1 00:00:15,161 --> 00:00:19,832 ‎(โอกินาวะ ปี 1985) 2 00:00:31,177 --> 00:00:32,303 ‎ข้างหลัง! 3 00:00:36,891 --> 00:00:37,933 ‎คูมิโกะ! 4 00:00:38,517 --> 00:00:39,435 ‎มองตาพวกมัน 5 00:00:39,935 --> 00:00:41,020 ‎ไม่ต้องพูดอีกแล้ว 6 00:00:41,103 --> 00:00:43,189 ‎ขืนข้ามสะพานมา ผมฆ่าเธอแน่! 7 00:00:43,272 --> 00:00:44,523 ‎แดเนียลซัง 8 00:00:45,566 --> 00:00:46,942 ‎นี่ไม่ใช่การแข่งขัน 9 00:00:47,443 --> 00:00:48,444 ‎นี่ของจริง 10 00:00:50,488 --> 00:00:51,405 ‎ผมรู้ครับ 11 00:00:55,951 --> 00:00:57,995 ‎มาสู้กันให้ตายไปข้าง 12 00:01:49,672 --> 00:01:51,173 ‎จะอยู่หรือจะตาย 13 00:01:52,800 --> 00:01:53,634 ‎ตาย 14 00:02:21,704 --> 00:02:23,247 ‎ไปกันได้แล้ว เจ้าตีนผี 15 00:02:23,330 --> 00:02:25,875 ‎ฉันจะเฆี่ยนไอ้ขาปวกเปียกนั่นให้หนักเหมือน… 16 00:02:25,958 --> 00:02:27,751 ‎ล่อเช่าเลย 17 00:02:27,835 --> 00:02:30,880 ‎โทษที นึกว่านายบอกว่าสิบโมง ‎นายจะได้อยู่ตามลำพัง 18 00:02:30,963 --> 00:02:33,757 ‎ขอโทษครับ แม่ผมได้นักบำบัดฟรี ‎มาจากที่ทำงานน่ะ 19 00:02:33,841 --> 00:02:36,177 ‎แล้วเบรย์เดนก็ว่างแค่ตอนนี้ 20 00:02:38,095 --> 00:02:40,055 ‎เดี๋ยวก็เสร็จแล้ว ถ้าคุณอยากรอก็ได้นะ 21 00:02:43,058 --> 00:02:46,562 ‎ทีนี้ถ้ารู้สึกเจ็บละก็ น้องเอ๊ย บอกฉันนะ 22 00:02:46,645 --> 00:02:49,148 ‎- ยังไม่รู้สึกอะไรเลยครับ ‎- ไม่ต้องห่วง 23 00:02:49,231 --> 00:02:51,609 ‎คิดในแง่บวกไว้ จำได้ไหม 24 00:02:52,109 --> 00:02:55,112 ‎- นายทำได้ดีแล้ว ‎- เก่งเรื่องอะไร ที่ให้นายยกขาเขาเหรอ 25 00:02:55,196 --> 00:02:58,657 ‎จอห์นนี่ เบรย์เดนเป็นผู้เชี่ยวชาญสาขานี้ ‎เขารู้ว่าทำอะไรอยู่ 26 00:02:58,741 --> 00:03:01,327 ‎หายใจลึกๆ ช้าๆ นะ 27 00:03:04,079 --> 00:03:06,707 ‎หายใจเอาความเบิกบานและความรักเข้าไป 28 00:03:06,790 --> 00:03:07,791 ‎อำกันเล่นใช่ไหม 29 00:03:07,875 --> 00:03:08,709 ‎จอห์นนี่ 30 00:03:09,752 --> 00:03:11,128 ‎คุยด้วยหน่อยได้ไหมคะ 31 00:03:15,424 --> 00:03:18,427 ‎มิเกลอยากให้คุณเป็นส่วนหนึ่ง ‎ของการกายภาพบำบัด 32 00:03:18,510 --> 00:03:20,012 ‎ฉันจะไม่ปฏิเสธเขาเรื่องนี้ 33 00:03:20,596 --> 00:03:24,683 ‎แต่ฉันก็อยากให้เขาได้รักษากับผู้เชี่ยวชาญ 34 00:03:24,767 --> 00:03:27,144 ‎ที่ศึกษาและมีประสบการณ์หลายปีด้วย 35 00:03:27,228 --> 00:03:29,813 ‎เห็นได้ชัดว่าคุณมีความเห็นในวิธีการรักษาเขา 36 00:03:29,897 --> 00:03:32,399 ‎แต่ถ้าคุณเก็บความเห็นนั้นไว้กับตัวไม่ได้ 37 00:03:32,483 --> 00:03:35,861 ‎บางทีคุณน่าจะมาหามิเกล ‎หลังจากเขาทำกายภาพเสร็จแล้ว 38 00:03:36,487 --> 00:03:38,280 ‎โอเค ผมขอโทษ 39 00:03:39,490 --> 00:03:43,118 ‎ให้ฉันบอกเรื่องพ่อของนายนะ เขาเป็นนักสู้เสมอ 40 00:03:43,619 --> 00:03:46,956 ‎แต่นาทีที่ฉันรู้ว่าเขาคือของจริง ‎คือตอนที่เขาแข่งออลวัลเลย์ครั้งแรก 41 00:03:47,039 --> 00:03:50,501 ‎เขาเข้าถึงรอบก่อนรองชนะเลิศ ‎แต่เขาเสมอกับเด็กที่ชื่อวิดัล 42 00:03:50,584 --> 00:03:53,837 ‎วิดัลเป็นสายดำ รุ่นที่สาม 43 00:03:54,630 --> 00:03:55,756 ‎เก่งกาจสุดๆ 44 00:03:56,799 --> 00:03:58,884 ‎เก่งกว่าจอห์นนี่เยอะเลยตอนนั้น 45 00:03:59,385 --> 00:04:00,803 ‎พ่อนายแพ้ 46 00:04:01,679 --> 00:04:03,514 ‎แต่เขาก็ไม่ได้ทำให้มันง่ายเลย 47 00:04:04,473 --> 00:04:08,727 ‎และฉันเห็นนัยน์ตาของเขา ‎ว่าเขาจะไม่ยอมให้มันเป็นแบบนั้นอีก 48 00:04:11,814 --> 00:04:15,025 ‎ฟังแล้วสนุกดี ลองไปเล่าให้คนที่สนฟังแล้วกันครับ 49 00:04:17,736 --> 00:04:19,321 ‎นายเป็นลูกชายของเขา 50 00:04:19,905 --> 00:04:21,615 ‎ใช่เลย แล้วดูสิว่าผมอยู่ที่ไหน 51 00:04:21,699 --> 00:04:22,700 ‎ไม่เอาน่า ไอ้หนู 52 00:04:23,325 --> 00:04:25,577 ‎นายก็รู้ว่านายไม่ควรต้องมาอยู่ที่นี่ 53 00:04:26,161 --> 00:04:29,415 ‎จากที่ฉันได้ยินมา ‎นายพยายามห้ามการต่อสู้ และ… 54 00:04:29,498 --> 00:04:30,708 ‎ดิแอซโจมตีนาย 55 00:04:31,292 --> 00:04:33,877 ‎แหงล่ะว่านายตำหนิตัวเองเรื่องนี้ได้ 56 00:04:33,961 --> 00:04:38,382 ‎แต่ดูจากสีหน้านาย ‎ที่นี่คงมีคนอยากเล่นงานนายอยู่แล้ว 57 00:04:40,509 --> 00:04:42,511 ‎คุณมาเสียเวลาเปล่าแท้ๆ ตาเฒ่า 58 00:04:43,762 --> 00:04:46,140 ‎สิ่งสุดท้ายที่ผมต้องการคืออาจารย์อีกคน 59 00:04:47,683 --> 00:04:48,517 ‎ก็แฟร์ดี 60 00:04:52,146 --> 00:04:54,898 ‎ยังไงซะตอนนี้ ‎ฉันก็ไม่มีอะไรจะสอนนายได้นักหรอก 61 00:04:56,567 --> 00:04:57,818 ‎อาจยกเว้นเรื่องนี้… 62 00:04:59,069 --> 00:05:01,780 ‎ไอ้เคล็ดวิชามิยากิโดอะไรนั่น 63 00:05:01,864 --> 00:05:04,408 ‎อาจทำให้นายได้แต้มในการแข่งขัน 64 00:05:06,493 --> 00:05:08,579 ‎แต่ตอนนี้นายอยู่ในโลกแห่งความจริงแล้ว 65 00:05:10,873 --> 00:05:13,125 ‎นายอาจต้องหัดจู่โจมก่อน 66 00:05:22,384 --> 00:05:23,719 ‎- ชกได้ดีเลย เพื่อน ‎- ใช่ 67 00:05:23,802 --> 00:05:25,012 ‎ดี อีกครั้ง 68 00:05:25,637 --> 00:05:27,431 ‎เราต้องพร้อมที่จะสู้ 69 00:05:28,474 --> 00:05:29,767 ‎นี่คิดว่ากำลังทำอะไรกัน 70 00:05:31,810 --> 00:05:33,896 ‎จับกลุ่มอ่านหนังสือ… เชื่อไหมล่ะครับ 71 00:05:33,979 --> 00:05:35,981 ‎กลับบ้านซะ ทุกคนเลย 72 00:05:36,732 --> 00:05:37,566 ‎เดี๋ยวนี้! 73 00:05:42,363 --> 00:05:45,074 ‎ส่วนไหนของ "ไม่ฝึกคาราเต้อีก" ที่ลูกไม่เข้าใจ 74 00:05:45,157 --> 00:05:46,784 ‎มันก็เห็นทนโท่อยู่นะฮะ 75 00:05:47,910 --> 00:05:50,204 ‎ส่วนที่แม่กับพ่อคิดว่า ‎ตัดสินใจเรื่องนั้นแทนหนูได้ไงคะ 76 00:05:50,287 --> 00:05:52,831 ‎พ่อแม่จ่ายเงิน พี่อยู่บ้านพวกเขา 77 00:05:52,915 --> 00:05:54,291 ‎แล้วเรื่องโรงเรียนล่ะ 78 00:05:54,375 --> 00:05:57,419 ‎ครูใหญ่โลเปซโทรหาแม่ ‎ลูกไม่ทำตามกฎอีกแล้วเหรอ 79 00:05:57,503 --> 00:05:59,630 ‎เรื่องแข่งฟุตบอลเหรอคะ ไม่มีอะไรสักหน่อย 80 00:05:59,713 --> 00:06:02,508 ‎ไม่มีอะไรที่ไหนล่ะ แซม ‎ลูกอาจถูกพักการเรียนอีกได้เลยนะ 81 00:06:02,591 --> 00:06:05,302 ‎นึกว่าพี่จะฉลาดกว่านั้น ผิดหวังในตัวพี่มากนะ 82 00:06:05,386 --> 00:06:06,970 ‎ไปรอในรถไป แอนโธนี่ 83 00:06:10,140 --> 00:06:12,476 ‎ฟังนะ แซม แม่ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับลูก… 84 00:06:12,559 --> 00:06:13,936 ‎ใช่เลยค่ะ แม่ไม่รู้ 85 00:06:14,978 --> 00:06:18,190 ‎และถ้าแม่คิดว่าคาราเต้คือปัญหาจริงๆ ‎แม่ก็ไม่ได้ใส่ใจเลย 86 00:06:36,542 --> 00:06:38,502 ‎แล้วคุณแต่งงาน มีลูกไหม 87 00:06:38,585 --> 00:06:40,254 ‎ไม่มีภรรยา ไม่มีลูก 88 00:06:40,337 --> 00:06:42,423 ‎โอ้ งั้นก็มีอิสระเต็มที่ล่ะสิ 89 00:06:42,506 --> 00:06:45,175 ‎โสดสนิทศิษย์ส่ายหน้า ‎เคยดูเรื่องไซน์เฟลด์ไหม 90 00:06:47,594 --> 00:06:49,596 ‎สงสัยชอบดูเรื่องเฟรนด์สมากกว่า 91 00:06:50,264 --> 00:06:52,099 ‎โอเค ผมจะไปสั่งเครื่องดื่ม อยาก… 92 00:06:52,182 --> 00:06:53,183 ‎- ผมไปเอาให้ ‎- ไม่ๆ 93 00:06:53,267 --> 00:06:54,268 ‎ไม่! 94 00:06:55,060 --> 00:06:56,520 ‎ผมจะไปเอาให้ 95 00:06:57,312 --> 00:06:58,230 ‎ได้เลย 96 00:06:58,939 --> 00:07:00,023 ‎ขอบคุณ 97 00:07:04,987 --> 00:07:06,405 ‎โอเค คุณต้องช่วยผมนะ 98 00:07:06,488 --> 00:07:09,616 ‎นี่เป็นการสนทนาที่อึดอัดที่สุดในชีวิตผมเลย ‎เขามาที่นี่ทำไมกัน 99 00:07:10,200 --> 00:07:12,244 ‎- ฉันโทรตามมาเองค่ะ ‎- คุณโทรตามเขาเหรอ 100 00:07:12,953 --> 00:07:17,332 ‎คุณลืมที่เราเคยสู้กันเกือบตายแล้วเหรอ ‎หมอนี่เคยพยายามจะฆ่าผมนะ ฆ่าคุณด้วย 101 00:07:18,750 --> 00:07:20,794 ‎นั่นมันนานมาแล้วนะ 102 00:07:21,378 --> 00:07:22,796 ‎โชเซนเปลี่ยนไปแล้ว 103 00:07:23,672 --> 00:07:26,175 ‎คนแบบเขาไม่เปลี่ยนหรอก โอเคไหม เชื่อเถอะ 104 00:07:27,050 --> 00:07:30,179 ‎ผมรู้ดีเลยไอ้เรื่องแค้นฝั่งหุ่นเนี่ย 105 00:07:31,138 --> 00:07:34,057 ‎งั้นก็ดูเหมือนพวกคุณมีอะไรต้องคุยกันเยอะเลย 106 00:07:40,731 --> 00:07:41,815 ‎ขอบคุณ 107 00:07:44,568 --> 00:07:47,738 ‎- ฉันต้องไปแล้ว ‎- จะทิ้งผมไว้กับเขาไม่ได้นะ! 108 00:07:47,821 --> 00:07:49,239 ‎ฉันมีธุระต้องไปทำค่ะ 109 00:07:50,157 --> 00:07:53,494 ‎ช่วยพาแดเนียลซังดูรอบเมืองหน่อยได้ไหมคะ 110 00:07:54,369 --> 00:07:55,204 ‎ขอบคุณนะ 111 00:07:55,871 --> 00:07:58,081 ‎- แล้วเจอกันค่ะ ‎- แน่ใจนะว่าไม่อยากอยู่… 112 00:07:59,082 --> 00:07:59,917 ‎ครับ 113 00:08:05,923 --> 00:08:07,841 ‎- ดื่มกันไหม ‎- ผมไม่ดื่ม 114 00:08:09,551 --> 00:08:10,385 ‎เยี่ยม 