1 00:00:16,328 --> 00:00:17,371 VIJETNAM, 1968. 2 00:00:17,455 --> 00:00:19,457 Pošta. Djed Božićnjak je stigao! 3 00:00:20,124 --> 00:00:22,126 -Putmane! -Hvala, naredniče. 4 00:00:22,918 --> 00:00:23,836 Johnny. 5 00:00:32,636 --> 00:00:34,305 Johnny! 6 00:00:35,639 --> 00:00:39,393 -Nisi se šalio. Prava je ljepotica! -Dobro, daj, vrati. 7 00:00:39,977 --> 00:00:41,687 Grančice, pogledaj ovo. 8 00:00:42,438 --> 00:00:43,647 Moraš me tako zvati? 9 00:00:43,731 --> 00:00:46,358 Možda ne bih da ima mišića na tim grančicama. 10 00:00:46,442 --> 00:00:49,111 -Da. Ima pravo, Grančice. -Tko je to? 11 00:00:49,195 --> 00:00:50,738 Johnnyjeva djevojka. 12 00:00:53,616 --> 00:00:54,742 Osjetiš li parfem? 13 00:00:55,826 --> 00:00:57,411 Da, to je miris Amerike. 14 00:00:57,912 --> 00:01:00,247 Reci joj da mi ga pošalje. 15 00:01:00,331 --> 00:01:01,749 Samo sanjaj, kompa. 16 00:01:02,249 --> 00:01:04,043 -Kreese. -Da, naredniče? 17 00:01:04,126 --> 00:01:06,879 Zapovjedni šator. Kapetan vas je tražio. 18 00:01:08,339 --> 00:01:09,423 Sretno! 19 00:01:28,901 --> 00:01:29,985 Kapetane. 20 00:01:33,572 --> 00:01:34,448 Voljno. 21 00:01:38,285 --> 00:01:39,578 Mora da si ti Kreese? 22 00:01:40,663 --> 00:01:43,666 Da. Tvoj zapovjednik mi je rekao da si ambiciozan. 23 00:01:44,667 --> 00:01:46,335 Dobrovoljno si u prvom redu. 24 00:01:46,919 --> 00:01:48,504 Pridružuješ se zasjedama. 25 00:01:49,922 --> 00:01:51,590 Želiš umrijeti, mali? 26 00:01:52,133 --> 00:01:54,718 Ne želim umrijeti, ali se ni ne bojim smrti. 27 00:01:55,344 --> 00:01:58,097 -Je li tako? -Neki ne vide razliku. 28 00:01:58,681 --> 00:02:02,726 Znaš li koliko ljudi imamo u ovoj rupi? 29 00:02:02,810 --> 00:02:04,103 -U Vijetnamu? -Da. 30 00:02:05,771 --> 00:02:07,273 Vjerojatno pola milijuna. 31 00:02:08,274 --> 00:02:10,568 Većina ih ne čini nikakvu razliku. 32 00:02:12,653 --> 00:02:13,571 Ali ti… 33 00:02:15,406 --> 00:02:18,742 -Ti možeš nešto promijeniti. -Zato sam došao, gospodine. 34 00:02:18,826 --> 00:02:20,077 Braniti svoju zemlju. 35 00:02:20,786 --> 00:02:21,662 Biti junak. 36 00:02:21,745 --> 00:02:22,872 Biti… 37 00:02:24,623 --> 00:02:25,624 To je dobro. 38 00:02:26,625 --> 00:02:27,543 To je dobro. 39 00:02:28,878 --> 00:02:30,129 Sastavljam tim. 40 00:02:30,212 --> 00:02:34,216 Radit ćemo iz sjevernog centra. Izravne misije u sjevernom Vijetnamu. 41 00:02:34,300 --> 00:02:35,801 Ovo je pravi rat. 42 00:02:35,885 --> 00:02:38,095 Idemo bez ičega u gustu džunglu. 43 00:02:38,179 --> 00:02:39,889 Bez oznaka i osobnih isprava. 44 00:02:39,972 --> 00:02:42,641 U timu ćemo biti ti, ja i nekoliko stručnjaka. 45 00:02:42,725 --> 00:02:45,269 -Znam par momaka. -Ja ću te obučiti. 46 00:02:45,352 --> 00:02:49,273 Gerilska taktika, rušenje, goloruka borba. 47 00:02:49,356 --> 00:02:52,860 -Kakva goloruka borba? -Želiš li poraziti neprijatelja, 48 00:02:52,943 --> 00:02:54,320 moraš se boriti kao on. 49 00:02:54,945 --> 00:02:57,573 Naučio sam Tang Soo Do tijekom Korejskog rata 50 00:02:57,656 --> 00:03:00,492 po vodstvom Kim Sun Yunga. I ti ćeš to naučiti. 51 00:03:01,160 --> 00:03:04,705 -Ako misliš da možeš to podnijeti. -Naravno da mogu. 52 00:03:06,457 --> 00:03:07,291 Gospodine. 53 00:03:07,833 --> 00:03:11,795 Dobro, prođeš li, dobit ćeš beretku, par ožiljaka, 54 00:03:12,463 --> 00:03:15,049 možda ćeš se moći pohvaliti i promaknućem. 55 00:03:15,716 --> 00:03:16,967 A ako ne prođem? 56 00:03:17,051 --> 00:03:20,054 Onda ćeš se pojaviti na popisu nestalih za 30 godina 57 00:03:20,137 --> 00:03:22,264 kad ovo više ne bude tajna misija. 58 00:03:22,973 --> 00:03:26,894 Tražim da postaneš više od vojnika. Razumiješ? 59 00:03:28,312 --> 00:03:29,939 Ako odlučimo učiniti ovo, 60 00:03:30,648 --> 00:03:32,191 trebamo samo najbolje. 61 00:03:35,694 --> 00:03:37,029 Da! 62 00:03:37,696 --> 00:03:39,073 Trebamo snagu. 63 00:03:39,156 --> 00:03:40,199 Da! 64 00:03:41,909 --> 00:03:43,410 Trebamo odlučnost. 65 00:03:43,494 --> 00:03:44,328 Što? 66 00:03:46,080 --> 00:03:47,456 Trebamo brutalnost. 