mi az? 419 00:28:32,523 --> 00:28:35,276 - Ezt én csinálom? - Te csinálod. 420 00:28:36,235 --> 00:28:39,196 - Szent ég! Állok! - Sikerült! 421 00:28:42,116 --> 00:28:43,409 - Köszönöm! - Nem. 422 00:28:44,869 --> 00:28:46,203 Nem, én köszönöm! 423 00:28:56,005 --> 00:28:57,339 Nevetséges vagyok. 424 00:29:01,844 --> 00:29:04,180 TÖRLI A BEJEGYZÉST? 425 00:29:08,642 --> 00:29:09,935 Ali, igazad van. 426 00:29:10,686 --> 00:29:12,521 Őrület, hogy változnak a dolgok. 427 00:29:12,980 --> 00:29:15,941 Sokáig céltalan volt az életem. 428 00:29:16,692 --> 00:29:18,235 Aztán jobb lett a helyzet. 429 00:29:18,944 --> 00:29:21,197 Találkoztam egy sráccal, akinek segítség kellett. 430 00:29:21,280 --> 00:29:24,033 Szóval visszatértem a karatéhoz, szenszei lettem. 431 00:29:24,116 --> 00:29:25,868 - Ó, igen! - Voltak hullámvölgyek. 432 00:29:26,660 --> 00:29:28,287 Volt, hogy fel is adtam. 433 00:29:29,330 --> 00:29:30,998 De már nem adhatom fel. 434 00:29:31,749 --> 00:29:35,336 Még sokat kell fejlődnöm, hogy jobb ember, jobb apa 435 00:29:35,419 --> 00:29:36,420 és jobb tanár legyek. 436 00:29:36,921 --> 00:29:39,340 Jobbá tudom tenni a gyerekek életét. 437 00:29:39,840 --> 00:29:43,511 Kemény a világ. Segíthetek nekik felkészülni rá. 438 00:29:43,594 --> 00:29:46,514 Ezt csinálom manapság. Ez lett belőlem. 439 00:29:47,014 --> 00:29:48,307 Szenszei vagyok. 440 00:29:50,726 --> 00:29:51,852 Túl hosszú. 441 00:29:55,189 --> 00:29:56,941 NEM SOK MINDENT, TE? 442 00:30:03,197 --> 00:30:05,533 Még egyszer köszönjük, Mrs. Caroll! 443 00:30:05,616 --> 00:30:09,995 Amíg szervizelik a kocsiját elintézem önnek az autóbérlést. 444 00:30:10,079 --> 00:30:12,998 Anoush segít választani valami különlegeset. 445 00:30:13,582 --> 00:30:15,042 Új és kicsit lassú. 446 00:30:15,125 --> 00:30:17,670 Bocsássa meg, ha nem olyan udvarias, mint én! 447 00:30:17,753 --> 00:30:21,131 Én tanítottalak be. Takarító voltál a pihenőszobában. 448 00:30:21,215 --> 00:30:23,425 Látja, erről beszélek. 449 00:30:26,470 --> 00:30:28,180 Ő a tulajdonos unokatestvére… 450 00:30:28,681 --> 00:30:29,682 Erre, kérem! 451 00:30:29,765 --> 00:30:32,268 Úgy tűnik, végre sínen vagyunk. 452 00:30:32,351 --> 00:30:36,021 A kereskedés újra működik, Kreese eltűnik az életünkből. 453 00:30:36,564 --> 00:30:37,648 Mivel ünnepeljük meg? 454 00:30:38,941 --> 00:30:42,987 Gondoltam, kitehetnénk egy táblát azzal a felirattal, hogy „Megmondtam”. 455 00:30:43,070 --> 00:30:45,865 Rendben. Rajta! Engedd ki magadból! 456 00:30:45,948 --> 00:30:49,243 Nem tudom, bébi. Talán, ha '84-ben is itt vagyok, 457 00:30:49,326 --> 00:30:54,164 nem lenne annyi sztorid, amit mesélhetsz. Egy délután alatt legyőztem a Cobra Kait. 458 00:30:54,248 --> 00:30:58,085 Rendben. De megmentettem a kereskedést. Az is ér valamit, ugye? 459 00:30:58,669 --> 00:31:00,296 Nem is keveset. 460 00:31:02,381 --> 00:31:03,674 Hihetetlen, hogy vége. 461 00:31:05,050 --> 00:31:07,219 - Na lássuk! - Hangosítsd ki! 462 00:31:08,012 --> 00:31:10,806 - Tessék, Armand! - LaRusso? Nincs üzlet! 463 00:31:10,890 --> 00:31:12,641 Mi? Megállapodtunk. 464 00:31:12,725 --> 00:31:15,603 Nem. Nem tudom érvényteleníteni a szerződést. 465 00:31:18,564 --> 00:31:19,940 Szia, Danny! 466 00:31:20,024 --> 00:31:23,611 Szép próbálkozás. De diplomáciával nem lehet lezárni a háborút. 467 00:31:25,446 --> 00:31:28,532 Azt javaslom, hogy készítsd fel a tanítványaidat a harcra! 468 00:31:29,533 --> 00:31:30,701 Mert indul 469 00:31:31,452 --> 00:31:32,661 a vadászidény. 470 00:31:33,704 --> 00:31:34,955 Rájuk 471 00:31:35,039 --> 00:31:36,290 és rád. 472 00:31:39,376 --> 00:31:40,753 Kígyó! 473 00:31:49,845 --> 00:31:53,891 - Istenem, utálom a kígyókat! - Haver. Ne legyél már picsa, oké? 474 00:31:53,974 --> 00:31:56,727 A francba, azt hiszem, hozzám ért! 475 00:31:57,728 --> 00:31:59,021 Úristen! 476 00:32:47,653 --> 00:32:50,364 A feliratot fordította: Brandl-Patkós Viktória