115 00:08:15,641 --> 00:08:17,267 ‎วันนี้เก่งมาก 116 00:08:17,351 --> 00:08:18,685 ‎นายฟาดปั๊วะ 117 00:08:18,769 --> 00:08:21,313 ‎จริงเหรอ ไม่เห็นรู้สึกว่าผมทำอะไรเลย 118 00:08:21,396 --> 00:08:24,149 ‎ห้ามคิดแง่ลบ ขอพลังงานบวกเท่านั้น 119 00:08:24,233 --> 00:08:25,484 ‎ผมจะจำไว้ครับ 120 00:08:36,453 --> 00:08:37,454 ‎อะไรครับเนี่ย 121 00:08:37,538 --> 00:08:41,792 ‎นี่คือคอลเล็กชั่นสาวสุดแซ่บของปี 1988 122 00:08:41,875 --> 00:08:43,919 ‎และนายจะไม่ได้ยล นอกจากจะคว้าได้ 123 00:08:44,002 --> 00:08:46,672 ‎- โอเค ‎- ต้องพยายามให้มากกว่านั้น 124 00:08:46,755 --> 00:08:48,799 ‎รู้ใช่ไหมว่าผมใช้มือถือเสิร์ชหารูปพวกนี้ได้ 125 00:08:48,882 --> 00:08:51,760 ‎มันไม่เหมือนกัน ‎สาวๆ จะฮอตกว่าเวลาอยู่บนหน้าหนังสือ 126 00:08:52,261 --> 00:08:54,179 ‎แต่นายไม่รู้หรอกนอกจากจะลุกขึ้น 127 00:08:54,263 --> 00:08:57,266 ‎หรืออยากให้เจ้านักบำบัดไก่อ่อนนั่น ‎นวดเท้าให้ต่อไปก็เชิญ 128 00:08:59,685 --> 00:09:00,519 ‎โอเค 129 00:09:01,186 --> 00:09:05,190 ‎อ่อนเอ๊ย! มีดีแค่นั้นเหรอ ดิแอซ ‎นึกว่านายเคยเป็นแชมป์ออลวัลเลย์ซะอีก 130 00:09:13,031 --> 00:09:14,157 ‎เอาน่า ไอ้หนู เอาหน่อย 131 00:09:18,370 --> 00:09:19,580 ‎เวรแล้ว! 132 00:09:23,125 --> 00:09:24,710 ‎- ไม่เป็นไรนะ ‎- ครับ 133 00:09:26,712 --> 00:09:28,422 ‎โอเค ฉันช่วยนายเอง เพื่อน 134 00:09:29,089 --> 00:09:30,132 ‎ได้แล้ว 135 00:09:33,468 --> 00:09:35,304 ‎เอาล่ะ พักแป๊บ แล้วลุยกันใหม่ 136 00:09:36,221 --> 00:09:38,849 ‎ฉันว่ายังมีเพลย์บอยฉบับแวนนา ไวต์ ‎ไว้ให้นายลองอีกนะ 137 00:09:38,932 --> 00:09:39,933 ‎ไม่เข้าใจเหรอครับ 138 00:09:40,642 --> 00:09:43,979 ‎ต่อให้คุณเอาเพลย์สเตชั่นรุ่นใหม่มาห้อย ‎ผมก็ยังยืนไม่ได้อยู่ดี 139 00:09:57,534 --> 00:09:59,703 ‎นี่สิโอกินาวะที่ผมรู้จัก 140 00:10:01,204 --> 00:10:04,041 ‎โทมิ วิลเลจคงไม่ได้มีแค่ห้างอย่างเดียวสินะ 141 00:10:05,834 --> 00:10:08,378 ‎นี่คือที่ที่คาราเต้ถือกำเนิด 142 00:10:08,462 --> 00:10:09,463 ‎โอ้ จริงด้วย 143 00:10:10,130 --> 00:10:11,715 ‎อาจารย์มิยากิ ชิมโป 144 00:10:13,508 --> 00:10:14,885 ‎รู้จักอาจารย์ชิมโปด้วยเหรอ 145 00:10:14,968 --> 00:10:15,844 ‎รู้สิ 146 00:10:16,470 --> 00:10:19,139 ‎เขาเคยเป็นชาวประมง ‎เหมือนบรรพบุรุษมิยากิทุกคน 147 00:10:19,723 --> 00:10:20,766 ‎เขาชอบตกปลา 148 00:10:21,516 --> 00:10:22,934 ‎- และชอบ… ‎- ชอบสาเก 149 00:10:23,560 --> 00:10:28,940 ‎มีอยู่วันหนึ่ง สายลมแรง ‎แสงแดดแรง สาเกแรงๆ 150 00:10:29,441 --> 00:10:30,567 ‎แต่ไม่มีปลา 151 00:10:31,068 --> 00:10:34,321 ‎- อาจารย์ชิมโปผล็อยหลับ… ‎- ที่นอกชายฝั่งโอกินาวะ 152 00:10:35,739 --> 00:10:37,658 ‎แล้วตื่นมาที่ชายฝั่งจีน 153 00:10:37,741 --> 00:10:41,453 ‎สิบปีต่อมา เขากลับมา ‎พร้อมภรรยาชาวจีนกับลูกสองคน 154 00:10:41,536 --> 00:10:44,498 ‎และความลับของคาราเต้ตระกูลมิยากิ 155 00:10:46,375 --> 00:10:48,669 ‎- อาจารย์ของคุณเล่าให้ฟังเหรอ ‎- ใช่ 156 00:10:49,920 --> 00:10:51,963 ‎คุณมิยากิสอนทุกอย่างที่เขารู้ให้กับผม 157 00:10:53,131 --> 00:10:55,050 ‎งั้นคุณก็รู้ทุกอย่างเลยงั้นสิ 158 00:10:55,133 --> 00:10:56,343 ‎คือผมไม่ได้… 159 00:10:58,303 --> 00:10:59,304 ‎ทางนี้ 160 00:11:01,348 --> 00:11:02,724 ‎เราจะไปไหนกันอีกล่ะ 161 00:11:28,208 --> 00:11:30,544 ‎เดี๋ยวนะ นี่เป็นสำนักนี่ 162 00:11:46,560 --> 00:11:48,270 ‎นี่กระบวนท่านกกระเรียน 163 00:11:49,062 --> 00:11:50,147 ‎นี่คือมิยากิโดเหรอ 164 00:11:50,689 --> 00:11:53,942 ‎พ่อของอาจารย์คุณสอนลุงของผม ‎ลุงซาโต้เลยสอนผมต่อ 165 00:11:55,152 --> 00:11:59,114 ‎ก่อนลุงตาย เขามอบข้าวของ ‎ของมิยากิทั้งหมดให้แก่ผม 166 00:12:01,783 --> 00:12:03,744 ‎- คุณอ่านเจ้านี่ไม่ได้ ‎- ทำไมล่ะ 167 00:12:03,827 --> 00:12:06,788 ‎คุณเพิ่งบอกเองว่าอาจารย์ของเรา ‎มีอาจารย์คนเดียวกัน 168 00:12:07,289 --> 00:12:09,207 ‎ก็ถือว่าเราเป็นญาติสายคาราเต้กันจริงไหม 169 00:12:09,291 --> 00:12:12,002 ‎คุณเป็นคนต่างชาติ ‎จะมาเอาความลับของเราไปไม่ได้ 170 00:12:12,085 --> 00:12:15,172 ‎คุณมิยากิทำกับผมเหมือนลูกนะ ไม่ใช่ชาวต่างชาติ 171 00:12:16,590 --> 00:12:20,719 ‎- เขาคงไม่ปิดบังความลับกับผม ‎- แน่ใจเรื่องนั้นเหรอ 172 00:12:26,266 --> 00:12:28,351 ‎งั้นมาดูกันดีไหม 173 00:12:38,320 --> 00:12:42,324 ‎(อดีตทหารผ่านศึกชื่อดังนำพาสำนัก ‎สู่ชัยชนะออลวัลเลย์ครั้งที่สี่) 174 00:12:47,496 --> 00:12:50,540 ‎(สำนักลึกลับที่มีลูกศิษย์คนเดียว ‎ดีแฟงส์ คอบร้าส์) 175 00:13:00,050 --> 00:13:03,720 ‎(ซาแมนธ่า - ถ้านายโอเค ตอบอีเมลด้วย ‎แดเนียล - ฉันเสียใจกับเรื่องที่เกิดขึ้น) 176 00:13:08,225 --> 00:13:12,729 ‎แซม ขอโทษด้วยที่ไม่ได้ติดต่อไปเลย ‎ฉันแค่กำลังเจอเรื่องลำบากน่ะ 177 00:13:19,027 --> 00:13:21,154 ‎หวังว่าไม่ได้ทำอะไรสำคัญหายนะ 178 00:13:23,490 --> 00:13:26,868 ‎- ทำไมไม่เลิกยุ่งกับฉันสักที ‎- ไม่มีทางซะหรอก 179 00:13:27,994 --> 00:13:29,955 ‎แกจะได้ระแวงหลังเสมอ 180 00:13:30,038 --> 00:13:31,957 ‎เวลาพักหมดแล้ว เจ้าพวกน่าเกลียด 181 00:13:32,916 --> 00:13:34,084 ‎กลับไปที่เตียงเลย 182 00:13:37,629 --> 00:13:39,548 ‎คราวนี้แกโชคดีไป อีหนู 183 00:13:41,383 --> 00:13:42,384 ‎ไปได้แล้ว 184 00:13:48,265 --> 00:13:49,558 ‎มองหาพระแสงอะไร 185 00:14:07,409 --> 00:14:08,702 ‎ขอบใจนะ! 186 00:14:11,621 --> 00:14:12,539 ‎เอาไปเลย 187 00:14:13,540 --> 00:14:15,166 ‎แล้วกลับมาที่กอล์ฟแอนด์สตัฟฟ์อีกนะ 188 00:14:15,667 --> 00:14:16,543 ‎ไง เพื่อน 189 00:14:17,419 --> 00:14:20,005 ‎- ไง อีสาวแจกถ้วย ‎- พวกนายต้องการอะไร 190 00:14:20,088 --> 00:14:24,759 ‎ก็มาใช้ตั๋วที่ได้มาอย่างลำบากนี่ไง ‎ทำตัวเป็นเด็กดีแล้วหยิบตุ๊กตาหัวกระดกมาซิ 191 00:14:31,850 --> 00:14:33,852 ‎อย่า! หยุดนะ! เฮ้ย! 192 00:14:35,562 --> 00:14:39,274 ‎- ขอบใจ บอกแม่นายด้วยว่าฉันคิดถึง ‎- บอกให้เลิกโทรตื๊อฉันด้วย 193 00:14:52,078 --> 00:14:54,623 ‎(ไอ้พวกคอบร้า ไคมาป่วนที่ที่ทำงานฉัน!) 194 00:15:02,631 --> 00:15:03,840 ‎(กำลังไป) 195 00:15:10,639 --> 00:15:15,143 ‎- รู้ไหมทำไมคนเรียกเจ้านี่ว่าเตาฮาบาชิ ‎- เปล่าสักหน่อย นี่เรียกว่าเตาแคทเทิล 196 00:15:15,226 --> 00:15:20,190 ‎เมื่อร้อยปีก่อนในเมืองจีนโบราณ ‎มีหมู่บ้านเล็กๆ แห่งหนึ่งที่มีพวกเกษตรกรโคนม 197 00:15:20,273 --> 00:15:22,108 ‎ใช้ชีวิตอ้วนๆ ด้วยการกินนมกับชีส 198 00:15:22,192 --> 00:15:25,236 ‎เมื่อถึงหน้าแล้ง พวกเขาต้องการน้ำจากแม่น้ำ 199 00:15:25,320 --> 00:15:27,322 ‎แต่พวกเจ๊กไม่อยากทำแบบนั้น 200 00:15:27,405 --> 00:15:30,283 ‎- ไม่แน่ใจว่าใช้คำนั้นเหมาะสมไหม ‎- พวกคนจีน อะไรก็ช่าง 201 00:15:30,951 --> 00:15:34,079 ‎ประเด็นคือพวกเขานอนในเปลญวน รอให้ฝนตก 202 00:15:34,162 --> 00:15:38,625 ‎นักปราชญ์คนหนึ่งเลยรวบรวมกิ่งไม้ ‎แล้วเอาไปสุมใต้ตัวชาวบ้านที่กำลังหลับ 203 00:15:38,708 --> 00:15:40,877 ‎- แล้วเขาทำไงรู้ไหม ‎- ก่อไฟเหรอครับ 204 00:15:40,961 --> 00:15:43,922 ‎ถูกเผง ชื่อเตาเลยได้มาจากนี่แหละ 205 00:15:45,006 --> 00:15:47,676 ‎- รู้ไหมว่านักปราชญ์ชื่ออะไร ‎- ฮาบาชิเหรอ 206 00:15:47,759 --> 00:15:49,386 ‎- โป๊ะเชะ ‎- ครับ 207 00:15:49,469 --> 00:15:52,806 ‎เว้นแต่เตาฮาบาชิมาจากญี่ปุ่น ไม่ใช่จีน 208 00:15:52,889 --> 00:15:57,060 ‎ที่ที่ในอดีตไม่ได้ทำฟาร์มเกษตร ‎หรือมีเปลญวนเยอะนัก 209 00:15:57,143 --> 00:15:58,186 ‎คิดว่าผมจะเชื่อเหรอ 210 00:15:58,269 --> 00:16:01,398 ‎ไม่หรอก แต่ฉันรู้ว่านายจะมัวคิดว่าฉันตอแหล ‎จนไม่ทันดูว่าฉันทำอะไร 211 00:16:01,481 --> 00:16:04,484 ‎- เหรอครับ อะไรล่ะ ‎- จุดไฟใต้ตัวนายไง 212 00:16:05,026 --> 00:16:06,236 ‎คุณทำอะไรนะ 213 00:16:06,319 --> 00:16:08,071 ‎คุณทำอะไรเนี่ย! 214 00:16:10,365 --> 00:16:13,451 ‎- เสียสติไปแล้วเหรอ ‎- ขึ้นอยู่กับนายถามใคร เอาน่า ดิแอซ 215 00:16:13,535 --> 00:16:14,869 ‎- สะบัดขาสิ ‎- ผมทำไม่ได้! 216 00:16:14,953 --> 00:16:17,163 ‎- นายทำได้ถ้าอยากทำ ‎- ผมก็อยาก! 217 00:16:17,247 --> 00:16:18,581 ‎งั้นก็ตั้งใจสิ! 