67 00:03:47,539 --> 00:03:48,457 Da! 68 00:03:49,458 --> 00:03:51,293 Samo moraš pristati… 69 00:03:52,044 --> 00:03:54,713 A ja ću te oblikovati u vrhunsko oružje. 70 00:03:55,589 --> 00:03:56,674 Dakle, 71 00:03:56,757 --> 00:03:58,717 pristaješ li ili ne? 72 00:04:00,261 --> 00:04:02,846 -Pristajem, gospodine. -Izvrsno. 73 00:04:12,690 --> 00:04:15,317 „Hej, Johnny. Zaista je prošlo dugo. 74 00:04:16,068 --> 00:04:18,320 Ne želim ni razmišljati koliko godina. 75 00:04:18,988 --> 00:04:21,782 Drago mi je što smo išli u srednju 80-ih. 76 00:04:21,865 --> 00:04:24,285 -Slušali smo najbolju glazbu." -O, da! 77 00:04:24,368 --> 00:04:27,246 „Život me otada vodio svakakvim putevima. 78 00:04:27,329 --> 00:04:30,332 Blagoslovljena sam obitelji i karijerom. 79 00:04:30,416 --> 00:04:33,210 Vjerojatno te još mogu razbiti u zračnom hokeju. 80 00:04:34,211 --> 00:04:36,297 Ludo je kako se stvari mijenjaju. 81 00:04:36,880 --> 00:04:39,216 Sjećam se da smo se viđali svaki dan. 82 00:04:40,259 --> 00:04:42,344 Sad ne znam ništa o tebi. 83 00:04:43,637 --> 00:04:44,888 Tko si ti sad? 84 00:04:45,848 --> 00:04:47,808 Tvoj je profil poprilično prazan. 85 00:04:48,642 --> 00:04:50,436 Što radiš ovih dana? 86 00:04:51,103 --> 00:04:52,187 Ali." 87 00:04:55,774 --> 00:04:57,651 Što radiš ovih dana? 88 00:05:04,992 --> 00:05:06,118 Doma sam! 89 00:05:06,827 --> 00:05:09,038 Pobjednik se vratio. 90 00:05:09,663 --> 00:05:12,791 Hej, čekaj da ti kažem što se dogodilo. 91 00:05:13,625 --> 00:05:15,711 Bilo je zaista nevjerojatno. 92 00:05:17,546 --> 00:05:19,048 I dolazim s darovima. 93 00:05:19,923 --> 00:05:22,593 Donio sam randoseru torbu za Sam 94 00:05:22,676 --> 00:05:25,012 i lude Kit-Kat čokoladice za Anthonyja. 95 00:05:25,095 --> 00:05:29,433 Čokoladice s okusom sojinog umaka! Ne bi trebalo biti dobro, ali jest. 96 00:05:29,516 --> 00:05:32,603 Za vikend bismo mogli na vinske ceste, samo ti i ja. 97 00:05:32,686 --> 00:05:36,231 -Hej, siđite! -Djeca su kod tvoje mame. 98 00:05:38,025 --> 00:05:39,610 Zašto? Što se dogodilo? 99 00:05:40,694 --> 00:05:41,987 John Kreese. 100 00:05:46,825 --> 00:05:48,160 Čovječe, kako bolesno! 101 00:05:48,243 --> 00:05:51,121 Tory je razvaljivala. Ja sam sredio Chrisa. 102 00:05:51,205 --> 00:05:55,376 Irokeza je primio onog beta Demetrija u hvat kao Chris Jericho i… 103 00:05:56,335 --> 00:05:57,961 Hladnokrvno. 104 00:05:58,045 --> 00:06:00,214 -Bez milosti! -Bravo, Irokezo. 105 00:06:02,174 --> 00:06:04,385 Nisam mislila da ćeš učiniti to. 106 00:06:05,511 --> 00:06:08,347 Zaslužili su to zbog onog što su učinili Miguelu. 107 00:06:10,599 --> 00:06:13,560 -Još ga nisi vidjela? -Ne želim razgovarati o tome. 108 00:06:24,279 --> 00:06:28,033 Pogledaj ovu nakazu. Kakva djevojka bi poljubila ovo sranje? 109 00:06:28,117 --> 00:06:29,493 Učenici. 110 00:06:29,576 --> 00:06:32,037 Pružite dobrodošlicu novim učenicima. 111 00:06:36,208 --> 00:06:39,503 Nazvat ću vas Kljuka i Zadah. 112 00:06:39,586 --> 00:06:42,047 -Što si rekao? -Ništa. 113 00:06:42,131 --> 00:06:44,633 To je nešto što radimo ovdje. 114 00:06:45,467 --> 00:06:46,427 U redu. 115 00:06:48,053 --> 00:06:50,848 Sensei, mislim da oni nisu za Cobru Kai. 116 00:06:50,931 --> 00:06:54,226 Nisi li ti rekao da trebamo nove novake? 117 00:06:55,644 --> 00:06:59,565 Da. Ali znam neke od njih i oni su… 118 00:06:59,648 --> 00:07:00,941 Prirodni sportaši. 119 00:07:01,024 --> 00:07:03,152 Upravo je to nedostajalo našem doju. 120 00:07:05,279 --> 00:07:06,572 Postrojite se. 121 00:07:11,702 --> 00:07:14,288 Pridružiti se Cobri Kai je privilegija. 122 00:07:14,872 --> 00:07:15,873 Nije poklon. 123 00:07:15,956 --> 00:07:20,752 Zato naši novaci moraju zaslužiti svoj položaj u ovom doju. 124 00:07:22,838 --> 00:07:24,465 Pripremite se za borbu. 125 00:07:26,633 --> 00:07:28,802 Samo će snažni preživjeti. 126 00:07:36,018 --> 00:07:36,977 Jesi li spreman? 