1 00:00:31,177 --> 00:00:32,303 Arkana bak! 2 00:00:36,891 --> 00:00:37,933 Kumiko! 3 00:00:38,517 --> 00:00:39,435 Gözlerinde… 4 00:00:39,935 --> 00:00:41,020 Konuşmak yok. 5 00:00:41,103 --> 00:00:43,189 Köprüyü geçersen onu öldürürüm! 6 00:00:43,272 --> 00:00:44,523 Daniel-san. 7 00:00:45,566 --> 00:00:46,901 Turnuvada değiliz. 8 00:00:47,443 --> 00:00:48,444 Bu gerçek. 9 00:00:50,488 --> 00:00:51,405 Biliyorum. 10 00:00:55,951 --> 00:00:57,995 Şimdi ölümüne dövüşeceğiz. 11 00:01:49,672 --> 00:01:51,173 Yaşam mı, ölüm mü? 12 00:01:52,800 --> 00:01:53,634 Ölüm. 13 00:02:21,704 --> 00:02:23,247 Hadi Hızlı Yarışçı. 14 00:02:23,330 --> 00:02:25,875 O topal bacaklarını… 15 00:02:25,958 --> 00:02:27,751 …acımadan çalıştıracağım. 16 00:02:27,835 --> 00:02:30,880 Pardon. Saat onda deyince yalnız olursun sanmıştım. 17 00:02:30,963 --> 00:02:33,757 Üzgünüm, annemin iş yeri ücretsiz fizik tedavi veriyor. 18 00:02:33,841 --> 00:02:36,177 Brayden sadece bu saatte müsaitti. 19 00:02:38,095 --> 00:02:40,055 İstersen bekle, bitmek üzere. 20 00:02:43,058 --> 00:02:46,562 Bir acı hissediyorsan hermano, bana haber ver. 21 00:02:46,645 --> 00:02:49,148 -Hâlâ bir his yok. -Merak etme. 22 00:02:49,231 --> 00:02:51,567 Unutma, sadece olumlu şeyler düşün. 23 00:02:52,109 --> 00:02:55,112 -Harika. -Bacaklarını sana kaldırtması mı harika? 24 00:02:55,196 --> 00:02:58,657 Johnny, Brayden bir uzman. Ne yaptığını biliyor. 25 00:02:58,741 --> 00:03:01,327 Yavaş ve derin nefes al. 26 00:03:04,079 --> 00:03:07,791 -Neşeyi ve sevgiyi içine çek. -Yok devenin nalı! 27 00:03:07,875 --> 00:03:08,709 Johnny… 28 00:03:09,710 --> 00:03:11,128 Biraz konuşabilir miyiz? 29 00:03:15,424 --> 00:03:18,427 Miguel, tedavisine senin de katılmanı istiyor. 30 00:03:18,510 --> 00:03:20,012 Bunu reddetmeyeceğim. 31 00:03:20,596 --> 00:03:24,683 Ama onun yıllarca eğitim almış deneyimli bir tıp uzmanından 32 00:03:24,767 --> 00:03:27,144 yardım almasını da reddetmeyeceğim. 33 00:03:27,228 --> 00:03:29,813 Belli ki onun yöntemlerine dair bir görüşün var. 34 00:03:29,897 --> 00:03:32,399 Bu görüşünü kendine saklayamayacaksan 35 00:03:32,483 --> 00:03:35,861 Miguel'le, seansı bittikten sonra görüşsen daha iyi olur. 36 00:03:36,487 --> 00:03:38,280 Tamam. Özür dilerim. 37 00:03:39,490 --> 00:03:43,118 Sana babandan bahsedeyim. Baban hep kavgacıydı. 38 00:03:43,619 --> 00:03:46,956 Ama ilk All Valley turnuvasında işin erbabı olduğunu gördüm. 39 00:03:47,039 --> 00:03:50,501 Çeyrek finale kadar çıktı. Çeyrek finalde rakibi Vidal'dı. 40 00:03:50,584 --> 00:03:53,837 Vidal, üçüncü nesil bir kara kuşaktı. 41 00:03:54,630 --> 00:03:55,756 Çok yetenekliydi. 42 00:03:56,799 --> 00:03:58,884 Johnny'den çok daha iyiydi. 43 00:03:59,426 --> 00:04:00,803 Baban kaybetti. 44 00:04:01,679 --> 00:04:03,514 Ama kolay lokma olmadı. 45 00:04:04,473 --> 00:04:08,310 Gözüne baktığımda bunun bir daha olmayacağını gördüm. 46 00:04:11,814 --> 00:04:15,025 Güzel hikâye. İpleyen birine anlat. 47 00:04:17,736 --> 00:04:18,988 Tam onun oğlusun. 48 00:04:19,905 --> 00:04:21,615 Evet, şu hâlime bak. 49 00:04:21,699 --> 00:04:22,700 Hadi ama evlat. 50 00:04:23,284 --> 00:04:25,661 Burada olmayı hak etmediğini biliyorsun. 51 00:04:26,203 --> 00:04:29,415 Duyduğuma göre, kavgayı ayırmaya çalışıyormuşsun. 52 00:04:29,498 --> 00:04:30,708 Diaz sana saldırmış. 53 00:04:31,292 --> 00:04:33,877 Kendini paralamaya devam edebilirsin. 54 00:04:33,961 --> 00:04:38,382 Ama yüzünün hâlinden, burada bunu seve seve yapanlar olduğu belli. 55 00:04:40,509 --> 00:04:42,511 Vaktini boşa harcıyorsun ihtiyar. 