218 00:16:18,665 --> 00:16:21,668 ‎บอกให้สมองนายสั่งขาให้ขยับได้แล้ว 219 00:16:26,006 --> 00:16:28,633 ‎- ซวยล่ะ ‎- อาจารย์ มันลามมาขาผมแล้ว 220 00:16:33,555 --> 00:16:36,266 ‎- นึกว่าจะได้ผลซะอีก ‎- แล้วทำไมถึงไม่ได้ล่ะ 221 00:16:36,349 --> 00:16:38,518 ‎เท้าผมติดไฟ แต่ผมไม่รู้สึกอะไรเลย 222 00:16:39,060 --> 00:16:40,437 ‎ทำไมอะไรๆ ถึงไม่ได้ผลเลย 223 00:16:43,064 --> 00:16:45,900 ‎ไม่เป็นไรหรอก ผมไปล้างเนื้อล้างตัว ‎ก่อนแม่กลับบ้านดีกว่า 224 00:16:46,401 --> 00:16:47,485 ‎แล้วเจอกัน 225 00:16:52,574 --> 00:16:55,201 ‎แน่ใจนะว่าไม่อยากเอาม้วนตำราให้ผมดูเฉยๆ 226 00:17:01,082 --> 00:17:03,960 ‎ทีนี้มาดูกันว่าคุณรู้มากน้อยแค่ไหน 227 00:17:04,044 --> 00:17:05,587 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณต้องการ… 228 00:17:19,059 --> 00:17:20,810 ‎ให้ตาย! บ้าอะไรวะ 229 00:17:21,895 --> 00:17:26,066 ‎งั้นอาจารย์ของคุณก็ไม่ได้สอนคุณทุกอย่างสินะ 230 00:17:26,566 --> 00:17:30,945 ‎แน่ใจนะว่าเมื่อกี้คือคาราเต้ของมิยากิโด ‎ผมว่าดูไม่เหมือนการป้องกันตัวเลย 231 00:17:31,029 --> 00:17:33,740 ‎การป้องกันตัวมีหลายรูปแบบ 232 00:17:35,825 --> 00:17:38,870 ‎บรรพบุรุษตระกูลมิยากิต่อสู้กับผู้รุกรานชาวญี่ปุ่น 233 00:17:38,953 --> 00:17:41,706 ‎ทางเดียวที่จะอยู่รอดคือต้องฆ่า 234 00:17:58,348 --> 00:18:01,476 ‎เหล่าอาจารย์มิยากิจึงคิดค้นเทคนิคพิเศษ 235 00:18:01,559 --> 00:18:03,686 ‎ที่ออกแบบมาเพื่อฆ่าศัตรูของพวกเขา 236 00:18:18,535 --> 00:18:21,037 ‎คุณมิยากิไม่เคยบอกเรื่องพวกนี้กับผมเลย 237 00:18:21,121 --> 00:18:24,541 ‎เขาอาจคิดว่าคุณยังไม่พร้อม หรือไม่เก่งพอ 238 00:18:32,507 --> 00:18:34,634 ‎บางทีคุณมิยากิอาจพยายามปกป้องผม 239 00:18:34,717 --> 00:18:38,555 ‎เราไม่ได้อยู่กันเมื่อร้อยปีก่อน ‎ไม่มีเหตุผลให้ต้องฆ่าอีกแล้ว 240 00:18:40,223 --> 00:18:43,309 ‎บางครั้งคุณก็ไม่มีทางเลือก นอกจากต้องฆ่า 241 00:19:03,663 --> 00:19:04,789 ‎คุณทำอะไร 242 00:19:29,439 --> 00:19:30,773 ‎จะอยู่หรือจะตาย 243 00:19:33,193 --> 00:19:35,361 ‎ผมรอคอยเวลานี้มานานแล้ว 244 00:19:36,529 --> 00:19:38,114 ‎โชเซน ไม่นะ 245 00:19:43,203 --> 00:19:44,204 ‎ปี๊บ! 246 00:19:49,959 --> 00:19:52,879 ‎ดีใจนะ ที่คุณเห็นความเจ็บปวด ‎ของผมเป็นเรื่องตลก 247 00:19:53,463 --> 00:19:55,340 ‎คุณน่าจะได้เห็นสีหน้าตัวเอง 248 00:19:58,426 --> 00:20:00,511 ‎เมื่อกี้เทคนิคอะไร 249 00:20:01,930 --> 00:20:03,556 ‎แขนขาผมชาไปหมดเลย 250 00:20:03,640 --> 00:20:06,309 ‎จุดกดลับของตระกูลมิยากิน่ะ 251 00:20:07,227 --> 00:20:09,562 ‎ถ้าศัตรูยืนกรานจะทำสงคราม 252 00:20:10,605 --> 00:20:13,566 ‎คุณก็ต้องพรากความสามารถในการต่อสู้ของเขา 253 00:20:19,530 --> 00:20:20,615 ‎สอนผมหน่อยได้ไหม 254 00:20:26,204 --> 00:20:28,581 ‎(วิธีรักษาขาของมิเกล ใช้ไฟฟ้าช็อต) 255 00:20:28,665 --> 00:20:29,958 ‎(สะกดจิต ฝังเข็ม) 256 00:20:30,041 --> 00:20:31,793 ‎(ไลฟ์โค้ชโทนี่ รอบบิ้นส์ ยาแอลเอสดี) 257 00:20:52,480 --> 00:20:53,773 ‎บ้าบอ 258 00:20:56,401 --> 00:20:58,486 ‎(วิธีทำให้ขาใช้การได้อีกครั้ง) 259 00:20:59,654 --> 00:21:01,531 ‎(การฝึกความแข็งแรง: ‎สร้างกล้ามเนื้อขา) 260 00:21:01,614 --> 00:21:02,949 ‎"หมอชาวบ้ง" 261 00:21:32,228 --> 00:21:33,313 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 262 00:21:35,732 --> 00:21:37,942 ‎- แค่… ‎- มิเกลเป็นอะไรหรือเปล่า 263 00:21:39,152 --> 00:21:43,156 ‎บางครั้งฉันก็มีความรู้สึกที่ไม่อยากให้เขาเห็นน่ะ 264 00:21:45,616 --> 00:21:47,160 ‎เขาต้องดีขึ้นแน่ รู้ไหม 265 00:21:48,619 --> 00:21:49,620 ‎เขาจะเดินได้อีกครั้ง 266 00:21:50,997 --> 00:21:52,081 ‎ฉันก็หวังแบบนั้นค่ะ 267 00:21:53,750 --> 00:21:56,419 ‎ตอนนี้ฉันแค่อยากเห็นเขายิ้มอีกครั้ง 268 00:21:57,545 --> 00:21:59,380 ‎เขาอายุแค่ 17 269 00:21:59,464 --> 00:22:00,465 ‎เขาควร… 270 00:22:01,049 --> 00:22:03,593 ‎ออกไปเที่ยวเล่น มีอิสระ สนุกสนาน 271 00:22:03,676 --> 00:22:04,510 ‎ไม่ใช่… 272 00:22:08,556 --> 00:22:09,432 ‎ครับ 273 00:22:10,391 --> 00:22:11,434 ‎มันจะต้องเรียบร้อย 274 00:22:14,812 --> 00:22:16,022 ‎ฉันกลับเข้าบ้านดีกว่า 275 00:22:16,814 --> 00:22:17,815 ‎ฝันดีค่ะ 276 00:22:19,901 --> 00:22:20,735 ‎เดี๋ยว 277 00:22:22,945 --> 00:22:25,031 ‎ผมขอยืมตัวมิเกลสักสองสามชั่วโมงได้ไหม 278 00:22:31,746 --> 