127 00:07:37,478 --> 00:07:39,813 Mrzim ovo. Smiješno je. 128 00:07:40,439 --> 00:07:43,817 -Što je tu smiješno? -Izgledam kao golema beba! 129 00:07:43,901 --> 00:07:47,154 Kao i da jesi beba dok ovako cviliš i ne hodaš. 130 00:07:48,238 --> 00:07:51,241 Ne postoji li neki opakiji način? 131 00:07:51,325 --> 00:07:54,745 Misliš da si spreman za opaki trening nakon tapkanja nogom? 132 00:07:55,704 --> 00:07:58,749 Noge su ti još pičkice! Jesi li spreman stati? 133 00:07:58,832 --> 00:08:00,626 -Da. -U redu. 134 00:08:00,709 --> 00:08:03,003 Jedan, dva, 135 00:08:03,712 --> 00:08:05,130 tri, kreni. 136 00:08:06,840 --> 00:08:08,175 Bolje si pao ovaj put. 137 00:08:09,301 --> 00:08:10,594 Pet minuta pauze. 138 00:08:16,558 --> 00:08:17,518 Znate, 139 00:08:18,644 --> 00:08:20,354 mama često govori o vama. 140 00:08:21,772 --> 00:08:22,606 Da? 141 00:08:22,689 --> 00:08:25,526 Zahvalila se što ste me odveli na koncert. 142 00:08:26,026 --> 00:08:27,528 Je li rekla još nešto? 143 00:08:28,070 --> 00:08:28,904 Ne. 144 00:08:29,696 --> 00:08:30,906 Pišete roman? 145 00:08:31,782 --> 00:08:34,618 Ne, to je poruka na Facebooku. 146 00:08:34,701 --> 00:08:36,537 To? Kome? 147 00:08:38,413 --> 00:08:39,748 Trebi iz srednje. 148 00:08:40,624 --> 00:08:41,625 Ali. 149 00:08:42,751 --> 00:08:44,962 Ali? Onoj Ali? 150 00:08:45,671 --> 00:08:50,926 Ovo je ogromno. Ovo je tako… Ali nećete to poslati, zar ne? 151 00:08:51,885 --> 00:08:54,680 Ne možete joj poslati tu poruku. 152 00:08:55,264 --> 00:08:56,098 Zašto ne? 153 00:08:56,181 --> 00:08:59,685 Jer ima 80 stranica. I napisana je velikim slovima. 154 00:08:59,768 --> 00:09:02,896 Imam 35 godina za ispričati, u redu? 155 00:09:02,980 --> 00:09:06,233 Dobro. Ali kraće poruke su više kul. 156 00:09:06,316 --> 00:09:09,444 Ovo izgleda očajno. I pomalo jezivo. 157 00:09:09,528 --> 00:09:11,655 Da joj pošalješ ovo bilo bi kao… 158 00:09:12,990 --> 00:09:15,701 da označiš da ti se sviđaju sve njene fotke. 159 00:09:17,703 --> 00:09:18,745 O, ne. 160 00:09:19,955 --> 00:09:20,956 O, ne! 161 00:09:21,039 --> 00:09:23,500 Koji vrag? Uživao sam u fotografijama! 162 00:09:23,584 --> 00:09:26,420 Postoji gumb baš za to. Zašto ne bih kliknuo? 163 00:09:26,503 --> 00:09:28,213 Jer ona to vidi. 164 00:09:29,423 --> 00:09:31,216 U redu, uzbudio sam se. 165 00:09:31,300 --> 00:09:34,469 Stavila je emotikon. Ima male crvene obraze. 166 00:09:34,970 --> 00:09:38,181 Znači li to da joj je vruće? Što da radim s time? 167 00:09:38,265 --> 00:09:40,559 Mislim da je to samo smiješak. 168 00:09:42,311 --> 00:09:45,188 Kaže da želi znati čime se baviš. 169 00:09:45,272 --> 00:09:46,982 Dobro je. Možemo spasiti ovo. 170 00:09:47,065 --> 00:09:51,862 Napravit ćemo ti opaki profil. Tako ćeš odgovarati sa snažne pozicije. 171 00:09:53,530 --> 00:09:55,866 Prvo trebamo slike. Imaš fotografije? 172 00:09:55,949 --> 00:09:57,284 -Fotografije? -Da. 173 00:09:57,367 --> 00:09:58,744 -Da, ne miči se. -Dobro. 174 00:09:59,411 --> 00:10:00,912 Rekao sam da se ne mičeš! 175 00:10:01,747 --> 00:10:05,083 Ne mogu vjerovati da si otišla u taj dojo. Jesi li dobro? 176 00:10:05,167 --> 00:10:06,501 Je li Sam dobro? 177 00:10:06,585 --> 00:10:08,879 Potresena je. Kako ne bi bila? 178 00:10:09,963 --> 00:10:11,673 Iskreno, i ja sam potresena 179 00:10:11,757 --> 00:10:15,260 jer karate luđak nalik na onog iz Rta straha terorizira sve. 180 00:10:15,344 --> 00:10:17,846 Vidiš? Zvuči ludo kad kažeš to naglas. 181 00:10:17,929 --> 00:10:20,557 Ne. Zvučalo je ludo kad su drugi to rekli. 182 00:10:20,641 --> 00:10:22,059 Ali sad ja to govorim. 183 00:10:22,142 --> 00:10:23,644 Gle, čovjek je bolestan. 184 00:10:23,727 --> 00:10:25,687 Ima oružje na zidovima. 185 00:10:26,271 --> 00:10:28,732 A učenici su slomili Demetriju ruku. 186 00:10:28,815 --> 00:10:30,609 Čekaj. Što su učinili? 187 00:10:33,320 --> 00:10:35,238 -Idem tamo. -Što ćeš, udariti ga? 188 00:10:35,322 --> 00:10:37,991 Takva ludost uvukla nas je u ovaj nered. 189 00:10:38,075 --> 00:10:42,120 Razboritost će nas izvući. Zaustavit ćemo ga. Moramo. 