56 00:04:43,762 --> 00:04:46,140 Bir sensei'ye daha ihtiyacım yok. 57 00:04:47,683 --> 00:04:48,517 Öyle olsun. 58 00:04:52,146 --> 00:04:54,898 Şu an sana pek bir şey öğretemem zaten. 59 00:04:56,567 --> 00:04:57,818 Belki sadece şunu… 60 00:04:59,069 --> 00:05:01,780 Bütün o Miyagi-Do saçmalıkları 61 00:05:01,864 --> 00:05:04,116 sana turnuvada puan kazandırabilir. 62 00:05:06,493 --> 00:05:08,287 Ama artık gerçek dünyadasın. 63 00:05:10,873 --> 00:05:13,125 İlk saldıran olmayı öğrensen iyi olur. 64 00:05:22,384 --> 00:05:23,719 -İyi vuruştu. -Evet. 65 00:05:23,802 --> 00:05:25,012 Güzel. Bir daha. 66 00:05:25,637 --> 00:05:27,431 Dövüşmeye hazır olmalıyız. 67 00:05:28,474 --> 00:05:29,767 Ne yapıyorsunuz? 68 00:05:31,810 --> 00:05:33,896 Çalışma grubu desek inanır mısınız? 69 00:05:33,979 --> 00:05:35,981 Evinize gidin. Hepiniz. 70 00:05:36,732 --> 00:05:37,566 Hemen! 71 00:05:42,363 --> 00:05:45,074 "Karate yok"un neresini anlamadın? 72 00:05:45,157 --> 00:05:46,200 Çok açık bence. 73 00:05:47,910 --> 00:05:50,204 Kararı alan sizdiniz, ben değil. 74 00:05:50,287 --> 00:05:52,831 Faturaları ödüyorlar. Onların evinde yaşıyorsun. 75 00:05:52,915 --> 00:05:54,291 Peki ya okul? 76 00:05:54,375 --> 00:05:57,419 Müdür aradı. Oradaki kuralları da mı takmıyorsun? 77 00:05:57,503 --> 00:05:59,630 Maç hikâyesi mi? Önemli değildi. 78 00:05:59,713 --> 00:06:02,508 Önemli Sam. Yine uzaklaştırma alabilirdin. 79 00:06:02,591 --> 00:06:05,302 Seni daha zeki sanırdım. Beni hüsrana uğrattın. 80 00:06:05,386 --> 00:06:06,970 Git arabada bekle Anthony. 81 00:06:10,140 --> 00:06:12,476 Sana ne olduğunu bilmiyorum… 82 00:06:12,559 --> 00:06:13,936 Hayır, bilmiyorsun. 83 00:06:14,978 --> 00:06:18,774 Sorun karate sanıyorsan benimle hiç ilgilenmiyorsun demektir. 84 00:06:36,542 --> 00:06:38,502 Evlendin mi, çocuğun var mı? 85 00:06:38,585 --> 00:06:40,254 Karım yok. Çocuk da. 86 00:06:40,337 --> 00:06:42,423 Tamamen özgürsün. 87 00:06:42,506 --> 00:06:45,175 Kendinin efendisisin. Hiç Seinfeld izledin mi? 88 00:06:47,594 --> 00:06:49,638 Friends'i tercih ediyorsun galiba. 89 00:06:50,264 --> 00:06:52,099 Peki, ben içki alacağım. Sen… 90 00:06:52,182 --> 00:06:53,183 -Ben alayım. -Hayır. 91 00:06:53,267 --> 00:06:54,268 Hayır! 92 00:06:55,060 --> 00:06:56,520 Ben alacağım. 93 00:06:57,312 --> 00:06:58,230 Tamam. 94 00:06:58,939 --> 00:07:00,023 Teşekkürler. 95 00:07:04,987 --> 00:07:06,405 Bana yardım etmelisin. 96 00:07:06,488 --> 00:07:09,616 Bu hayatımın en tuhaf sohbeti. Burada ne işi var? 97 00:07:10,284 --> 00:07:12,244 -Ben çağırdım. -Sen mi çağırdın? 98 00:07:12,953 --> 00:07:17,332 Ölümüne dövüştüğümüzü unuttun mu? Adam beni öldürüyordu. Seni de! 99 00:07:18,750 --> 00:07:20,794 O, uzun zaman önceydi. 100 00:07:21,378 --> 00:07:22,796 Chozen değişti. 101 00:07:23,672 --> 00:07:26,175 Onun gibi insanlar değişmez. Güven bana. 102 00:07:27,050 --> 00:07:30,179 Kin duymanın ne olduğunu bilirim. İnan bana. 103 00:07:31,138 --> 00:07:34,057 O zaman ikinizin konuşacak çok şeyi var. 104 00:07:40,731 --> 00:07:41,815 Teşekkürler. 105 00:07:44,568 --> 00:07:47,738 -Gitmem gerek. -Beni onunla yalnız bırakamazsın! 106 00:07:47,821 --> 00:07:49,239 Yapacak işlerim var. 107 00:07:50,157 --> 00:07:53,494 Daniel-san'a şehri gezdirir misin? 108 00:07:54,369 --> 00:07:55,204 Teşekkürler. 109 00:07:55,871 --> 00:07:58,081 -Görüşürüz. -İstersen gitme de… 110 00:07:59,082 --> 00:07:59,917 Peki. 111 00:08:05,923 --> 00:08:07,841 -İçer misin? -Ben içmem. 112 00:08:09,551 --> 00:08:10,385 Harika. 