00:22:34,374 ‎- พวกนั้นอยู่ไหน ‎- ในสนามยิงปืนเลเซอร์เก่าข้างๆ ที่นี่ 279 00:22:34,457 --> 00:22:36,042 ‎- มีกี่คน ‎- มากันสี่ 280 00:22:36,125 --> 00:22:38,294 ‎เรามีห้า ฉันชอบที่เราได้เปรียบ 281 00:22:38,378 --> 00:22:40,630 ‎เธอแน่ใจนะว่าเราควรทำแบบนี้ 282 00:22:41,214 --> 00:22:44,384 ‎เราไม่ได้อยู่ที่โรงเรียน ‎นี่แหละโอกาสที่จะได้ตอบโต้ 283 00:22:50,723 --> 00:22:51,557 ‎เจ๋ง! 284 00:22:52,892 --> 00:22:54,644 ‎- ได้เวลากระดกเบียร์ ‎- หวานปากเลย 285 00:22:54,727 --> 00:22:56,229 ‎ใครอยากได้เบียร์อุ่นๆ บ้าง 286 00:22:56,312 --> 00:22:59,399 ‎ใครจะไปอยากได้เบียร์อุ่นๆ วะ ‎ไม่ได้เอาถุงน้ำแข็งมาด้วยเหรอ 287 00:23:01,401 --> 00:23:02,819 ‎คิดอะไรของนายเนี่ย 288 00:23:04,529 --> 00:23:05,530 ‎อะไรวะ 289 00:23:08,324 --> 00:23:09,367 ‎ต้องการอะไร 290 00:23:09,951 --> 00:23:10,785 ‎ชำระแค้น 291 00:23:14,956 --> 00:23:15,957 ‎มีอะไรจ๊ะ 292 00:23:20,044 --> 00:23:21,671 ‎- สงสัยไม่อยากจัด ‎- ตลกว่ะ 293 00:24:21,481 --> 00:24:22,523 ‎มาดิ! 294 00:24:25,735 --> 00:24:27,195 ‎นั่นสำหรับแม่ฉัน! 295 00:24:30,281 --> 00:24:31,657 ‎จัดการมันเลย เอาเลย! 296 00:24:46,130 --> 00:24:47,381 ‎แซม ลารุสโซ่ 297 00:24:50,551 --> 00:24:52,178 ‎อยู่ไหนยะ นังบ้า 298 00:25:15,660 --> 00:25:17,537 ‎โผล่หัวออกมาสิ ลารุสโซ่ 299 00:25:34,262 --> 00:25:35,096 ‎แซม! 300 00:25:53,781 --> 00:25:55,908 ‎ไม่ ขอล่ะ หยุดนะ อีไล หยุด! 301 00:25:55,992 --> 00:25:56,993 ‎นี่ฉันเอง! 302 00:25:57,076 --> 00:25:58,119 ‎อย่าทำนะ ไม่เอา! 303 00:25:59,537 --> 00:26:01,247 ‎- ช่วยด้วย! ‎- ทำสิ! 304 00:26:01,330 --> 00:26:02,999 ‎- จัดการเขาซะ! ‎- หมอนั่นสมควรโดน 305 00:26:03,082 --> 00:26:05,876 ‎- ทำสิ ฮอว์ค! ‎- ไม่ ไม่ต้องๆ ฉันไปเอง! 306 00:26:07,420 --> 00:26:08,629 ‎ฮอว์ค จัดการเขาซะ! 307 00:26:12,425 --> 00:26:13,259 ‎ให้ตายสิวะ! 308 00:26:15,678 --> 00:26:17,263 ‎- กากเอ๊ย ‎- บ้าฉิบ! 309 00:26:18,306 --> 00:26:20,641 ‎- ดีมาก ‎- โคตรเจ๋งเลย เพื่อน 310 00:26:24,270 --> 00:26:25,771 ‎นี่ยังไม่จบนะ ลารุสโซ่ 311 00:26:37,908 --> 00:26:42,079 ‎นี่เป็นอีกด้านของคาราเต้มิยากิโด ‎ที่ผมไม่เคยรู้ว่ามี 312 00:26:42,747 --> 00:26:45,333 ‎แต่ผมเข้าใจนะว่าทำไม ‎คุณมิยากิถึงไม่อยากให้ผมรู้ 313 00:26:48,794 --> 00:26:51,005 ‎อาจารย์ของคุณเป็นชายที่มีเกียรติ 314 00:26:51,714 --> 00:26:53,591 ‎ผมได้แต่หวังว่าจะเป็นเหมือนเขา 315 00:26:54,508 --> 00:26:57,053 ‎นี่ คุณแค่ทำสิ่งที่อาจารย์ของคุณสั่ง 316 00:27:00,806 --> 00:27:03,809 ‎หลังจากที่เราสู้กัน ผมก็รู้สึกละอายใจมาก 317 00:27:04,852 --> 00:27:05,728 ‎ผม… 318 00:27:07,605 --> 00:27:08,731 ‎ผมอยากตาย 319 00:27:11,317 --> 00:27:13,694 ‎แต่ลุงของผมช่วยผมไว้ 320 00:27:14,945 --> 00:27:17,073 ‎ลุงให้โอกาสผมพิสูจน์ตัวเอง 321 00:27:17,948 --> 00:27:20,368 ‎ผมใช้เวลาทั้งชีวิตพยายามทำแบบนั้น 322 00:27:20,451 --> 00:27:21,410 ‎แต่… 323 00:27:21,994 --> 00:27:24,497 ‎บางครั้งการมานึกย้อนเสียใจ ‎ก็เป็นสิ่งที่เอาชนะได้ยาก 324 00:27:25,539 --> 00:27:26,874 ‎ผมเข้าใจ 325 00:27:28,292 --> 00:27:31,212 ‎ถ้ามันจะมีความหมายนะ โชเซน ผมให้อภัยคุณ 326 00:27:32,922 --> 00:27:34,298 ‎มันมีความหมายมากครับ 327 00:27:36,926 --> 00:27:39,679 ‎ถ้าความเป็นศัตรูกัน ‎จะจบลงได้สวยแบบนี้ทุกเครื่องก็คงดี 328 00:27:39,762 --> 00:27:40,805 ‎หมายถึงอะไรเหรอ 329 00:27:41,847 --> 00:27:44,016 ‎เปล่าหรอก พูดถึงอีกเรื่องเลยน่ะ 330 00:27:45,101 --> 00:27:47,812 ‎ผมจะไปเจอคูมิโกะก่อนขึ้นเครื่อง ‎คุณก็น่าจะไปด้วยกัน 331 00:27:48,479 --> 00:27:51,190 ‎ขอบคุณ แต่ผมต้องไปสอนแล้ว 332 00:27:53,359 --> 00:27:57,446 ‎คุณเดินลงไปตามทางนี้ แล้วก็เรียกแท็กซี่เอานะ 333 00:27:58,197 --> 00:28:02,076 ‎ผมก็อยากพูดขอบคุณนะ ‎แต่วันนี้คุณเล่นงานผมซะน่วมเลย 334 00:28:02,660 --> 00:28:05,287 ‎งั้นก็ลาก่อนแล้วกัน 335 00:28:14,088 --> 00:28:14,964 ‎แดเนียลซัง 336 00:28:15,464 --> 00:28:16,298 ‎อะไรเหรอ 337 00:28:26,392 --> 00:28:27,977 ‎เก็บไว้นะครับ 338 00:28:56,630 --> 