190 00:10:43,121 --> 00:10:46,375 -Ali učinit ćemo to na moj način. -Koji je tvoj način? 191 00:10:46,458 --> 00:10:48,960 Obratit ćemo se policiji. 192 00:10:53,423 --> 00:10:55,759 Učenici, pripremite se za borbu. 193 00:10:55,842 --> 00:10:57,552 -Dobro. -Zmija! 194 00:10:57,636 --> 00:10:58,845 Fora! 195 00:11:01,515 --> 00:11:05,769 Ti bokca! Sjećaš se? To je klinac s usnom! 196 00:11:05,852 --> 00:11:10,232 -Mislio sam da se preselio. -Sranje. Imaš pravo! Da. 197 00:11:10,315 --> 00:11:11,316 Čovječe! 198 00:11:11,900 --> 00:11:14,152 Kosa te odvlači od toga. 199 00:11:14,986 --> 00:11:16,363 U redu, učenici. 200 00:11:17,447 --> 00:11:18,990 Neka igre započnu. 201 00:11:24,830 --> 00:11:25,706 Ti. 202 00:11:26,957 --> 00:11:28,625 Dobro. Možeš ti to. 203 00:11:31,378 --> 00:11:32,379 Ti. 204 00:11:37,843 --> 00:11:39,469 Čovječe, tako sam nabrijan! 205 00:11:41,847 --> 00:11:42,681 Spremni? 206 00:11:51,356 --> 00:11:52,357 Sad si mrtav. 207 00:12:11,084 --> 00:12:12,085 Dokrajči ga. 208 00:12:15,630 --> 00:12:16,840 To je gadno. 209 00:12:22,137 --> 00:12:23,388 Gasimo svjetla. 210 00:12:26,475 --> 00:12:27,559 Kamo ideš? 211 00:12:28,310 --> 00:12:31,229 -Na svoje mjesto. -Izgubio si od neobučenog borca. 212 00:12:31,313 --> 00:12:34,649 -Zauzet će tvoje mjesto u timu. -To! 213 00:12:39,863 --> 00:12:43,158 Sensei, Gabor je odan doju. 214 00:12:44,576 --> 00:12:46,077 Bojim se da nije… 215 00:12:47,913 --> 00:12:49,456 kadar za Cobra Kai. 216 00:12:51,500 --> 00:12:54,211 Rekao sam ti, samo će snažni preživjeti. 217 00:12:54,294 --> 00:12:55,128 Borba! 218 00:12:55,212 --> 00:12:57,422 Spreman? Bori se! Hajde, ubij me. 219 00:13:08,099 --> 00:13:10,977 Ako izgubiš koncentraciju na bojištu, mrtav si! 220 00:13:11,686 --> 00:13:12,687 Razumiješ? 221 00:13:13,230 --> 00:13:16,525 -Da, kapetane. Oprostite, mislio sam… -Nemoj razmišljati! 222 00:13:16,608 --> 00:13:20,612 Neprijatelj te želi ubiti, imaš dva izbora. Ubij ili budi ubijen. 223 00:13:20,695 --> 00:13:23,657 Bez oklijevanja, bez predomišljanja i bez milosti! 224 00:13:23,740 --> 00:13:26,785 -Što ako se predaju? -Nikad ne vjeruj neprijatelju. 225 00:13:26,868 --> 00:13:31,122 Ostavite taj mir i ljubav za slabiće s faksa koji su ostali doma! 226 00:13:31,206 --> 00:13:33,875 Sutra imamo misiju. Jesmo li spremni? 227 00:13:33,959 --> 00:13:35,293 Da, gospodine. 228 00:13:35,377 --> 00:13:37,379 -I bolje vam je. -Kapetane. 229 00:13:37,462 --> 00:13:40,340 Odmorite se. Trebat će vam. 230 00:13:51,017 --> 00:13:53,436 Kapetan Turner je primio udarac. 231 00:13:53,520 --> 00:13:54,688 Isuse. 232 00:13:56,690 --> 00:13:58,775 Ne spominji ovo Kreeseu. Razumiješ? 233 00:13:59,484 --> 00:14:01,611 Takva distrakcija ga može ubiti. 234 00:14:05,073 --> 00:14:06,658 Brzo dolazim kući, lutko. 235 00:14:14,165 --> 00:14:17,294 To su mi jedine fotografije. Nemam puno nakon srednje. 236 00:14:18,378 --> 00:14:19,254 U redu. 237 00:14:20,005 --> 00:14:22,883 Imaš li ijednu na kojoj nosiš majicu? 238 00:14:22,966 --> 00:14:23,967 Da. 239 00:14:25,468 --> 00:14:27,178 -Izvoli. Može ta? -Dobro. 240 00:14:27,888 --> 00:14:28,722 To je… 241 00:14:29,890 --> 00:14:33,435 Možda bi bilo bolje da stavimo neke nove fotografije. 242 00:14:33,518 --> 00:14:35,061 Kao iz sadašnjosti? 243 00:14:36,688 --> 00:14:38,857 Mislim da ne želim da me podmazuješ. 244 00:14:38,940 --> 00:14:40,901 Ulje za bebe ide preko svega. 245 00:14:41,568 --> 00:14:43,570 Neću vas podmazivati. 246 00:14:44,863 --> 00:14:48,408 Mislio sam na nešto modernije. Može? 247 00:14:48,950 --> 00:14:53,455 Da! Pogledat ćemo što Ali voli i fotografirati me kako radim iste stvari! 248 00:14:53,538 --> 00:14:55,790 -Nisam to mislio. -Ništa od joge. 249 00:14:55,874 --> 00:14:57,542 -Ne. -Pomazit ću psa. 250 00:14:58,335 --> 00:15:01,630 -Hoće li me pustiti da plivam s dupinima? -Ne znam. 251 00:15:03,506 --> 00:15:06,384 -Znaš što? Možemo je fotomotirati. -Što? 252 00:15:06,468 --> 00:15:08,261 Idemo, Hot Wheels. Hajde. 