113 00:08:15,641 --> 00:08:17,267 Bugün iyi iş çıkardın. 114 00:08:17,351 --> 00:08:18,685 Canavar gibiydin. 115 00:08:18,769 --> 00:08:21,313 Cidden mi? Bana pek öyle gelmedi. 116 00:08:21,396 --> 00:08:24,149 Olumsuz düşünmek yok. Sadece pozitif enerji. 117 00:08:24,233 --> 00:08:25,484 Bunu unutmam. 118 00:08:36,453 --> 00:08:37,454 Bu ne? 119 00:08:37,538 --> 00:08:41,792 1988'in en nefis yavruları koleksiyonu. 120 00:08:41,875 --> 00:08:43,919 Uzanıp yakalamazsan göremezsin. 121 00:08:44,002 --> 00:08:46,672 -Tamam. -Biraz daha çaba göstermelisin. 122 00:08:46,755 --> 00:08:48,799 Bunları telefonumda bulabilirim. 123 00:08:48,882 --> 00:08:51,760 Aynı şey değil. Kızlar kâğıt üzerinde daha seksi. 124 00:08:52,261 --> 00:08:54,179 Kalkmazsan bilemezsin. 125 00:08:54,263 --> 00:08:57,849 Veya o muhallebi çocuğu uzman ayak masajına devam etsin. 126 00:08:59,685 --> 00:09:00,519 Tamam. 127 00:09:01,186 --> 00:09:05,190 Zayıf! Bu kadar mı, Diaz? Seni All Valley şampiyonu sanıyordum. 128 00:09:13,031 --> 00:09:14,157 Hadi evlat. 129 00:09:18,370 --> 00:09:19,580 Kahretsin! 130 00:09:23,125 --> 00:09:24,710 -İyi misin? -Evet. 131 00:09:26,712 --> 00:09:28,422 Tamam. Tuttum seni dostum. 132 00:09:29,089 --> 00:09:30,132 İşte böyle. 133 00:09:33,468 --> 00:09:35,304 Bir dakika bekle, yine deneriz. 134 00:09:36,221 --> 00:09:38,849 Vanna White Playboy'um seni kaldıracak. 135 00:09:38,932 --> 00:09:39,891 Anlamıyor musun? 136 00:09:40,642 --> 00:09:43,979 Yepyeni bir PlayStation sallasan bile kalkamayacağım. 137 00:09:57,534 --> 00:09:59,620 İşte hatırladığım Okinawa bu. 138 00:10:01,204 --> 00:10:04,041 Sanırım Tomi köyünün tamamı AVM değil. 139 00:10:05,834 --> 00:10:08,378 Burası karatenin doğduğu yer. 140 00:10:08,462 --> 00:10:09,463 Doğru. 141 00:10:10,130 --> 00:10:11,715 Sensei Miyagi Shimpo. 142 00:10:13,508 --> 00:10:14,885 Shimpo'yu biliyor musun? 143 00:10:14,968 --> 00:10:15,844 Evet. 144 00:10:16,470 --> 00:10:19,139 Tüm Miyagi ataları gibi o da balıkçıymış. 145 00:10:19,723 --> 00:10:21,016 Balık tutmayı severmiş. 146 00:10:21,516 --> 00:10:22,934 -Bir de… -Sake severmiş. 147 00:10:23,560 --> 00:10:28,940 Bir gün hava sert, güneş sert, sake sertmiş. 148 00:10:29,441 --> 00:10:30,567 Ama balık yokmuş. 149 00:10:31,068 --> 00:10:34,321 -Sensei Shimpo uyuyakalmış… -…Okinawa sularında. 150 00:10:35,739 --> 00:10:37,658 Çin sularında uyanmış. 151 00:10:37,741 --> 00:10:41,453 On yıl sonra Çinli bir eş ve iki çocukla geri dönmüş. 152 00:10:41,536 --> 00:10:44,498 Bir de Miyagi ailesi karatesinin sırrıyla. 153 00:10:46,375 --> 00:10:48,669 -Bunu sensei'n mi anlattı? -Evet. 154 00:10:49,920 --> 00:10:51,963 O bana bildiği her şeyi öğretti. 155 00:10:53,048 --> 00:10:55,050 Yani her şeyi biliyorsun, öyle mi? 156 00:10:55,133 --> 00:10:56,343 Yok, ben öyle… 157 00:10:58,345 --> 00:10:59,179 Bu taraftan. 158 00:11:01,348 --> 00:11:02,724 Şimdi nereye gidiyoruz? 159 00:11:28,208 --> 00:11:30,085 Bir dakika. Burası bir dojo. 160 00:11:46,560 --> 00:11:48,270 Bu, turna tekniği. 161 00:11:49,020 --> 00:11:50,230 Burası Miyagi-Do mu? 162 00:11:50,689 --> 00:11:54,109 Sensei'nin babası amcamın hocasıydı. Sato da benim hocamdı. 163 00:11:55,152 --> 00:11:59,114 Sato ölmeden önce bana tüm Miyagi eserlerini verdi. 164 00:12:01,783 --> 00:12:03,744 -Bu senin için değil! -Neden? 165 00:12:03,827 --> 00:12:06,580 Sensei'lerimiz aynı sensei'nin öğrencisiymiş. 166 00:12:07,330 --> 00:12:09,207 Karate kuzeni sayılırız. 167 00:12:09,291 --> 00:12:12,002 Sen bir yabancısın. Sırlarımızı alamazsın. 168 00:12:12,085 --> 00:12:15,172 Bay Miyagi bana oğlu gibi davrandı, yabancı gibi değil. 