00:29:00,217 ‎นึกว่าที่นี่ข้างนอกดูน่ากลัวแล้วนะ ‎เราอยู่ไหนครับเนี่ย 339 00:29:00,301 --> 00:29:01,218 ‎ทัศนศึกษา 340 00:29:02,595 --> 00:29:05,431 ‎- เอานี่ สวมแล้วก็ตามน้ำนะ ‎- โอเค 341 00:29:06,849 --> 00:29:07,850 ‎เฉยๆ ไว้ 342 00:29:07,933 --> 00:29:09,935 ‎เดี๋ยวก่อน เข้าใจคิดนี่ 343 00:29:10,603 --> 00:29:13,522 ‎- กลับมาใหม่ตอนเขาอายุ 21 แล้วกัน ‎- แบบนั้นคงยากหน่อย 344 00:29:14,023 --> 00:29:15,357 ‎ถึงตอนนั้นเขาคงตายไปแล้ว 345 00:29:15,441 --> 00:29:17,610 ‎- หา ‎- เขาควรตายไปแล้วด้วยซ้ำ 346 00:29:19,028 --> 00:29:20,279 ‎ทุกวันเป็นเหมือนของขวัญ 347 00:29:21,489 --> 00:29:23,282 ‎แต่เขามีรายการสิ่งที่อยากทำก่อนตาย 348 00:29:23,365 --> 00:29:26,035 ‎การผ่านประตูนั่นเข้าไป อยู่อันดับหนึ่งเลย 349 00:29:29,205 --> 00:29:30,080 ‎ก็ได้ 350 00:29:30,873 --> 00:29:31,707 ‎เข้าไปเลย 351 00:29:32,291 --> 00:29:33,709 ‎โชคดีนะ ไอ้หนู 352 00:29:55,356 --> 00:29:56,982 ‎นั่นดี สไนเดอร์ 353 00:29:57,066 --> 00:29:59,026 ‎ร็อกเกอร์ที่เก๋าที่สุดที่โลกเคยมี 354 00:30:07,117 --> 00:30:09,328 ‎แล้วนี่เป็นส่วนหนึ่งของกายภาพบำบัดตรงไหนอะ 355 00:30:09,995 --> 00:30:10,871 ‎ก็ไม่เป็นน่ะสิ 356 00:30:13,123 --> 00:30:15,751 ‎ลืมเรื่องพวกนั้นซะ แล้วมาสนุกกัน 357 00:30:19,755 --> 00:30:21,173 ‎เย่! 358 00:30:24,635 --> 00:30:27,847 ‎คาราเต้ตีกันอีกแล้วเหรอ ลูกคิดบ้าอะไรอยู่ 359 00:30:27,930 --> 00:30:28,889 ‎แม่คะ… 360 00:30:30,516 --> 00:30:31,767 ‎โธ่ ลูกรัก 361 00:30:31,851 --> 00:30:34,645 ‎- แซม ลูกแม่ โอเคใช่ไหม ‎- พวกนั้นหักแขนเดเมทรีค่ะ 362 00:30:35,729 --> 00:30:38,399 ‎หนูแค่อยากทำให้พวกนั้นเห็น ‎ว่าจะมากลั่นแกล้งเราไม่ได้ 363 00:30:39,859 --> 00:30:40,860 ‎ไม่เป็นไรนะ 364 00:30:41,735 --> 00:30:42,987 ‎มันจะต้องเรียบร้อย 365 00:30:45,155 --> 00:30:46,031 ‎ไม่เป็นไร 366 00:30:46,615 --> 00:30:47,700 ‎ไม่เป็นไรแล้ว 367 00:30:47,783 --> 00:30:49,577 ‎หนูไม่ได้ทำอะไรเพื่อช่วยเขาเลย 368 00:30:49,660 --> 00:30:51,287 ‎หนูหยุดพวกนั้นไม่ได้ 369 00:30:57,585 --> 00:30:58,794 ‎ทำไมนายไม่ปริปาก 370 00:30:59,962 --> 00:31:00,963 ‎ฉันไม่ใช่พวกขี้ฟ้อง 371 00:31:03,716 --> 00:31:04,675 ‎ฉันเหมือนกัน 372 00:31:27,573 --> 00:31:30,034 ‎- ขอสำเนารูปนั้นด้วยนะ ‎- เดี๋ยวผมแท็กหา 373 00:31:30,117 --> 00:31:31,994 ‎แท็กหาเหรอ แปลว่าอะไรล่ะ 374 00:31:32,077 --> 00:31:33,329 ‎เช็กเฟซบุ๊กนะครับ 375 00:31:33,412 --> 00:31:36,081 ‎ฉันไม่มีเฟซบุ๊ก ขว้างมือถือทิ้งไปแล้ว 376 00:31:36,165 --> 00:31:38,167 ‎รู้ใช่ไหมว่าใช้คอมพ์เล่นก็ได้ 377 00:31:39,919 --> 00:31:40,794 ‎รู้ดิ 378 00:31:44,340 --> 00:31:45,716 ‎โอเคๆ 379 00:31:45,799 --> 00:31:50,679 ‎ได้ยินว่ามีเจ้าหนูฝันที่เป็นจริงอยู่ที่นี่ด้วยคืนนี้ 380 00:31:50,763 --> 00:31:52,556 ‎ใช่เลย ตรงนี้! 381 00:31:52,640 --> 00:31:54,308 ‎เขาอยู่นี่! 382 00:31:54,391 --> 00:31:56,310 ‎เขาอยู่นั่น 383 00:31:56,393 --> 00:31:57,561 ‎สาวๆ 384 00:31:58,437 --> 00:32:00,940 ‎มาทำให้ความฝันเจ้าหนุ่มนั่นเป็นจริงกัน 385 00:32:02,149 --> 00:32:03,150 ‎ไงจ๊ะ 386 00:32:05,235 --> 00:32:07,529 ‎เอาล่ะ ทีนี้พูดตามดี… 387 00:32:38,686 --> 00:32:40,062 ‎เยส! 388 00:32:48,487 --> 00:32:49,613 ‎แดเนียลซัง 389 00:32:51,073 --> 00:32:52,324 ‎โชเซนล่ะคะ 390 00:32:52,408 --> 00:32:54,410 ‎เขาต้องไปเข้าสอนน่ะ 391 00:32:54,493 --> 00:32:57,579 ‎หลังว่าเขาจะใจดีกับพวกนั้นมากกว่าที่ทำกับผมนะ 392 00:32:58,580 --> 00:33:01,333 ‎หวังว่าพวกคุณทั้งคู่ ‎จะได้เรียนรู้บางอย่างจากกันนะคะ 393 00:33:01,417 --> 00:33:04,920 ‎ผมก็คิดแบบนั้นครับ นี่คงเป็นแผนของคุณสินะ 394 00:33:06,672 --> 00:33:08,007 ‎เพื่อนคุณเหรอ 395 00:33:08,090 --> 00:33:10,050 ‎เพื่อนเราค่ะ 396 00:33:10,718 --> 00:33:13,303 ‎- ขอโทษที ผมจำไม่… ‎- ไม่เป็นไรค่ะ 397 00:33:13,387 --> 00:33:15,681 ‎เราไม่ได้เจอกันมานานมากแล้ว 398 00:33:15,764 --> 00:33:19,393 ‎ตอนนั้นฉันยังเด็ก ไหนจะมีไต้ฝุ่นเข้าด้วย 399 00:33:23,814 --> 00:33:26,275 ‎พาคุณซาโต้กลับไปนะ ‎ผมจะไปพาเด็กผู้หญิงมาเอง 400 00:33:26,358 --> 00:33:27,401 ‎ส่งแขนมา! 