253 00:15:09,763 --> 00:15:10,764 Idemo. 254 00:15:13,850 --> 00:15:18,355 Dobro. Želite podnijeti prijavu protiv… 255 00:15:18,438 --> 00:15:19,773 Johna Kreesea? 256 00:15:19,856 --> 00:15:21,816 Da, želimo zabranu pristupa. 257 00:15:24,277 --> 00:15:25,445 Nešto nije u redu? 258 00:15:25,528 --> 00:15:28,406 Hitna zaštitna naredba je već izdana. 259 00:15:30,158 --> 00:15:30,992 Stvarno? 260 00:15:34,412 --> 00:15:36,998 -Dobro. -Ne. Protiv vas je, gospođo. 261 00:15:37,082 --> 00:15:37,916 -Što? -Što? 262 00:15:37,999 --> 00:15:40,293 G. Kreese je došao i dao izjavu. 263 00:15:40,377 --> 00:15:43,380 Kaže da ste došli u njegov poslovni prostor 264 00:15:43,463 --> 00:15:45,382 nakon radnog vremena bijesni. 265 00:15:45,465 --> 00:15:47,550 Nisam bila bijesna. 266 00:15:47,634 --> 00:15:51,680 Bio je to savršeno odmjeren odgovor čovjeku koji potiče nasilje. 267 00:15:52,472 --> 00:15:55,684 -I udarili ste ga? -To je smiješno. Laže. 268 00:15:57,852 --> 00:16:00,647 -Dušo? -Ovoj priči nedostaje kontekst. 269 00:16:00,730 --> 00:16:01,731 Udarila si ga? 270 00:16:04,275 --> 00:16:06,486 On je prijetnja. Poremećen je! 271 00:16:06,569 --> 00:16:10,365 Piše da je vijetnamski veteran. Zelena beretka, Srebrna zvijezda. 272 00:16:10,448 --> 00:16:11,658 O, moj Bože. 273 00:16:11,741 --> 00:16:15,537 Preživjeli su teške situacije. Mentalni poremećaji su stvarni. 274 00:16:15,620 --> 00:16:16,913 Budite obzirniji. 275 00:16:16,997 --> 00:16:23,294 Nije me briga i da ima 50 purpurnih srca. Još uvijek želim hitnu zabranu pristupa. 276 00:16:23,378 --> 00:16:28,049 Dobro, ali bit će isto. Ionako mu ne smijete biti bliže od 450 m… 277 00:16:28,133 --> 00:16:30,844 Ovo je šala. Vjerovat ćete mu na riječ? 278 00:16:30,927 --> 00:16:32,929 Na sucu je da to riješi. 279 00:16:33,722 --> 00:16:36,933 Potpišite ovdje da potvrdite da ste dobili ove papire. 280 00:16:37,934 --> 00:16:40,770 Hvala što ste došli. To mi olakšava posao. 281 00:16:40,854 --> 00:16:43,398 Naravno, drago mi je da vam možemo olakšati. 282 00:16:46,151 --> 00:16:47,652 Imam novu zamisao. 283 00:16:47,736 --> 00:16:49,487 Ali to je nuklearna opcija. 284 00:16:50,113 --> 00:16:52,073 Prezirem je iz dna duša. 285 00:17:06,129 --> 00:17:09,382 -Okrnjila si mi zub, kujo. -Ionako ti treba aparatić. 286 00:17:11,843 --> 00:17:13,344 Bravo, Nichols. 287 00:17:14,471 --> 00:17:16,681 Znaš kako ide. Makni se sa strunjače. 288 00:17:20,435 --> 00:17:21,352 Dovraga, curo! 289 00:17:22,896 --> 00:17:23,897 Vidiš li to? 290 00:17:23,980 --> 00:17:25,648 Ti. Veliki dečko. 291 00:17:26,524 --> 00:17:29,944 O, da! Koga ćemo sljedećeg srediti? 292 00:17:30,028 --> 00:17:31,571 -Hajde. -Idemo. 293 00:17:31,654 --> 00:17:32,697 On je moj. 294 00:17:34,866 --> 00:17:36,201 Sredi ga, Usno! 295 00:17:38,286 --> 00:17:41,289 Dobro. Da vidimo mogu li popraviti tu tvoju usnu. 296 00:17:46,377 --> 00:17:47,420 Čovječe! 297 00:18:12,987 --> 00:18:14,155 Čekaj. Stani. 298 00:18:16,825 --> 00:18:18,034 Dovrši. 299 00:18:49,816 --> 00:18:52,360 Dobro, učenici. Mislim da je dosta za danas. 300 00:18:53,194 --> 00:18:54,571 Neka ga netko podigne. 301 00:18:56,072 --> 00:18:57,866 KRALJICA SRCA 302 00:19:01,995 --> 00:19:03,872 -Jesi uspio? -Jesam. 303 00:19:04,831 --> 00:19:05,748 Da vidimo. 304 00:19:07,208 --> 00:19:09,127 U redu, dobro izgleda. Idemo. 305 00:19:19,345 --> 00:19:20,805 Ne! Ne diraj! 306 00:19:21,306 --> 00:19:24,225 -Gospodine, ispričavam se. -Oprostite. Nisam znao. 307 00:19:33,443 --> 00:19:34,319 Da. 308 00:19:38,948 --> 00:19:40,450 To je jedan od načina. 309 00:19:40,533 --> 00:19:42,160 Kakvo je ovo sranje? 310 00:19:42,243 --> 00:19:43,703 To je zmajski smotuljak. 311 00:19:43,786 --> 00:19:47,248 Unutra je svježi avokado, nasjeckani svježi krastavac, 312 00:19:47,332 --> 00:19:49,375 snježni rak i unagi. 313 00:19:49,959 --> 00:19:52,545 -Što? Unagi? -Da, slatkovodna jegulja. 314 00:19:52,629 --> 00:19:55,924 -Jegulja? Ljudi jedu to sranje? -Jako je popularno. 