169 00:12:16,590 --> 00:12:20,719 -Benden sır saklamazdı. -Emin misin? 170 00:12:26,266 --> 00:12:28,351 O zaman görelim. Olur mu? 171 00:12:38,320 --> 00:12:42,324 ÜNLÜ SAVAŞ GAZİSİNİN DOJOSU DÖRDÜNCÜ KEZ ALL VALLEY ŞAMPİYONU 172 00:12:47,245 --> 00:12:50,540 TEK ÖĞRENCİLİ GİZEMLİ DOJO KOBRALARI ETKİSİZ KILDI 173 00:13:00,050 --> 00:13:03,720 SAMANTHA: İYİYSEN LÜTFEN YANITLA DANIEL: OLANLAR İÇİN ÜZGÜNÜM 174 00:13:08,225 --> 00:13:12,729 Sam, yanıtlamadığım için özür dilerim. Zor günler geçiriyorum. 175 00:13:19,027 --> 00:13:21,154 Umarım önemli bir şey kaybetmedin. 176 00:13:23,490 --> 00:13:26,868 -Neden beni rahat bırakmıyorsun? -Bu asla olmayacak. 177 00:13:27,994 --> 00:13:29,955 Her zaman tetikte olacaksın. 178 00:13:30,038 --> 00:13:31,957 Mola bitti dangalaklar. 179 00:13:32,916 --> 00:13:34,084 Yataklarınıza. 180 00:13:37,629 --> 00:13:39,548 Bu seferlik şanslısın kancık. 181 00:13:41,383 --> 00:13:42,384 Gidelim. 182 00:13:48,265 --> 00:13:49,558 Neye bakıyorsun? 183 00:14:07,409 --> 00:14:08,702 Teşekkürler! 184 00:14:11,621 --> 00:14:12,539 Al bakalım. 185 00:14:13,540 --> 00:14:15,166 Yine bekleriz. 186 00:14:15,667 --> 00:14:16,543 Selam dostum. 187 00:14:17,419 --> 00:14:20,005 -Selam ödül amelesi. -Ne istiyorsunuz? 188 00:14:20,088 --> 00:14:24,759 Zor kazanılmış biletlerimizi harcamak. Uslu ol da şu bebeklerden ver. 189 00:14:31,850 --> 00:14:33,852 Yapma! Durun! Hey! 190 00:14:35,562 --> 00:14:39,274 -Sağ ol. Anana onu özlediğimi söyle. -Beni arayıp durmasın. 191 00:14:52,078 --> 00:14:54,623 COBRA KAI, İŞ YERİMDE BANA BULAŞTI 192 00:15:02,631 --> 00:15:03,840 GELİYORUM 193 00:15:10,639 --> 00:15:15,143 -Buna niye hibachi diyorlar, bilir misin? -Demiyorlar. Mangal bu. 194 00:15:15,226 --> 00:15:20,190 Çin'de 100 yıl önce mandıracılık yapan küçük bir köy varmış. 195 00:15:20,273 --> 00:15:22,108 Süt ve peynirden iyi kazanıyorlarmış. 196 00:15:22,192 --> 00:15:25,236 Kuraklık olunca nehrin suyuna ihtiyaç duymuşlar. 197 00:15:25,320 --> 00:15:27,322 Ama çekik gözlü adamlar öyle yapmamış. 198 00:15:27,405 --> 00:15:30,867 -Uygun bir laf değil o. -Çekik gözlü insan o zaman. 199 00:15:30,951 --> 00:15:34,079 Sonuçta hamaklara yatıp yağmur beklemişler. 200 00:15:34,162 --> 00:15:38,625 Bilge bir adam çalı çırpı toplayıp uyuyan köylülerin altına koymuş. 201 00:15:38,708 --> 00:15:40,877 -Sonra ne yapmış? -Altlarında ateş yakmış. 202 00:15:40,961 --> 00:15:43,922 Aynen öyle. İşte o laf oradan geliyor. 203 00:15:45,006 --> 00:15:47,676 -O bilge adamın adı neymiş? -Hibachi mi? 204 00:15:47,759 --> 00:15:49,386 -Aynen öyle. -Evet. 205 00:15:49,469 --> 00:15:52,806 Yalnız hibachi Çin'den değil, Japonya'dan gelir. 206 00:15:52,889 --> 00:15:58,186 Orada da pek mandıracı veya hamak yoktur. İnanacağımı mı sandın? 207 00:15:58,269 --> 00:16:01,398 Hayır, zırvalarıma takılıp esas konuyu kaçıracağını biliyordum. 208 00:16:01,481 --> 00:16:04,484 -Öyle mi? O ne? -Altında ateş yakmak. 209 00:16:05,026 --> 00:16:06,236 Ne yaptın? 210 00:16:06,319 --> 00:16:08,071 Ne yaptın? 211 00:16:10,365 --> 00:16:13,451 -Deli misin? -Kime sorduğuna bağlı. Hadi Diaz! 212 00:16:13,535 --> 00:16:14,869 -Pergelleri aç. -Yapamam. 213 00:16:14,953 --> 00:16:17,163 -İstersen yaparsın. -Tek istediğim bu! 214 00:16:17,247 --> 00:16:18,581 Odaklan o zaman. 215 00:16:18,665 --> 00:16:21,668 Beynin, bacaklarına kıçını kaldırmasını söylesin. 216 00:16:26,006 --> 00:16:28,633 -Siktir. -Sensei, yukarı tırmanıyor! 217 00:16:33,555 --> 00:16:36,266 -İşe yarar sanmıştım. -Neden yaramadı? 218 00:16:36,349 --> 00:16:38,351 Ayağım yandı. Bir şey hissetmedim. 219 00:16:39,060 --> 00:16:40,854 Niye hiçbir şey işe yaramıyor? 220 00:16:43,023 --> 00:16:45,859 Neyse. Annem gelmeden kendime çeki düzen vereyim. 221 00:16:46,401 --> 00:16:47,485 Görüşürüz. 222 00:16:52,574 --> 00:16:55,201 Bana parşömenleri göstermeyecek misin? 223 00:17:01,082 --> 00:17:03,960 Şimdi ne kadar çok şey bildiğini görelim. 224 00:17:04,044 --> 00:17:05,587 Ne istiyorsun anlamıyorum… 225 00:17:19,059 --> 00:17:20,810 Tanrı'm! Bu ne be? 226 00:17:21,895 --> 00:17:26,066 Demek ki sensei'n sana her şeyi öğretmemiş. 227 00:17:26,566 --> 00:17:30,945 Miyagi-Do karatesi olduğundan emin misin? Bana savunma gibi gelmedi. 228 00:17:31,029 --> 00:17:33,740 Savunma birçok şekilde olur. 229 00:17:35,825 --> 00:17:38,870 Miyagi ataları Japon işgalcilerle savaşmıştı. 230 00:17:38,953 --> 00:17:41,706 Hayatta kalmanın tek yolu öldürmekti. 231 00:17:58,348 --> 00:18:01,476 O yüzden Miyagi hocaları özel teknikler geliştirdi. 232 00:18:01,559 --> 00:18:03,686 Düşman öldürme teknikleri. 233 00:18:18,535 --> 00:18:21,037 Bay Miyagi bana bundan hiç bahsetmedi. 234 00:18:21,121 --> 00:18:24,541 Belki de hazır olmadığını düşündü. Ya da yapamayacağını. 235 00:18:32,507 --> 00:18:34,634 Belki beni korumaya çalışıyordu. 236 00:18:34,717 --> 00:18:38,555 Yüzlerce yıl önce yaşamıyoruz. Artık öldürmek için bir sebep yok. 237 00:18:40,223 --> 00:18:43,309 Bazen öldürmekten başka seçeneğin olmaz. 238 00:19:03,663 --> 00:19:04,789 Ne yaptın? 239 00:19:29,439 --> 00:19:30,773 Yaşam mı, ölüm mü? 240 00:19:33,193 --> 00:19:35,361 Bunun için çok bekledim. 241 00:19:36,529 --> 00:19:38,114 Chozen… Hayır. 242 00:19:43,203 --> 00:19:44,204 Bip! 243 00:19:49,959 --> 00:19:52,879 Düştüğüm durumun seni eğlendirmesine sevindim. 244 00:19:53,504 --> 00:19:55,340 Yüzünün hâlini görmeliydin! 245 00:19:58,426 --> 00:20:00,511 O… O hangi teknikti? 246 00:20:01,930 --> 00:20:03,556 Uzuvlarım tamamen uyuştu. 247 00:20:03,640 --> 00:20:06,309 Gizli Miyagi basınç noktaları. 248 00:20:07,227 --> 00:20:09,562 Düşman savaşmakta ısrar ederse… 249 00:20:10,605 --> 00:20:13,566 …onun devam etme yeteneğini elinden alırsın. 250 00:20:19,530 --> 00:20:20,657 Bana öğretir misin? 251 00:20:26,204 --> 00:20:29,040 MIGUEL'İN BACAKLARI NASIL İYİLEŞİR -ELEKTRİK ŞOKU 252 00:20:29,123 --> 00:20:30,416 -HİPNOZ -AKUPUNKTUR 253 00:20:52,480 --> 00:20:53,856 Bir yaşıma daha girdim. 254 00:20:56,401 --> 00:20:58,486 BACAKLAR NASIL ESKİ HÂLİNE GELİR 255 00:20:59,654 --> 00:21:01,531 GÜÇ ANTRENMANI: BACAK KASI YAPMA 256 00:21:01,614 --> 00:21:02,949 "Webbemed." 257 00:21:32,228 --> 00:21:33,354 Her şey yolunda mı? 258 00:21:35,732 --> 00:21:37,942 -Şey… -Miguel'le mi ilgili? 259 00:21:39,152 --> 00:21:43,156 Bazen öyle şeyler yaşıyorum ki görmesini hiç istemiyorum. 260 00:21:45,616 --> 00:21:46,993 İyileşecek, biliyorsun. 261 00:21:48,619 --> 00:21:49,620 Yine yürüyecek. 262 00:21:50,997 --> 00:21:52,081 Umarım. 263 00:21:53,708 --> 00:21:56,419 Şimdilik sadece gülümsediğini görmek istiyorum. 264 00:21:57,545 --> 00:21:59,380 17 yaşında. 265 00:21:59,464 --> 00:22:00,465 O şimdi… 266 00:22:01,049 --> 00:22:03,593 …dışarıda, kaygısızca eğleniyor olmalı. 267 00:22:03,676 --> 00:22:04,510 Böyle… 268 00:22:08,556 --> 00:22:09,432 Evet. 269 00:22:10,391 --> 00:22:11,434 Düzelecek. 270 00:22:14,812 --> 00:22:16,022 İçeri gireyim. 271 00:22:16,814 --> 00:22:17,815 İyi geceler. 272 00:22:19,901 --> 00:22:20,735 Bekle. 273 00:22:22,945 --> 00:22:25,031 Miguel'i birkaç saat alsam olur mu? 274 00:22:31,746 --> 00:22:34,374 -Neredeler? -Eski laser tag yerinde. 