401 00:33:30,237 --> 00:33:31,321 ‎ไม่เป็นไร ทนไว้นะ 402 00:33:31,905 --> 00:33:33,532 ‎- ยูนะเหรอ ‎- คุณจำได้เหรอคะ 403 00:33:33,615 --> 00:33:35,784 ‎ล้อเล่นใช่ไหม ผมจะลืมได้ยังไง 404 00:33:35,868 --> 00:33:37,119 ‎คุณพระ! 405 00:33:37,202 --> 00:33:38,328 ‎สบายดีไหม 406 00:33:38,412 --> 00:33:41,040 ‎คุณพูดภาษาอังกฤษได้ชัดมากเลย 407 00:33:41,123 --> 00:33:42,916 ‎ฉันสบายดี ขอบคุณค่ะ 408 00:33:43,000 --> 00:33:46,837 ‎ฉันทำงานแผนกการขายระหว่างประเทศ ‎ได้ใช้ภาษาอังกฤษเยอะเลย 409 00:33:46,920 --> 00:33:47,921 ‎การขายเหรอ 410 00:33:48,005 --> 00:33:50,507 ‎เยี่ยมเลย เหมือนกันครับ 411 00:33:50,591 --> 00:33:52,801 ‎คือก็คงอีกไม่นานหรอก แต่ก็… 412 00:33:52,885 --> 00:33:54,136 ‎คุณทำงานให้ใครล่ะ 413 00:33:54,887 --> 00:33:55,929 ‎โดโยน่าค่ะ 414 00:33:56,013 --> 00:33:57,848 ‎อะไรนะ คุณทำงานให้โดโยน่าเหรอ 415 00:33:58,432 --> 00:34:01,727 ‎รองประธานอาวุโสแผนกการขาย ‎ของโดโยน่าอินเตอร์เนชั่นเนล 416 00:34:04,229 --> 00:34:05,981 ‎อย่างที่ป้ายูกิเอะบอก… 417 00:34:09,109 --> 00:34:13,405 ‎"ให้สิ่งดีๆ แก่โลก แล้วสิ่งดีๆ จะกลับมาหาเรา" 418 00:34:15,657 --> 00:34:18,118 ‎คุณมิยากิคิดถูกแล้วที่รักท่าน 419 00:34:19,369 --> 00:34:20,579 ‎โอเค ยูนะ 420 00:34:21,080 --> 00:34:22,414 ‎ขอผมเลี้ยงเครื่องดื่มได้ไหม 421 00:34:22,498 --> 00:34:24,249 ‎ฉันก็หวังอย่างนั้นค่ะ แดเนียลซัง 422 00:34:24,917 --> 00:34:26,668 ‎เพราะฉันกำลังจะช่วยกู้ธุรกิจของคุณ 423 00:34:32,091 --> 00:34:35,135 ‎(ไม่มีความกลัวในสำนักนี้) 424 00:34:38,639 --> 00:34:39,473 ‎สวัสดี 425 00:34:42,684 --> 00:34:43,727 ‎มีใครอยู่ไหม 426 00:34:46,647 --> 00:34:47,981 ‎เราปิดแล้ว ที่รัก 427 00:34:49,149 --> 00:34:53,403 ‎แต่ถ้าเธอมีลูกๆ ที่อยากลงชื่อเรียนคาราเต้ละก็ 428 00:34:53,487 --> 00:34:54,613 ‎ฉันก็ยินดีช่วย 429 00:34:54,696 --> 00:34:58,367 ‎บทเรียนแบบที่สอนให้โดดใส่เด็กอื่น ‎แล้วหักแขนเขาน่ะเหรอ 430 00:34:58,867 --> 00:35:00,744 ‎เพราะลูกศิษย์นายทำแบบนั้นเลย 431 00:35:03,455 --> 00:35:04,373 ‎จริงเหรอ 432 00:35:07,417 --> 00:35:08,752 ‎งั้นคงสมควรโดนแล้ว 433 00:35:08,836 --> 00:35:12,589 ‎เหมือนที่ลูกสาวฉันสมควรโดน ‎หนึ่งในสมุนของนายเล่นงานในโรงเรียนเหรอ 434 00:35:14,842 --> 00:35:17,261 ‎เธอคงเป็นคุณนายลารุสโซ่แน่ๆ 435 00:35:19,429 --> 00:35:23,559 ‎นี่อะไร แดเนียลตัวน้อยไม่แมนพอ ‎จะสู้ศึกของตัวเองเหรอ 436 00:35:23,642 --> 00:35:24,893 ‎นี่ ไอ้แรมโบ้ 437 00:35:24,977 --> 00:35:26,311 ‎มีเด็กๆ เจ็บตัวนะ 438 00:35:26,812 --> 00:35:30,566 ‎ไปห้ามพวกอันธพาลคาราเต้ของนายซะ ‎ไม่งั้นฉันจะแจ้งตำรวจ เข้าใจไหม 439 00:35:30,649 --> 00:35:32,151 ‎เธอนี่ซ่าไม่หยอก 440 00:35:32,734 --> 00:35:33,861 ‎แต่ฉันชอบนะ 441 00:35:34,486 --> 00:35:36,989 ‎- ฉันชอบที่… ‎- ฉันไม่สนแม่มหรอกว่านายชอบอะไร 442 00:35:38,198 --> 00:35:39,741 ‎ไอ้คนไม่รู้จักผิดชอบชั่วดี 443 00:35:39,825 --> 00:35:42,369 ‎ฉันจะหยุดนายถ้านั่นเป็นสิ่งสุดท้ายที่ต้องทำ 444 00:35:51,753 --> 00:35:54,590 ‎- ทำอีกสิจ๊ะ ‎- ได้ครับ 445 00:35:56,425 --> 00:35:57,759 ‎คุณพระช่วย! 446 00:35:59,553 --> 00:36:01,138 ‎ขอบคุณมากเลยนะคะ! 447 00:36:01,221 --> 00:36:04,349 ‎ฝีมือเจ้าหนูมันต่างหาก บอกแล้วว่าเขาเป็นนักสู้ 448 00:36:05,058 --> 00:36:07,769 ‎อย่ากระหยิ่มไปล่ะ ‎เราต้องทำให้นายลุกจากเก้าอี้ให้ได้ 449 00:36:07,853 --> 00:36:09,730 ‎- ครับ อาจารย์ ‎- เอาล่ะ 450 00:36:10,439 --> 00:36:12,399 ‎ฝันดีนะ 451 00:36:32,336 --> 00:36:34,213 ‎แล้วแท็กนี่มันบ้าอะไร 452 00:36:41,470 --> 00:36:42,387 ‎เจ๋ง 453 00:36:44,848 --> 00:36:45,807 ‎นี่อะไรอะ 454 00:36:46,433 --> 00:36:49,102 ‎(คำขอเป็นเพื่อน อาลี มิลส์ ชวาร์เบอร์) 455 00:36:52,189 --> 00:36:53,148 ‎(ยืนยัน) 456 00:36:53,232 --> 00:36:56,944 ‎(อยากเป็นหมอมาตลอด และกำลังใช้ชีวิต ‎เหมือนฝันด้วยการช่วยเด็กให้มากที่สุด) 457 00:37:56,712 --> 00:38:01,717 ‎คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์