315 00:19:56,007 --> 00:19:57,550 Budite otvorenog uma. 316 00:19:58,051 --> 00:20:00,094 -Fotografiraj. Jesi spreman? -Da. 317 00:20:01,262 --> 00:20:02,305 Samo… Da. 318 00:20:03,223 --> 00:20:05,433 Evo ga. Dobro. Da. 319 00:20:05,934 --> 00:20:06,768 U redu. 320 00:20:07,560 --> 00:20:08,436 Jesam. 321 00:20:08,519 --> 00:20:09,562 -Jesi? -Da. 322 00:20:13,441 --> 00:20:16,319 Idem isprati usta. Želiš li to? 323 00:20:16,402 --> 00:20:17,612 Ne, više ne. 324 00:20:33,002 --> 00:20:34,045 Miguel? 325 00:20:35,713 --> 00:20:37,840 -Tory. -Kako si znao da radim ovdje? 326 00:20:38,341 --> 00:20:41,219 Nisam. Mislio sam da radiš na koturaljkanju. 327 00:20:41,302 --> 00:20:42,512 Ne, to je noću. 328 00:20:43,680 --> 00:20:46,641 Moram raditi dva posla. Mami nije baš dobro. 329 00:20:48,893 --> 00:20:49,894 Žao mi je. 330 00:20:51,145 --> 00:20:52,480 Ne, meni je žao. 331 00:20:54,899 --> 00:20:57,360 Znam da sam te trebala posjetiti. 332 00:20:59,821 --> 00:21:01,572 Nisam znala kako pomoći. 333 00:21:02,657 --> 00:21:03,992 Pa nisi učinila ništa. 334 00:21:09,414 --> 00:21:11,416 Osjećala sam se krivom zbog svega. 335 00:21:14,711 --> 00:21:18,006 Činimo sve što možemo da se osvetimo Miyagi-Dou. 336 00:21:18,089 --> 00:21:21,843 Sensei Kreese kaže: „Ako jedan nastrada, svi smo nastradali." 337 00:21:22,427 --> 00:21:24,429 Nitko drugi nije ozlijeđen, Tory. 338 00:21:24,929 --> 00:21:26,222 Ja sam u kolicima. 339 00:21:26,306 --> 00:21:27,724 Da, mislila sam… 340 00:21:27,807 --> 00:21:29,142 Znam što si mislila. 341 00:21:31,185 --> 00:21:34,480 Nikad mi nije bilo stalo do Miyagi-Doa ili Kreesea, 342 00:21:34,564 --> 00:21:36,024 nego do nas. 343 00:21:36,899 --> 00:21:37,900 Je li? 344 00:21:39,402 --> 00:21:41,988 Ili si bio sa mnom da te Sam primijeti? 345 00:21:43,323 --> 00:21:46,075 -Stvarno to misliš? -Vidjela sam te s njom. 346 00:21:47,869 --> 00:21:50,496 -Nisam imala izbora. -Da, jesi, Tory! 347 00:21:51,414 --> 00:21:53,583 Znam da pomažeš mami, ali… 348 00:21:54,083 --> 00:21:55,126 trebaš pomoć. 349 00:21:55,626 --> 00:21:57,253 Misliš da sam luda? 350 00:21:58,004 --> 00:22:00,673 -Nisam to rekao. -U redu je. Svi to misle. 351 00:22:00,757 --> 00:22:04,093 Nije me briga. Važno je samo tko na kraju pobijedi. 352 00:22:05,762 --> 00:22:07,221 Bilo mi je drago. 353 00:22:15,938 --> 00:22:18,608 Drago nam je što si nam se pridružio, Armande. 354 00:22:18,691 --> 00:22:22,653 -Žao mi je što ti supruga nije mogla doći. -Ima zumbu mumbu. 355 00:22:22,737 --> 00:22:25,281 Ne znam. Neko sranje. Ovo je dobro! 356 00:22:25,823 --> 00:22:28,743 To je slavni pileći cacciatore Danielove majke. 357 00:22:29,285 --> 00:22:31,162 Probajte umočiti kruh u… 358 00:22:31,996 --> 00:22:33,039 umak. 359 00:22:34,040 --> 00:22:36,292 Da. Vrlo dobro. Dakle… 360 00:22:38,044 --> 00:22:39,504 Zašto sam ovdje? 361 00:22:39,587 --> 00:22:41,964 Želimo razgovarati o poslu. 362 00:22:42,548 --> 00:22:44,384 Znaš da ne razgovaramo o poslu. 363 00:22:44,467 --> 00:22:48,137 Ne vjerujem prodavačima auta pa ne mogu raditi s tobom. 364 00:22:48,221 --> 00:22:51,808 A da se dogovorite sa mnom? 365 00:22:56,479 --> 00:22:58,439 Imaš prijedlog za mene, dušo? 366 00:22:58,523 --> 00:23:01,275 Poslovni prijedlog, ne nepristojni. 367 00:23:03,111 --> 00:23:04,821 Dobro. Reci mi. Što? 368 00:23:05,905 --> 00:23:09,409 Želim da izbacite najmoprimca iz vašeg centra. 369 00:23:09,492 --> 00:23:12,161 Je li ovo zbog zmijskog karatea? 370 00:23:12,245 --> 00:23:15,415 Zašto bih ga izbacio? Odličan je najmoprimac. 371 00:23:15,498 --> 00:23:17,291 Puno bolji od prošloga. 372 00:23:17,375 --> 00:23:21,003 Ne, on je opasan za našu zajednicu. Nestabilan je. 373 00:23:21,087 --> 00:23:23,172 -Nepredvidljiv je. -Pa? 374 00:23:23,256 --> 00:23:26,592 Stanarina mu je predvidljiva. Uvijek plaća na vrijeme. 375 00:23:27,468 --> 00:23:29,679 Samo iz znatiželje, 376 00:23:29,762 --> 00:23:31,681 kolika je to stanarina? 377 00:23:32,348 --> 00:23:33,850 Ne smijem ti reći. 378 00:23:33,933 --> 00:23:36,310 Bilo bi, kako se kaže… 379 00:23:37,270 --> 00:23:38,104 neetično. 380 00:23:39,147 --> 00:23:40,148 Udvostručit ćemo. 381 00:23:40,231 --> 00:23:41,274 Amanda. 382 00:23:42,024 --> 00:23:43,067 Nuklearna opcija. 383 00:23:44,694 --> 00:23:46,737 Ne, želim trostruko. 384 00:23:46,821 --> 00:23:48,823 Samo želimo da Kreese nestane. 385 00:23:48,906 --> 00:23:51,534 Onda možete iznajmiti prostor nekome drugome. 386 00:23:53,619 --> 00:23:54,996 Dvostruko umakanje. 387 00:23:57,331 --> 00:23:59,125 Volim dvostruko umakanje. 388 00:24:03,838 --> 00:24:04,922 Dogovoreno! 389 00:24:05,882 --> 00:24:09,844 -Želimo da izađe do sutra. -Dobro. Nema problema. Sutra. 390 00:24:11,512 --> 00:24:12,388 Kako god, 391 00:24:12,972 --> 00:24:14,974 bilo je sjajno poslovati s… 392 00:24:15,558 --> 00:24:16,559 jednim od vas. 393 00:24:54,847 --> 00:24:58,351 -Vidim metu. -Kakvo je stanje zračne potpore? 394 00:24:58,434 --> 00:24:59,393 Nema odgovora. 395 00:24:59,477 --> 00:25:02,939 Kvragu. Ako ovo pođe po krivu, a oni ne znaju gdje smo, 396 00:25:03,022 --> 00:25:04,232 ti si odgovoran. 397 00:25:06,234 --> 00:25:08,819 -Rep je na položaju. -U redu, krećemo. 398 00:25:10,238 --> 00:25:13,533 -Molim te, radi. -Kreese, kaže da je čisto, pucaj. 399 00:25:14,116 --> 00:25:15,117 Sranje! 400 00:25:15,868 --> 00:25:17,453 Raznesi. Raznesi sad! 401 00:25:17,537 --> 00:25:20,665 -Ne mogu! -Sredi ih da odemo odavde! 402 00:25:20,748 --> 00:25:23,584 -Još je ondje, kapetane. -Onda je mrtav. Raznesi! 403 00:25:44,063 --> 00:25:45,690 Kujin sine, Kreese! 404 00:25:46,482 --> 00:25:48,067 Imali smo ih. Ubio si nas! 405 00:25:48,150 --> 00:25:49,569 Nisam mogao. 406 00:26:00,121 --> 00:26:01,122 Johnny. 407 00:26:08,421 --> 00:26:10,381 Bože, mrtav je zbog mene! 408 00:26:10,464 --> 00:26:13,259 -Ja sam kriv. Bože! -Začepi gubicu, Silver. 409 00:26:15,052 --> 00:26:18,180 Rekao sam ti da ne oklijevaš, vidi što si učinio! 410 00:26:18,264 --> 00:26:20,349 Pogledaj ga, Kreese! Gledaj! 411 00:26:34,739 --> 00:26:35,781 Što želite? 412 00:26:36,657 --> 00:26:39,076 Gledajte, plaćate stanarinu na vrijeme, 413 00:26:39,160 --> 00:26:40,411 ali nažalost, 414 00:26:41,162 --> 00:26:43,623 imam mnogo veću ponudu za ovaj prostor. 415 00:26:43,706 --> 00:26:44,749 Dakle… 416 00:26:45,708 --> 00:26:47,752 ne možete više unajmljivati. 417 00:26:48,336 --> 00:26:52,590 -A naš ugovor? -Svi moji ugovori imaju klauzule. 418 00:26:52,673 --> 00:26:54,508 Imam papire za deložaciju. 419 00:26:55,509 --> 00:26:56,427 Dakle, 420 00:26:57,261 --> 00:26:58,929 morate otići danas. 421 00:26:59,013 --> 00:27:00,348 To se neće dogoditi. 422 00:27:02,975 --> 00:27:04,894 Erik! Grigor! 423 00:27:12,777 --> 00:27:15,112 Moji nećaci će vam pomoći da odete. 424 00:27:15,655 --> 00:27:17,365 Sviđalo vam se to ili ne. 425 00:27:20,201 --> 00:27:22,286 Baš sam očistio krv sa strunjače. 426 00:27:26,248 --> 00:27:27,208 Pa dobro. 427 00:27:29,335 --> 00:27:30,336 Usredotoči se! 428 00:27:32,213 --> 00:27:36,342 Ovo je gore nego jučer! Ni ne trudiš se. U čemu je problem? 429 00:27:36,425 --> 00:27:38,594 Vidio si bivšu. Velika stvar. 430 00:27:39,220 --> 00:27:43,933 Velika stvar? Pogledajte sebe. Cijeli dan smo radili sranja za vašu bivšu 431 00:27:44,016 --> 00:27:45,935 da izgledate kao netko drugi. 432 00:27:46,018 --> 00:27:48,437 Ja sam joj barem rekao kako stvari stoje. 433 00:27:49,563 --> 00:27:52,441 Jesi li gotov s ispadom ili samo odustaješ? 434 00:27:53,109 --> 00:27:55,069 -Ne, nego vi. -Što si rekao? 435 00:27:55,152 --> 00:27:56,404 Vi odustajete. 436 00:27:56,487 --> 00:27:57,988 -Ne znam što… -Tiho! 437 00:27:59,490 --> 00:28:03,911 Dopustili ste Kreeseu da uzme dojo. Dopustili ste da svi misle da ste slabi. 438 00:28:03,994 --> 00:28:05,538 Jer je otpočetka pogreška. 439 00:28:06,539 --> 00:28:09,125 Oživio sam Cobru Kai i vidi što se dogodilo. 440 00:28:09,208 --> 00:28:12,753 Pomogli ste hrpi ljudi i onda pobjegli kao pičkica. 441 00:28:15,381 --> 00:28:19,343 Vi ste sensei. To ste vi. Ako ne vidite to, slijepi ste. 442 00:28:23,973 --> 00:28:25,433 -Miguel. -Što? 443 00:28:32,523 --> 00:28:33,524 Ja to činim? 444 00:28:34,525 --> 00:28:35,860 Ti to činiš. 445 00:28:36,360 --> 00:28:39,196 -Ti bokca! Ja to činim. -Ti to činiš! 446 00:28:42,116 --> 00:28:43,409 -Hvala. -Ne. 447 00:28:44,869 --> 00:28:46,203 Ne, hvala tebi. 448 00:28:56,005 --> 00:28:57,339 Izgledam smiješno. 449 00:29:01,844 --> 00:29:04,180 IZBRISATI OBJAVU? 450 00:29:08,642 --> 00:29:09,935 Ali. U pravu si. 451 00:29:10,519 --> 00:29:12,480 Ludo je kako se stvari mijenjaju. 452 00:29:12,980 --> 00:29:15,941 Dugo nisam imao smjer u životu. 453 00:29:16,692 --> 00:29:21,197 Onda je sve krenulo nabolje. Upoznao sam klinca kojem je trebala pomoć. 454 00:29:21,280 --> 00:29:24,033 Vratio sam se karateu, postao sam sensei. 455 00:29:24,116 --> 00:29:26,577 -O, da! -Bilo je uspona i padova. 456 00:29:26,660 --> 00:29:28,788 Čak sam i odustao na neko vrijeme. 457 00:29:29,330 --> 00:29:30,998 Ali ne mogu više odustajati. 458 00:29:31,749 --> 00:29:35,336 Morat ću puno raditi da postanem bolji čovjek, bolji otac, 459 00:29:35,419 --> 00:29:36,420 bolji učitelj. 460 00:29:36,921 --> 00:29:38,881 Mogu promijeniti živote djeci. 461 00:29:39,840 --> 00:29:43,511 Čeka ih težak svijet. Mogu im pomoći da budu spremni na njega. 462 00:29:43,594 --> 00:29:46,514 Time se bavim. To sam ja. 463 00:29:47,014 --> 00:29:48,307 Ja sam sensei. 464 00:29:50,726 --> 00:29:51,852 Ne, predugo. 465 00:29:55,189 --> 00:29:56,941 Ništa posebno, ti? 466 00:30:03,197 --> 00:30:05,533 Hvala što ste izabrali nas. 467 00:30:05,616 --> 00:30:09,995 Dok vam popravljaju auto, naći ćemo vam neki koji možete iznajmiti. 468 00:30:10,079 --> 00:30:12,998 Anoush će vam pomoći odabrati nešto posebno. 469 00:30:13,582 --> 00:30:15,042 Nov je i pomalo spor. 470 00:30:15,125 --> 00:30:17,670 Oprostite mu ako nije uglađen kao ja. 471 00:30:17,753 --> 00:30:21,131 Obučio sam te. Ti si bio smetlar u sobi za odmor. 472 00:30:21,215 --> 00:30:23,425 Upravo o tome govorim. 473 00:30:26,470 --> 00:30:28,180 On je vlasnikov rođak pa… 474 00:30:28,681 --> 00:30:29,682 Ovuda. 475 00:30:29,765 --> 00:30:32,268 Čini se da se sve napokon posložilo. 476 00:30:32,351 --> 00:30:36,063 Autokuća je ponovno stala na noge, Kreese je izvan naših života. 477 00:30:36,564 --> 00:30:38,232 Kako ćemo proslaviti? 478 00:30:39,066 --> 00:30:43,070 Razmišljala sam o plakatu na kojem piše: „Rekla sam ti." 479 00:30:43,153 --> 00:30:45,865 Dobro. Hajde. Izbaci to iz sebe. 480 00:30:45,948 --> 00:30:49,243 Ne znam, dušo. Da sam ja bila tamo 1984., 481 00:30:49,326 --> 00:30:51,745 možda ne bi imao toliko priča. 482 00:30:51,829 --> 00:30:54,665 Pobijedila sam Cobra Kai u jednom popodnevu. 483 00:30:54,748 --> 00:30:58,085 Ja sam spasio autokuću. Neću dobiti bar malo zasluga? 484 00:30:58,669 --> 00:31:00,296 I više nego malo. 485 00:31:02,464 --> 00:31:04,258 Ne vjerujem da je gotovo. 486 00:31:05,050 --> 00:31:07,219 -Krećemo. -Stavi na zvučnik. 487 00:31:08,012 --> 00:31:10,806 -Hej, Armand. -LaRusso? Otkazujem dogovor. 488 00:31:10,890 --> 00:31:12,641 Što? Dogovorili smo se. 489 00:31:12,725 --> 00:31:15,603 Ne. Ne mogu se izvući iz ugovora. 490 00:31:18,564 --> 00:31:19,940 Zdravo, Danny. 491 00:31:20,024 --> 00:31:23,611 Dobar pokušaj. Ali ne možeš okončati rat diplomacijom. 492 00:31:25,446 --> 00:31:28,490 Predlažem da učenike pripremiš za bitku. 493 00:31:29,533 --> 00:31:30,701 Jer sad 494 00:31:31,452 --> 00:31:32,661 počinje sezona lova. 495 00:31:33,704 --> 00:31:34,955 Na njih… 496 00:31:35,039 --> 00:31:36,290 i na tebe. 497 00:31:39,376 --> 00:31:40,753 Zmija! 498 00:31:49,845 --> 00:31:53,891 -O, Bože, mrzim zmije! -Stari. Prestani biti mala kuja. 499 00:31:53,974 --> 00:31:56,727 Sranje, mislim da me dirnulo! 500 00:31:57,728 --> 00:31:59,021 O, moj Bože. 501 00:32:47,653 --> 00:32:52,658 Prijevod titlova: Ivana Kužić