275 00:22:34,457 --> 00:22:36,042 -Kaç kişiler? -Dört. 276 00:22:36,125 --> 00:22:38,294 Biz beş kişiyiz. Avantajlıyız. 277 00:22:38,378 --> 00:22:40,630 Bunu yapmamız doğru mu sence? 278 00:22:41,214 --> 00:22:44,384 Okul dışındayız. Bu, hadlerini bildirme fırsatımız. 279 00:22:50,723 --> 00:22:51,557 İyiydi! 280 00:22:52,892 --> 00:22:54,644 -Bira zamanı. -Güzel. 281 00:22:54,727 --> 00:22:56,229 Kim sıcak ister? 282 00:22:56,312 --> 00:22:59,399 Kim sıcak bira ister ki? Buz torbası getirmedin mi? 283 00:23:01,401 --> 00:23:02,819 Aklın neredeydi? 284 00:23:04,529 --> 00:23:05,530 Bu ne be? 285 00:23:08,324 --> 00:23:09,367 Ne istiyorsunuz? 286 00:23:09,951 --> 00:23:10,785 İntikam. 287 00:23:14,956 --> 00:23:15,957 Ne oldu? 288 00:23:20,044 --> 00:23:21,671 -Bunu istemiyor. -Dostum. 289 00:24:21,481 --> 00:24:22,523 Hadi! 290 00:24:25,735 --> 00:24:27,195 Bu, annem içindi! 291 00:24:30,281 --> 00:24:31,657 Hakla onu! Hadi! 292 00:24:46,130 --> 00:24:47,381 Sam LaRusso… 293 00:24:50,551 --> 00:24:52,178 Neredesin kaltak? 294 00:25:15,660 --> 00:25:17,537 Çık ortaya LaRusso! 295 00:25:34,262 --> 00:25:35,096 Sam! 296 00:25:53,781 --> 00:25:55,908 Hayır! Lütfen dur! Eli, dur! 297 00:25:55,992 --> 00:25:56,993 Benim! 298 00:25:57,076 --> 00:25:58,119 Yapma! Hayır! 299 00:25:59,537 --> 00:26:01,247 -Yardım edin! -Yap hadi! 300 00:26:01,330 --> 00:26:02,999 -Bitir işini! -Hak ediyor. 301 00:26:03,082 --> 00:26:05,876 -Hadi Şahin! -Hayır. Tamam. Gidiyorum! 302 00:26:07,420 --> 00:26:08,629 Şahin, bitir işini! 303 00:26:12,425 --> 00:26:13,259 Kahretsin! 304 00:26:15,678 --> 00:26:17,263 -Kancık. -Kahretsin! 305 00:26:18,306 --> 00:26:20,641 -Aferin. -İyi hareket dostum. 306 00:26:24,270 --> 00:26:25,771 Bu iş bitmedi LaRusso! 307 00:26:37,908 --> 00:26:41,621 Miyagi-Do'nun böyle bir yanı olduğunu hiç bilmiyordum. 308 00:26:42,705 --> 00:26:45,625 Ama Bay Miyagi'nin bilmemi niye istemediğini anlıyorum. 309 00:26:48,794 --> 00:26:51,005 Sensei'n çok şerefli bir adam. 310 00:26:51,714 --> 00:26:53,633 Onun gibi olmak en büyük umudum. 311 00:26:54,508 --> 00:26:57,053 Sen sadece hocanın söylediklerini yaptın. 312 00:27:00,806 --> 00:27:03,809 Dövüşümüzden sonra büyük utanç yaşadım. 313 00:27:04,852 --> 00:27:05,728 Ben… 314 00:27:07,605 --> 00:27:08,731 Ölmek istedim. 315 00:27:11,317 --> 00:27:13,694 Ama amcam beni kurtardı. 316 00:27:14,945 --> 00:27:17,073 Kendimi kanıtlamam için şans verdi. 317 00:27:17,948 --> 00:27:20,368 Ömrümü bunu yapmaya çalışarak geçirdim. 318 00:27:20,451 --> 00:27:21,410 Ama… 319 00:27:21,994 --> 00:27:24,497 …bazen pişmanlığı aşmak zor oluyor. 320 00:27:25,539 --> 00:27:26,874 Anlıyorum. 321 00:27:28,292 --> 00:27:31,212 Chozen, bir anlamı olacaksa seni affediyorum. 322 00:27:32,922 --> 00:27:34,298 Çok şey ifade ediyor. 323 00:27:36,926 --> 00:27:39,095 Keşke her rekabet böyle bitse. 324 00:27:39,762 --> 00:27:40,805 Ne demek istiyorsun? 325 00:27:41,847 --> 00:27:44,016 Hiçbir şey. O, farklı bir durum. 326 00:27:45,101 --> 00:27:48,396 Uçuştan önce Kumiko'yla buluşacağım. Sen de gelsene. 327 00:27:48,479 --> 00:27:51,190 Teşekkürler ama dersim var. 328 00:27:53,359 --> 00:27:57,446 Bu yoldan gidersen aşağıda taksi bulabilirsin. 329 00:27:58,197 --> 00:28:02,076 Teşekkür ederdim ama bugün canıma okudun. 330 00:28:02,660 --> 00:28:05,287 O yüzden sadece veda edeceğim. 331 00:28:14,088 --> 00:28:14,964 Daniel-san! 332 00:28:15,464 --> 00:28:16,298 Efendim? 333 00:28:26,392 --> 00:28:27,977 Bunu koleksiyonunda sakla. 334 00:28:56,630 --> 00:29:00,217 Bir de dışarıdan ürkünç göründüğünü düşünmüştüm. Neredeyiz? 335 00:29:00,301 --> 00:29:01,218 Okul gezisi. 336 00:29:02,595 --> 00:29:05,431 -Al. Bunu tut ve beni izle. -Peki. 337 00:29:06,849 --> 00:29:07,850 Kıpırdama. 338 00:29:07,933 --> 00:29:09,935 Dur bakalım. İyi deneme. 339 00:29:10,603 --> 00:29:13,522 -Çocuk 21 yaşına girince gel. -O biraz zor. 340 00:29:14,023 --> 00:29:15,357 O zamana kadar ölür. 341 00:29:15,441 --> 00:29:17,610 -Ne? -Çoktan ölmeliydi zaten. 342 00:29:19,028 --> 00:29:20,279 Her gün bir lütuf. 343 00:29:21,489 --> 00:29:23,282 Yapılacaklar listesi var. 344 00:29:23,365 --> 00:29:26,035 O kapıdan geçmek, listede birinci sırada. 345 00:29:29,205 --> 00:29:30,080 Tamam. 346 00:29:30,873 --> 00:29:31,707 Geçin. 347 00:29:32,291 --> 00:29:33,709 İyi şanslar evlat. 348 00:29:55,356 --> 00:29:56,982 Bu, Dee Snider. 349 00:29:57,066 --> 00:29:59,026 Gelmiş geçmiş en sıkı rockçı. 350 00:30:06,992 --> 00:30:09,328 Bunun tedavimle ne ilgisi var? 351 00:30:09,995 --> 00:30:10,871 İlgisi yok. 352 00:30:13,123 --> 00:30:15,751 Tedaviyi unut ve eğlenmene bak. 353 00:30:19,755 --> 00:30:21,173 Evet! 354 00:30:24,635 --> 00:30:27,847 Yine mi karate dövüşü? Aklından zorun mu var? 355 00:30:27,930 --> 00:30:28,889 Anne… 356 00:30:30,516 --> 00:30:31,767 Ah canım. 357 00:30:31,851 --> 00:30:34,645 -Canım, iyi misin? -Demetri'nin kolunu kırdılar. 358 00:30:35,729 --> 00:30:38,399 Bizi ezemeyeceklerini göstermek istemiştim. 359 00:30:39,859 --> 00:30:40,860 Tamam, geçti. 360 00:30:41,735 --> 00:30:42,987 Her şey düzelecek. 361 00:30:45,155 --> 00:30:46,031 Sorun yok. 362 00:30:46,615 --> 00:30:47,700 Yoluna girecek. 363 00:30:47,783 --> 00:30:51,287 Yardım etmek için hiçbir şey yapmadım. Onları durduramadım. 364 00:30:57,585 --> 00:30:58,794 Neden konuşmadın? 365 00:30:59,962 --> 00:31:01,046 İspiyoncu değilim. 366 00:31:03,716 --> 00:31:04,592 Ben de. 367 00:31:27,573 --> 00:31:30,034 -Bir kopyasını alabilir miyim? -Seni etiketlerim. 368 00:31:30,117 --> 00:31:31,994 O da ne demek? 369 00:31:32,077 --> 00:31:33,329 Facebook'una bak. 370 00:31:33,412 --> 00:31:36,081 Facebook'um yok, telefonumu attım. 371 00:31:36,165 --> 00:31:38,250 Bilgisayarda da var, biliyorsun değil mi? 372 00:31:39,919 --> 00:31:40,794 Evet. 373 00:31:44,340 --> 00:31:45,716 Pekâlâ. 374 00:31:45,799 --> 00:31:50,679 Duyduğuma göre aramızda bir Make-A-Wish çocuğu varmış. 375 00:31:50,763 --> 00:31:52,556 Evet, tam burada! 376 00:31:52,640 --> 00:31:54,308 Evet! İşte burada! 377 00:31:54,391 --> 00:31:56,310 İşte orada. 378 00:31:56,393 --> 00:31:57,561 Hanımlar… 379 00:31:58,437 --> 00:32:00,940 …hadi çocuğun dileğini gerçekleştirelim! 380 00:32:02,149 --> 00:32:03,150 Merhaba. 381 00:32:05,235 --> 00:32:07,529 Pekâlâ. Dee'den sonra tekrarlayın… 382 00:32:38,686 --> 00:32:40,062 Evet! 383 00:32:48,487 --> 00:32:49,613 Daniel-san. 384 00:32:51,073 --> 00:32:52,324 Chozen nerede? 385 00:32:52,408 --> 00:32:56,996 Dersi vardı. Umarım öğrencilere bana karşı olduğu kadar sert olmaz. 386 00:32:58,580 --> 00:33:01,333 Umarım birbirinizden bir şeyler öğrenmişsinizdir. 387 00:33:01,417 --> 00:33:04,920 Sanırım öyle oldu. Demek planın buydu. 388 00:33:06,672 --> 00:33:08,007 Arkadaşın mı? 389 00:33:08,090 --> 00:33:10,050 Arkadaşımız. 390 00:33:10,718 --> 00:33:13,303 -Kusura bakmayın, çıkaramadım… -Sorun değil. 391 00:33:13,387 --> 00:33:15,681 Çok uzun zaman önce tanışmıştık. 392 00:33:15,764 --> 00:33:19,393 O zamanlar çocuktum, bir de tayfun zamanıydı. 393 00:33:23,564 --> 00:33:26,275 Sen Bay Sato'yu geri götür. Kızı alacağım! 394 00:33:26,358 --> 00:33:27,401 Kolunu ver! 395 00:33:30,237 --> 00:33:31,321 Geldik. Dayan. 396 00:33:31,905 --> 00:33:33,532 -Yuna? -Hatırlıyor musun? 397 00:33:33,615 --> 00:33:35,784 Şaka mı yapıyorsun? Nasıl unuturum? 398 00:33:35,868 --> 00:33:37,119 Aman Tanrı'm! 399 00:33:37,202 --> 00:33:38,328 Nasılsın? 400 00:33:38,412 --> 00:33:41,040 İngilizcen de mükemmel. 401 00:33:41,123 --> 00:33:42,916 İyiyim, teşekkürler. 402 00:33:43,000 --> 00:33:46,837 Uluslararası satış işindeyim. Mükemmel İngilizce işe yarıyor. 403 00:33:46,920 --> 00:33:47,921 Satış mı? 404 00:33:48,005 --> 00:33:50,507 Harika. Ben de o işteyim. 405 00:33:50,591 --> 00:33:52,801 Benimki fazla sürmeyebilir gerçi… 406 00:33:52,885 --> 00:33:54,136 Nerede çalışıyorsun? 407 00:33:54,887 --> 00:33:55,929 Doyona. 408 00:33:56,013 --> 00:33:57,848 Ne? Doyona'da mı çalışıyorsun? 409 00:33:58,432 --> 00:34:01,727 Doyona International Satış Kolu Kıdemli Başkan Yardımcısı. 410 00:34:04,229 --> 00:34:05,981 Yukie teyzemin dediği gibi… 411 00:34:09,109 --> 00:34:13,405 …"Sen dünyaya iyilik yap. İyilik sana geri döner." 412 00:34:15,657 --> 00:34:18,118 Bay Miyagi ona boşuna âşık olmamış. 413 00:34:19,369 --> 00:34:22,414 Pekâlâ Yuna. Bir içki ısmarlayabilir miyim? 414 00:34:22,498 --> 00:34:24,333 Ismarlasan iyi olur Daniel-san. 415 00:34:24,917 --> 00:34:26,877 İşini kurtarmak üzereyim. 416 00:34:32,091 --> 00:34:34,093 BU DOJODA KORKUYA YER YOK 417 00:34:38,639 --> 00:34:39,473 Merhaba. 418 00:34:42,684 --> 00:34:43,727 Kimse yok mu? 419 00:34:46,647 --> 00:34:47,981 Kapalıyız tatlım. 420 00:34:49,149 --> 00:34:53,403 Ama karate dersine yazdırmak istediğin bir çocuğun varsa 421 00:34:53,487 --> 00:34:54,613 yardım ederim. 422 00:34:54,696 --> 00:34:58,367 Derslerde çocukların üstünde tepinip kol kırmak öğretiliyor mu? 423 00:34:58,867 --> 00:35:00,744 Çünkü öğrencilerin bunu yaptı. 424 00:35:03,455 --> 00:35:04,373 Öyle mi? 425 00:35:07,417 --> 00:35:08,752 Hak etmiştir. 426 00:35:08,836 --> 00:35:12,589 Dalkavuklarından birinin okulda kızıma yaptığı zaman gibi mi? 427 00:35:14,842 --> 00:35:17,261 O zaman siz Bayan LaRusso oluyorsunuz. 428 00:35:19,429 --> 00:35:23,559 Küçük Daniel kendi kavgasını verecek kadar erkek değil mi? 429 00:35:23,642 --> 00:35:26,311 Bana bak Rambo. Çocuklar zarar görüyor. 430 00:35:26,812 --> 00:35:30,566 Karate haydutlarına hâkim ol yoksa polise giderim. Anladın mı? 431 00:35:30,649 --> 00:35:32,151 Bitirim bir şeysin. 432 00:35:32,734 --> 00:35:33,861 Ama bunu sevdim. 433 00:35:34,486 --> 00:35:36,989 -Sevdim… -Ne sevdiğin umurumda değil. 434 00:35:38,198 --> 00:35:42,369 Sosyopatsın sen. Ne yapıp edip burayı kapattıracağım. 435 00:35:51,753 --> 00:35:54,590 -Bir daha yap! -Tamam. 436 00:35:56,425 --> 00:35:57,759 Tanrı'm! 437 00:35:59,553 --> 00:36:01,138 Çok teşekkürler! 438 00:36:01,221 --> 00:36:04,349 Tamamen çocuğun eseri. Savaşçı olduğunu söylemiştim. 439 00:36:05,058 --> 00:36:07,769 Fazla havalanma. Seni daha oradan kaldırmamız lazım. 440 00:36:07,853 --> 00:36:09,730 -Peki Sensei. -Tamam. 441 00:36:10,439 --> 00:36:12,399 İyi geceler. 442 00:36:32,336 --> 00:36:34,213 Şimdi, etiket de ne? 443 00:36:41,470 --> 00:36:42,387 Harika. 444 00:36:44,848 --> 00:36:45,807 Bu ne? 445 00:36:46,433 --> 00:36:49,102 ARKADAŞLIK İSTEKLERİ 446 00:36:52,189 --> 00:36:53,148 ONAYLA 447 00:36:53,232 --> 00:36:56,360 DOKTOR OLMA HAYALİMİ ÇOCUKLARA YARDIM EDEREK YAŞIYORUM 448 00:37:56,712 --> 00:38:00,632 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu