1 00:00:15,161 --> 00:00:19,832 ОКИНАВА, 1985 2 00:00:31,177 --> 00:00:32,303 Позади тебя! 3 00:00:36,891 --> 00:00:37,933 Кумико! 4 00:00:38,517 --> 00:00:39,435 В их глазах… 5 00:00:39,935 --> 00:00:41,020 Хватит разговоров. 6 00:00:41,103 --> 00:00:43,189 Перейдешь мост — я убью ее! 7 00:00:43,272 --> 00:00:44,523 Дэниэл-сан. 8 00:00:45,566 --> 00:00:46,901 Это не турнир. 9 00:00:47,443 --> 00:00:48,444 Это всерьёз. 10 00:00:50,488 --> 00:00:51,405 Я знаю. 11 00:00:55,951 --> 00:00:57,995 Теперь будем драться насмерть. 12 00:01:49,672 --> 00:01:51,173 Жизнь или смерть? 13 00:01:52,800 --> 00:01:53,634 Смерть. 14 00:02:21,704 --> 00:02:23,247 Вперед, гонщик. 15 00:02:23,330 --> 00:02:25,875 Я нагружу твои чахлые ноги, как… 16 00:02:25,958 --> 00:02:27,751 …арендованного мула. 17 00:02:27,835 --> 00:02:30,880 Прости. Думал, ты сказал «в десять» и будешь один. 18 00:02:30,963 --> 00:02:33,757 Извини, у мамы на работе физиотерапия бесплатно. 19 00:02:33,841 --> 00:02:36,177 У Брэйдена не было другого времени. 20 00:02:38,095 --> 00:02:40,055 Скоро закончим, хочешь — подожди. 21 00:02:43,058 --> 00:02:46,562 Если почувствуешь боль, эрмано, скажи. 22 00:02:46,645 --> 00:02:49,148 - Всё еще не чувствую. - Не волнуйся. 23 00:02:49,231 --> 00:02:51,609 Позитивные мысли, помнишь? 24 00:02:52,109 --> 00:02:55,112 - Ты молодец. - Что дает тебе поднимать его ноги? 25 00:02:55,196 --> 00:02:58,657 Джонни, Брэйден — специалист. Он знает, что делает. 26 00:02:58,741 --> 00:03:01,327 Дыши медленно и глубоко. 27 00:03:04,079 --> 00:03:06,707 Вдохни радость и любовь. 28 00:03:06,790 --> 00:03:07,791 Ты издеваешься? 29 00:03:07,875 --> 00:03:08,709 Джонни… 30 00:03:09,752 --> 00:03:11,128 …мы можем поговорить? 31 00:03:15,424 --> 00:03:18,427 Мигель хочет, чтобы ты помогал в реабилитации. 32 00:03:18,510 --> 00:03:20,012 Я не лишу его этого. 33 00:03:20,596 --> 00:03:24,683 Но я также не откажу ему в помощи медицинского работника 34 00:03:24,767 --> 00:03:27,144 с многолетним опытом и образованием. 35 00:03:27,228 --> 00:03:29,813 У тебя явно есть мнение о его методах. 36 00:03:29,897 --> 00:03:32,024 Если не можешь держать его при себе, 37 00:03:32,524 --> 00:03:35,861 может, лучше зайдешь к Мигелю после сеанса? 38 00:03:36,487 --> 00:03:38,280 Хорошо. Прости. 39 00:03:39,490 --> 00:03:43,118 Расскажу о твоем отце. Он всегда был бойцом. 40 00:03:43,619 --> 00:03:46,956 Я понял, чего он стоит, на его первом турнире Долины. 41 00:03:47,039 --> 00:03:50,501 Он попал в четвертьфинал, но в соперники достался Видаль. 42 00:03:50,584 --> 00:03:53,837 Каратист в третьем поколении с чёрным поясом. 43 00:03:54,630 --> 00:03:55,756 Большой мастер. 44 00:03:56,799 --> 00:03:58,884 Куда лучше Джонни в тот момент. 45 00:03:59,385 --> 00:04:00,803 Твой старик проиграл. 46 00:04:01,679 --> 00:04:03,514 Но сопернику было непросто. 47 00:04:04,473 --> 00:04:08,727 И я увидел в его глазах, что он больше этого не допустит. 48 00:04:11,814 --> 00:04:15,025 Классная байка. Расскажи кому-нибудь, кому интересно. 49 00:04:17,736 --> 00:04:19,321 Да, ты весь в него. 50 00:04:19,905 --> 00:04:21,615 И вот куда меня это привело. 51 00:04:21,699 --> 00:04:22,700 Брось, парень. 52 00:04:23,242 --> 00:04:25,577 Ты знаешь, что не заслужил попасть сюда. 53 00:04:26,161 --> 00:04:29,415 Я так понял, ты пытался их разнять, а… 54 00:04:29,498 --> 00:04:30,708 …Диас напал на тебя. 55 00:04:31,292 --> 00:04:33,877 Ты можешь и дальше себя гнобить. 56 00:04:33,961 --> 00:04:38,382 Но судя по твоему лицу, тут есть люди, которые готовы делать это за тебя. 57 00:04:40,509 --> 00:04:42,511 Ты зря тратишь время, старик. 58 00:04:43,762 --> 00:04:46,140 Меньше всего мне нужен еще один сэнсэй. 59 00:04:47,683 --> 00:04:48,517 Справедливо. 60 00:04:52,146 --> 00:04:54,898 Вряд ли сейчас я смогу тебя чему-то обучить. 61 00:04:56,567 --> 00:04:57,818 Кроме одной вещи. 62 00:04:59,069 --> 00:05:01,780 Вся эта ерунда Мияги-до 63 00:05:01,864 --> 00:05:04,408 может принести тебе очки в турнире. 64 00:05:06,493 --> 00:05:08,579 Но теперь ты в реальном мире, 65 00:05:10,873 --> 00:05:13,125 и, возможно, пора учиться бить первым. 66 00:05:22,384 --> 00:05:23,719 - Отличный удар. - Да. 67 00:05:23,802 --> 00:05:25,012 Хорошо. Еще раз. 68 00:05:25,637 --> 00:05:27,431 Мы должны быть готовы к бою. 69 00:05:28,474 --> 00:05:29,767 Что вы делаете? 70 00:05:31,810 --> 00:05:33,896 Вы поверите… учимся. 71 00:05:33,979 --> 00:05:35,981 Идите домой. Все. 72 00:05:36,732 --> 00:05:37,566 Сейчас же! 73 00:05:42,363 --> 00:05:45,074 Ты не поняла слов «больше никакого карате»? 74 00:05:45,157 --> 00:05:46,784 Это довольно ясно. 75 00:05:47,910 --> 00:05:50,204 Я не поняла, почему решаете за меня. 76 00:05:50,287 --> 00:05:52,831 Они платят по счетам. Ты живешь в их доме. 77 00:05:52,915 --> 00:05:54,291 А как же школа? 78 00:05:54,375 --> 00:05:57,419 Директор звонил. Ты игнорируешь и их правила? 79 00:05:57,503 --> 00:05:59,630 Игра в футбол? Это пустяки. 80 00:05:59,713 --> 00:06:02,508 Это не пустяки. Тебя могли отстранить. 81 00:06:02,591 --> 00:06:05,302 Я думал, ты умнее. Разочарован в тебе. 82 00:06:05,386 --> 00:06:06,970 Иди подожди в машине. 83 00:06:10,140 --> 00:06:12,476 Не знаю, что с тобой… 84 00:06:12,559 --> 00:06:13,936 Нет, не знаешь. 85 00:06:15,104 --> 00:06:18,190 Думаешь, проблема в карате? Ты ничего не понимаешь. 86 00:06:36,542 --> 00:06:38,502 Ну, ты женат, есть дети? 87 00:06:38,585 --> 00:06:40,254 Жены нет. Детей нет. 88 00:06:40,337 --> 00:06:42,423 У тебя полная свобода. 89 00:06:42,506 --> 00:06:45,175 Хозяин ситуации. Смотрел «Сайнфилда»? 90 00:06:47,594 --> 00:06:49,555 Предпочитаешь «Друзей». 91 00:06:50,264 --> 00:06:52,099 Я схожу за выпивкой. Ты не… 92 00:06:52,182 --> 00:06:53,183 - Я схожу. - Нет. 93 00:06:53,267 --> 00:06:54,268 Нет! 94 00:06:55,060 --> 00:06:56,520 Я схожу. 95 00:06:57,312 --> 00:06:58,230 Хорошо. 96 00:06:58,939 --> 00:07:00,023 Спасибо. 97 00:07:04,987 --> 00:07:06,405 Ты должна мне помочь. 98 00:07:06,488 --> 00:07:09,616 Самый неловкий разговор в жизни. Зачем он пришел? 99 00:07:10,284 --> 00:07:12,244 - Я позвонила ему. - Ты позвонила? 100 00:07:12,953 --> 00:07:17,332 Ты забыла наш бой насмерть? Этот парень пытался меня убить. И тебя! 101 00:07:18,750 --> 00:07:20,794 Это было давно. 102 00:07:21,378 --> 00:07:22,796 Чозен изменился. 103 00:07:23,672 --> 00:07:26,175 Такие люди не меняются. Поверь мне. 104 00:07:27,050 --> 00:07:30,179 Я всё знаю о затаенной злобе. Поверь. 105 00:07:31,138 --> 00:07:34,057 Значит, вам есть о чём поговорить. 106 00:07:40,731 --> 00:07:41,815 Спасибо. 107 00:07:44,568 --> 00:07:47,738 - Мне пора. - Не оставляй меня с ним! 108 00:07:47,821 --> 00:07:49,239 У меня дела. 109 00:07:50,157 --> 00:07:53,494 Ты не мог бы показать Дэниэл-сану город? 110 00:07:54,369 --> 00:07:55,204 Спасибо. 111 00:07:55,871 --> 00:07:58,081 - До встречи. - Точно не хочешь… 112 00:07:59,082 --> 00:07:59,917 Ага. 113 00:08:05,923 --> 00:08:07,841 - Выпьешь? - Я не пью. 114 00:08:09,551 --> 00:08:10,385 Отлично. 115 00:08:15,641 --> 00:08:17,267 Отлично поработал. 116 00:08:17,351 --> 00:08:18,685 Ты молодец. 117 00:08:18,769 --> 00:08:21,313 Правда? Я вроде ничего не делал. 118 00:08:21,396 --> 00:08:24,149 Не думай о плохом. Только позитивная энергия. 119 00:08:24,233 --> 00:08:25,484 Я это учту. 120 00:08:36,453 --> 00:08:37,454 Это что? 121 00:08:37,538 --> 00:08:41,792 Это коллекция лучших красоток 1988 года. 122 00:08:41,875 --> 00:08:43,919 Не увидишь, если не схватишь. 123 00:08:44,002 --> 00:08:46,672 - Хорошо. - Придется постараться. 124 00:08:46,755 --> 00:08:48,799 Я могу найти их в телефоне. 125 00:08:48,882 --> 00:08:51,176 Это другое. В глянце цыпочки красивее. 126 00:08:52,261 --> 00:08:54,179 Не увидишь, если не встанешь. 127 00:08:54,263 --> 00:08:57,266 А можешь и дальше делать массаж ног с этим слюнтяем. 128 00:08:59,685 --> 00:09:00,519 Хорошо. 129 00:09:01,186 --> 00:09:05,190 Слабак! Это всё, Диас? Я думал, ты чемпион всей Долины. 130 00:09:13,031 --> 00:09:14,157 Давай, парень. 131 00:09:18,370 --> 00:09:19,580 Чёрт! 132 00:09:23,125 --> 00:09:24,710 - Ты в порядке? - Да. 133 00:09:26,712 --> 00:09:28,422 Хорошо. Я помогу, дружище. 134 00:09:29,089 --> 00:09:30,132 Вот так. 135 00:09:33,468 --> 00:09:35,012 Дай мне минутку — и снова. 136 00:09:36,221 --> 00:09:38,849 Мой «Плейбой» с Ванной Уайт поможет. 137 00:09:38,932 --> 00:09:39,933 Ты не понимаешь? 138 00:09:40,642 --> 00:09:43,979 Хоть новую PlayStation подвесь, я не смогу встать. 139 00:09:57,534 --> 00:09:59,703 Это Окинава, которую я помню. 140 00:10:01,204 --> 00:10:04,041 Видимо, не вся деревня Томи — торговый центр. 141 00:10:05,834 --> 00:10:08,378 Здесь родилось карате. 142 00:10:08,462 --> 00:10:09,463 Точно. 143 00:10:10,130 --> 00:10:11,715 Мияги Шимпо сэнсэй. 144 00:10:13,508 --> 00:10:14,885 Знаешь сэнсэя Шимпо? 145 00:10:14,968 --> 00:10:15,844 Да. 146 00:10:16,470 --> 00:10:19,139 Как и все предки Мияги, он был рыбаком. 147 00:10:19,723 --> 00:10:20,766 Любил рыбачить. 148 00:10:21,516 --> 00:10:22,934 - И любил… - Любил саке. 149 00:10:23,560 --> 00:10:28,940 Однажды сильный ветер, яркое солнце, крепкое саке, 150 00:10:29,441 --> 00:10:30,567 но рыбы нет. 151 00:10:31,068 --> 00:10:34,321 - Сэнсэй Шимпо уснул… - …у берегов Окинавы. 152 00:10:35,739 --> 00:10:37,658 Проснулся у побережья Китая. 153 00:10:37,741 --> 00:10:41,453 Десять лет спустя он вернулся с китайской женой и двумя детьми. 154 00:10:41,536 --> 00:10:44,498 И секретом карате семьи Мияги. 155 00:10:46,375 --> 00:10:48,669 - Твой сэнсэй рассказал? - Да. 156 00:10:49,920 --> 00:10:51,963 Он обучил меня всему, что знал. 157 00:10:53,131 --> 00:10:55,050 Значит, ты знаешь всё? 158 00:10:55,133 --> 00:10:56,343 Я не… 159 00:10:58,303 --> 00:10:59,304 За мной. 160 00:11:01,348 --> 00:11:02,724 Куда мы сейчас идем? 161 00:11:28,208 --> 00:11:30,544 Минуточку. Это додзё. 162 00:11:46,560 --> 00:11:48,270 Это техника журавля. 163 00:11:49,062 --> 00:11:50,147 Это Мияги-до? 164 00:11:50,689 --> 00:11:53,942 Отец твоего сэнсэя учил моего дядю. Сато учил меня. 165 00:11:55,152 --> 00:11:59,114 Перед смертью Сато передал мне все артефакты Мияги. 166 00:12:01,783 --> 00:12:03,744 - Это не для тебя! - Почему? 167 00:12:03,827 --> 00:12:06,830 Ты сам сказал, что у наших сэнсэев был один сэнсэй. 168 00:12:07,330 --> 00:12:09,207 Мы — кузены по карате. 169 00:12:09,291 --> 00:12:12,002 Ты чужеземец. Ты не можешь забрать наши тайны. 170 00:12:12,085 --> 00:12:15,172 Мияги относился ко мне как к сыну, а не чужеземцу. 171 00:12:16,548 --> 00:12:18,467 Он бы не скрывал ничего от меня. 172 00:12:19,301 --> 00:12:20,719 Ты уверен? 173 00:12:26,266 --> 00:12:28,351 Давай узнаем. Да? 174 00:12:38,320 --> 00:12:42,324 ЗНАМЕНИТЫЙ ВЕТЕРАН ВЕДЕТ ДОДЗЁ К ЧЕТВЕРТОЙ ПОБЕДЕ В ДОЛИНЕ 175 00:12:47,496 --> 00:12:50,540 ЗАГАДОЧНОЕ ДОДЗЁ С ОДНИМ УЧЕНИКОМ УСМИРЯЕТ КОБРУ 176 00:13:00,050 --> 00:13:03,720 - САМАНТА: ЕСЛИ ВСЁ ХОРОШО, ОТВЕТЬ - ДЭНИЭЛ: Я ОЧЕНЬ СОЖАЛЕЮ 177 00:13:08,225 --> 00:13:12,729 Сэм, прости, что не связался. Просто у меня тяжелые времена. 178 00:13:18,944 --> 00:13:20,570 Надеюсь, ничего не потерял. 179 00:13:23,490 --> 00:13:26,868 - Ты от меня отстанешь? - Ни за что. 180 00:13:27,994 --> 00:13:29,955 Тебе никогда не будет спокойно. 181 00:13:30,038 --> 00:13:31,957 Перерыв закончился, говнюки. 182 00:13:32,916 --> 00:13:34,084 По своим койкам. 183 00:13:37,629 --> 00:13:39,548 В этот раз тебе повезло, петух. 184 00:13:41,383 --> 00:13:42,384 Пошли. 185 00:13:48,265 --> 00:13:49,558 Чего уставился? 186 00:14:07,409 --> 00:14:08,702 Спасибо. 187 00:14:11,621 --> 00:14:12,539 Держи. 188 00:14:13,540 --> 00:14:15,166 Заходите еще. 189 00:14:15,667 --> 00:14:16,543 Эй, приятель. 190 00:14:17,419 --> 00:14:19,421 - Эй, призовая девка. - Чего надо? 191 00:14:20,005 --> 00:14:21,965 Потратить заработанные купоны. 192 00:14:22,048 --> 00:14:24,759 Будь умницей и давай болванчика. 193 00:14:31,850 --> 00:14:34,436 Не надо! Стой! Эй! 194 00:14:35,562 --> 00:14:38,773 - Спасибо. Скажи маме, я скучаю. - Пусть мне не звонит. 195 00:14:52,078 --> 00:14:54,623 ТЕПЕРЬ «КОБРА КАЙ» ДОСТАЕТ МЕНЯ НА РАБОТЕ! 196 00:15:02,631 --> 00:15:03,840 СКОРО БУДУ. 197 00:15:10,639 --> 00:15:14,601 - Знаешь, почему это называют хибачи? - Нет. Это гриль. 198 00:15:15,226 --> 00:15:17,062 Сто лет назад в древнем Китае 199 00:15:17,145 --> 00:15:20,190 была небольшая деревня молочных фермеров, 200 00:15:20,273 --> 00:15:22,108 живущих за счет молока и сыра. 201 00:15:22,192 --> 00:15:25,236 Когда пришла засуха, они нуждались в речной воде. 202 00:15:25,320 --> 00:15:27,322 Китаёзы не хотели этого делать. 203 00:15:27,405 --> 00:15:30,283 - Это слово неуместно. - Китайцы, ладно уж. 204 00:15:31,076 --> 00:15:33,453 Они лежали в гамаках в ожидании дождя. 205 00:15:34,162 --> 00:15:38,625 Один мудрец собрал ветки и засунул их под спящих жителей. 206 00:15:38,708 --> 00:15:40,877 - И что? - Поджег под ними огонь? 207 00:15:40,961 --> 00:15:43,922 Именно. Отсюда и выражение. 208 00:15:45,006 --> 00:15:47,676 - Знаешь, как звали этого мудреца? - Хибачи? 209 00:15:47,759 --> 00:15:49,386 - Чертовски верно. - Да. 210 00:15:49,469 --> 00:15:52,806 Только хибачи из Японии, а не из Китая, 211 00:15:52,889 --> 00:15:58,186 где не было молочных фермеров и гамаков. Думаешь, я бы поверил? 212 00:15:58,269 --> 00:16:01,398 Я знал — ты меня раскусишь, но не заметишь, что делаю. 213 00:16:01,481 --> 00:16:04,484 - Да? Что? - Зажигаю под тобой огонь. 214 00:16:05,026 --> 00:16:06,236 Что ты сделал? 215 00:16:06,319 --> 00:16:08,071 Что ты сделал? 216 00:16:10,365 --> 00:16:13,451 - Рехнулся? - Смотря кого спрашиваешь. Давай, Диас! 217 00:16:13,535 --> 00:16:14,953 - Тряси ногой. - Не могу! 218 00:16:15,036 --> 00:16:17,163 - Надо захотеть. - Я хочу! 219 00:16:17,247 --> 00:16:18,581 Тогда сосредоточься! 220 00:16:18,665 --> 00:16:21,126 Заставь мозг приказать ногам шевелиться. 221 00:16:21,209 --> 00:16:22,252 Хорошо. 222 00:16:26,006 --> 00:16:28,633 - Чёрт. - Сэнсэй, огонь поднимается по ноге! 223 00:16:33,555 --> 00:16:36,266 - Я думал, сработает. - Почему не сработало? 224 00:16:36,349 --> 00:16:38,518 Нога загорелась. Я ничего не ощущал. 225 00:16:39,060 --> 00:16:40,437 Почему всё напрасно? 226 00:16:43,064 --> 00:16:45,900 Ладно. Надо прибрать, пока мама не вернулась. 227 00:16:46,401 --> 00:16:47,485 Пока. 228 00:16:52,574 --> 00:16:55,201 Точно не хочешь просто показать мне свитки? 229 00:17:01,082 --> 00:17:03,960 А теперь посмотрим, что ты знаешь. 230 00:17:04,044 --> 00:17:05,587 Не знаю, о чём ты… 231 00:17:19,768 --> 00:17:20,810 Какого чёрта? 232 00:17:21,895 --> 00:17:26,066 Значит, твой сэнсэй не обучил тебя всему. 233 00:17:26,566 --> 00:17:30,945 Ты уверен, что это каратэ Мияги-до? Мне это не показалось самообороной. 234 00:17:31,029 --> 00:17:33,740 Оборона принимает разные формы. 235 00:17:35,825 --> 00:17:38,870 Предки Мияги сражались с японскими захватчиками. 236 00:17:38,953 --> 00:17:41,706 Выжить можно было, только убивая. 237 00:17:58,348 --> 00:18:01,476 Поэтому инструкторы Мияги придумали особые приемы, 238 00:18:01,559 --> 00:18:03,686 предназначенные для убийства врагов. 239 00:18:18,535 --> 00:18:21,037 Мистер Мияги ничего мне об этом не говорил. 240 00:18:21,121 --> 00:18:24,541 Может, он думал, что ты не готов. Или не способен. 241 00:18:32,507 --> 00:18:34,634 Может, он пытался меня защитить. 242 00:18:34,717 --> 00:18:38,054 Мы живем не сотни лет назад. Больше нет причин убивать. 243 00:18:40,223 --> 00:18:43,309 Иногда нет другого выбора, кроме как убить. 244 00:19:03,663 --> 00:19:04,789 Что ты сделал? 245 00:19:29,439 --> 00:19:30,773 Жизнь или смерть? 246 00:19:33,193 --> 00:19:35,361 Я долго этого ждал. 247 00:19:36,529 --> 00:19:38,114 Чозен… нет. 248 00:19:43,203 --> 00:19:44,204 Бип! 249 00:19:49,959 --> 00:19:52,879 Я рад, что ты развлекаешься за мой счет. 250 00:19:53,504 --> 00:19:55,340 Видел бы ты свое лицо! 251 00:19:58,426 --> 00:20:00,511 Но что это за техника? 252 00:20:01,930 --> 00:20:03,556 Мои конечности онемели. 253 00:20:03,640 --> 00:20:06,309 Секретные точки давления Мияги. 254 00:20:07,227 --> 00:20:09,562 Если враг настаивает на войне… 255 00:20:10,605 --> 00:20:13,566 …надо лишить его возможности вести войну. Да? 256 00:20:19,530 --> 00:20:20,615 Научишь меня? 257 00:20:26,204 --> 00:20:28,581 КАК ВЫЛЕЧИТЬ НОГИ МИГЕЛЯ! - ЭЛЕКТРОШОК 258 00:20:28,665 --> 00:20:29,958 - ГИПНОЗ - АКУПУНКТУРА 259 00:20:30,041 --> 00:20:31,793 - ТОНИ РОББИНС - ЛСД 260 00:20:52,480 --> 00:20:53,773 Будь я проклят. 261 00:20:56,401 --> 00:20:58,486 КАК ВЕРНУТЬ НОГИ К ДЕЙСТВИЮ 262 00:20:59,654 --> 00:21:01,531 ТРЕНИРОВКИ: УКРЕПЛЕНИЕ МЫШЦ 263 00:21:01,614 --> 00:21:02,949 «Вебэмдэ». 264 00:21:32,228 --> 00:21:33,313 Всё в порядке? 265 00:21:35,732 --> 00:21:37,942 - Это… - Что-то с Мигелем? 266 00:21:39,152 --> 00:21:43,156 Иногда я не хочу, чтобы он видел мои чувства. 267 00:21:45,616 --> 00:21:47,160 Он поправится. 268 00:21:48,619 --> 00:21:49,620 Он снова пойдет. 269 00:21:50,997 --> 00:21:52,081 Надеюсь. 270 00:21:53,750 --> 00:21:56,419 А пока я хочу, чтобы он снова улыбнулся. 271 00:21:57,545 --> 00:21:59,380 Ему 17 лет. 272 00:21:59,464 --> 00:22:00,465 Он должен быть… 273 00:22:01,049 --> 00:22:03,593 …беззаботным, гулять, веселиться. 274 00:22:03,676 --> 00:22:04,510 Не… 275 00:22:08,556 --> 00:22:09,432 Да. 276 00:22:10,391 --> 00:22:11,434 Всё будет хорошо. 277 00:22:14,812 --> 00:22:16,022 Пора домой. 278 00:22:16,814 --> 00:22:17,815 Доброй ночи. 279 00:22:19,901 --> 00:22:20,735 Подожди. 280 00:22:22,945 --> 00:22:25,031 Можно Мигеля на пару часов? 281 00:22:31,746 --> 00:22:34,374 - Где они? - В старом лазертаге. 282 00:22:34,457 --> 00:22:36,042 - Сколько? - Четверо. 283 00:22:36,125 --> 00:22:38,294 Нас пятеро. Хорошие шансы. 284 00:22:38,378 --> 00:22:40,630 Ты уверена, что стоит это делать? 285 00:22:41,214 --> 00:22:44,384 Мы не в школе. Это наш шанс дать отпор. 286 00:22:50,723 --> 00:22:51,557 Отлично! 287 00:22:52,892 --> 00:22:54,644 - Время для пивца. - Отлично. 288 00:22:54,727 --> 00:22:56,229 Кто хочет теплого? 289 00:22:56,312 --> 00:22:59,399 Кто пьет теплое пиво? Ты не принес лед? 290 00:23:01,401 --> 00:23:02,819 О чём ты думал? 291 00:23:04,529 --> 00:23:05,530 Какого чёрта? 292 00:23:08,324 --> 00:23:09,367 А тебе что нужно? 293 00:23:09,951 --> 00:23:10,785 Расплата. 294 00:23:14,956 --> 00:23:15,957 Как дела? 295 00:23:20,044 --> 00:23:21,671 - Он этого не хочет. - Боже. 296 00:24:21,481 --> 00:24:22,523 Давай! 297 00:24:25,735 --> 00:24:27,195 Это тебе за маму! 298 00:24:30,281 --> 00:24:31,657 Врежь ему! Давай! 299 00:24:46,130 --> 00:24:47,298 Сэм ЛаРуссо… 300 00:24:50,551 --> 00:24:51,594 …где ты, сучка? 301 00:25:15,660 --> 00:25:17,537 Покажись, ЛаРуссо! 302 00:25:34,262 --> 00:25:35,096 Сэм! 303 00:25:53,781 --> 00:25:55,908 Нет! Пожалуйста, стой! Илай, стой! 304 00:25:55,992 --> 00:25:56,993 Это я! 305 00:25:57,076 --> 00:25:58,119 Не надо! Нет! 306 00:25:59,537 --> 00:26:01,247 - Помоги мне! - Давай! 307 00:26:01,330 --> 00:26:02,999 - Добей! - Он заслужил. 308 00:26:03,082 --> 00:26:05,876 - Давай, Ястреб! - Нет. Всё хорошо. Я пойду! 309 00:26:07,420 --> 00:26:08,629 Ястреб, добей его! 310 00:26:12,425 --> 00:26:13,259 Чёрт! 311 00:26:15,678 --> 00:26:17,263 - Слабак. - Черт! 312 00:26:18,306 --> 00:26:20,641 - Отлично. - Молодец. 313 00:26:24,270 --> 00:26:25,771 Это не конец, ЛаРуссо! 314 00:26:37,908 --> 00:26:41,746 Это определенно была сторона карате Мияги-до, о которой я не знал. 315 00:26:42,747 --> 00:26:45,374 Я понимаю, почему мистер Мияги не сказал мне. 316 00:26:48,794 --> 00:26:51,005 Твой сэнсэй — человек великой чести. 317 00:26:51,714 --> 00:26:53,591 Я лишь надеюсь быть, как он. 318 00:26:54,508 --> 00:26:57,053 Ты сделал только то, что велел тебе учитель. 319 00:27:00,806 --> 00:27:03,809 После нашего боя мне было очень стыдно. 320 00:27:04,894 --> 00:27:05,770 Я… 321 00:27:07,605 --> 00:27:08,731 Я хотел умереть. 322 00:27:11,317 --> 00:27:13,694 Но мой дядя спас меня. 323 00:27:14,945 --> 00:27:17,073 Он дал мне шанс проявить себя. 324 00:27:17,948 --> 00:27:20,368 Я всю жизнь пытался это сделать. 325 00:27:20,451 --> 00:27:21,410 Но… 326 00:27:21,994 --> 00:27:24,497 …иногда сожаление трудно преодолеть. 327 00:27:25,539 --> 00:27:26,874 Понимаю. 328 00:27:28,292 --> 00:27:31,212 И если это что-то значит, Чозен, я тебя прощаю. 329 00:27:32,922 --> 00:27:34,298 Это многое значит. 330 00:27:36,884 --> 00:27:39,095 Вот бы всегда вражда кончалась так. 331 00:27:39,970 --> 00:27:40,805 Ты о чём? 332 00:27:41,847 --> 00:27:44,016 Ничего. Это другая ситуация. 333 00:27:45,101 --> 00:27:47,812 Я встречусь с Кумико до вылета. И ты приходи. 334 00:27:48,479 --> 00:27:51,190 Спасибо, но я должен учить класс. 335 00:27:53,359 --> 00:27:57,446 Значит, ты пойдешь по этой тропе и там вызовешь такси. 336 00:27:58,197 --> 00:28:02,076 Я бы сказал «спасибо», но сегодня ты меня отделал. 337 00:28:02,660 --> 00:28:05,287 Я просто попрощаюсь. 338 00:28:14,088 --> 00:28:14,964 Дэниэл-сан! 339 00:28:15,464 --> 00:28:16,298 Что? 340 00:28:26,392 --> 00:28:27,977 Для твоей коллекции. 341 00:28:56,630 --> 00:29:00,217 А я-то думал, снаружи было страшно. Где это мы? 342 00:29:00,301 --> 00:29:01,218 На экскурсии. 343 00:29:02,595 --> 00:29:05,431 - Вот. Возьми и подыгрывай. - Хорошо. 344 00:29:06,849 --> 00:29:07,850 Не дергайся. 345 00:29:07,933 --> 00:29:09,935 Подожди. Хорошая попытка. 346 00:29:10,603 --> 00:29:13,522 - Вернитесь, когда ему будет 21. - Это сложно. 347 00:29:14,023 --> 00:29:15,357 Он умрёт. 348 00:29:15,441 --> 00:29:17,610 - Что? - Он уже должен быть мертв. 349 00:29:18,944 --> 00:29:20,279 Каждый день — это дар. 350 00:29:21,489 --> 00:29:23,282 У него есть список желаний. 351 00:29:23,365 --> 00:29:26,035 Пройти через эту дверь — номер один. 352 00:29:29,205 --> 00:29:30,080 Хорошо. 353 00:29:30,873 --> 00:29:31,707 Заходи. 354 00:29:32,291 --> 00:29:33,709 Удачи, друг. 355 00:29:55,356 --> 00:29:56,982 Это Ди Снайдер, 356 00:29:57,066 --> 00:29:59,026 самый крутой рокер в мире. 357 00:30:07,117 --> 00:30:09,328 Причём тут моя физиотерапия? 358 00:30:09,995 --> 00:30:10,871 Ни при чём. 359 00:30:13,123 --> 00:30:15,751 Просто забудь об этом и повеселись! 360 00:30:19,755 --> 00:30:21,173 Да! 361 00:30:24,635 --> 00:30:27,847 Еще одна драка? О чём ты думала? 362 00:30:27,930 --> 00:30:28,889 Мама… 363 00:30:30,516 --> 00:30:31,767 Детка. 364 00:30:31,851 --> 00:30:34,645 - Сэм, ты как? - Они сломали руку Деметрию. 365 00:30:35,729 --> 00:30:38,399 Я хотела показать, что нас нельзя запугать. 366 00:30:39,859 --> 00:30:40,860 Ничего. 367 00:30:41,735 --> 00:30:42,987 Всё будет хорошо. 368 00:30:45,155 --> 00:30:46,031 Всё хорошо. 369 00:30:46,615 --> 00:30:47,700 Всё будет хорошо. 370 00:30:47,783 --> 00:30:49,577 Я ничем не помогла. 371 00:30:49,660 --> 00:30:51,287 Я не могла их остановить. 372 00:30:57,585 --> 00:30:58,794 Почему не рассказал? 373 00:30:59,962 --> 00:31:00,963 Я не стукач. 374 00:31:03,716 --> 00:31:04,675 Я тоже. 375 00:31:27,573 --> 00:31:30,034 - Можно мне копию? - Я тебя отмечу. 376 00:31:30,117 --> 00:31:31,994 Что, чёрт возьми, это значит? 377 00:31:32,077 --> 00:31:33,329 Проверь фейсбук. 378 00:31:33,412 --> 00:31:36,081 У меня нет фейсбука, я выбросил телефон. 379 00:31:36,165 --> 00:31:38,167 И на компьютере есть, в курсе? 380 00:31:39,919 --> 00:31:40,794 Да. 381 00:31:44,340 --> 00:31:45,716 Ладно. 382 00:31:45,799 --> 00:31:50,679 Слышал, сегодня у нас больной ребенок. 383 00:31:50,763 --> 00:31:52,556 Да, здесь! 384 00:31:52,640 --> 00:31:54,308 Да! Вот он! 385 00:31:54,391 --> 00:31:56,310 А вот и он. 386 00:31:56,393 --> 00:31:57,561 Дамы… 387 00:31:58,437 --> 00:32:00,940 …давайте исполним желание ребенка! 388 00:32:02,149 --> 00:32:03,150 Привет. 389 00:32:05,235 --> 00:32:07,529 Хорошо. Теперь повторяйте за Ди… 390 00:32:38,686 --> 00:32:40,062 Да! 391 00:32:48,487 --> 00:32:49,613 Дэниэл-сан. 392 00:32:51,073 --> 00:32:52,324 Где Чозен? 393 00:32:52,408 --> 00:32:56,996 У него класс. Надеюсь, с ними он будет полегче, чем со мной. 394 00:32:58,580 --> 00:33:01,333 Надеюсь, вы чему-то научились друг у друга. 395 00:33:01,417 --> 00:33:04,920 Думаю, да. Это и был твой план, да? 396 00:33:06,672 --> 00:33:08,007 Твоя подруга? 397 00:33:08,090 --> 00:33:10,050 Наша подруга. 398 00:33:10,718 --> 00:33:13,303 - Прости, я не… - Не волнуйся. 399 00:33:13,387 --> 00:33:15,681 Мы давно не виделись. 400 00:33:15,764 --> 00:33:19,393 Я была маленькой, и это было во время тайфуна. 401 00:33:23,814 --> 00:33:26,275 Проводите господина Сато. Я за девочкой. 402 00:33:26,358 --> 00:33:27,401 Дай руку! 403 00:33:30,487 --> 00:33:31,947 Мы в порядке. Держись. 404 00:33:32,031 --> 00:33:33,532 - Юна? - Помнишь? 405 00:33:33,615 --> 00:33:35,784 Ты шутишь? Как я могу забыть? 406 00:33:35,868 --> 00:33:37,119 Боже мой! 407 00:33:37,202 --> 00:33:38,328 Как дела? 408 00:33:38,412 --> 00:33:41,040 И твой английский такой идеальный! 409 00:33:41,123 --> 00:33:42,916 У меня всё хорошо, спасибо. 410 00:33:43,000 --> 00:33:46,837 Я работаю в международных продажах. Идеальный английский помогает. 411 00:33:46,920 --> 00:33:47,921 Продажи? 412 00:33:48,005 --> 00:33:50,507 Отлично. Я тоже. 413 00:33:50,591 --> 00:33:52,801 Может, скоро не буду, но… 414 00:33:52,885 --> 00:33:54,136 Где ты работаешь? 415 00:33:54,887 --> 00:33:55,929 В Doyona. 416 00:33:56,013 --> 00:33:57,848 Что? Ты работаешь в Doyona? 417 00:33:58,432 --> 00:34:01,727 Старший вице-президент по международным продажам. 418 00:34:04,229 --> 00:34:05,981 Как сказала тетушка Юки… 419 00:34:09,109 --> 00:34:13,405 …«неси добро в мир, и добро вернется к тебе». 420 00:34:15,657 --> 00:34:18,118 М-р Мияги был прав, что любил ее. 421 00:34:19,369 --> 00:34:20,579 Итак, Юна. 422 00:34:21,080 --> 00:34:22,414 Можно тебя угостить? 423 00:34:22,498 --> 00:34:24,249 Надеюсь, Дэниэл-сан. 424 00:34:24,917 --> 00:34:26,877 Я собираюсь спасти твой бизнес. 425 00:34:38,639 --> 00:34:39,473 Эй? 426 00:34:42,684 --> 00:34:43,727 Есть тут кто? 427 00:34:46,647 --> 00:34:47,981 Мы закрыты, дорогая. 428 00:34:49,233 --> 00:34:52,945 Но если ты хочешь записать ребенка на уроки карате, 429 00:34:53,529 --> 00:34:54,613 с радостью помогу. 430 00:34:54,696 --> 00:34:58,367 Это уроки, где учать нападать на детей и ломать руки? 431 00:34:58,867 --> 00:35:00,744 Так поступили ваши ученики. 432 00:35:03,455 --> 00:35:04,373 Правда? 433 00:35:07,417 --> 00:35:08,752 Наверное, заслужили. 434 00:35:08,836 --> 00:35:12,005 Как моя дочь, когда ваша приспешница напала на нее? 435 00:35:14,842 --> 00:35:17,261 Значит, вы — миссис ЛаРуссо. 436 00:35:19,429 --> 00:35:23,559 Малыш Дэниэл уже не в состоянии сражаться сам? 437 00:35:23,642 --> 00:35:24,893 Эй, Рэмбо. 438 00:35:24,977 --> 00:35:26,311 Дети получают травмы. 439 00:35:26,812 --> 00:35:30,566 Усмири своих бандитов, или я пойду в полицию. Ясно? 440 00:35:30,649 --> 00:35:32,151 Очень пылко. 441 00:35:32,734 --> 00:35:33,861 Но мне нравится. 442 00:35:34,361 --> 00:35:36,989 - Мне нравится… - Плевать, что тебе нравится. 443 00:35:38,198 --> 00:35:42,369 Ты социопат. Я прикрою это место, чего бы мне ни стоило. 444 00:35:51,753 --> 00:35:54,590 - Повтори! - Хорошо! 445 00:35:56,425 --> 00:35:57,759 Боже мой! 446 00:35:59,553 --> 00:36:01,138 Большое спасибо! 447 00:36:01,221 --> 00:36:04,349 Это всё он сам. Я же говорил, что он боец. 448 00:36:05,058 --> 00:36:07,769 Не зазнавайся. Надо вытащить тебя из кресла. 449 00:36:07,853 --> 00:36:09,730 - Да, сэнсэй. - Хорошо. 450 00:36:10,439 --> 00:36:12,399 Доброй ночи. 451 00:36:32,336 --> 00:36:34,213 Что такое «отмечать»? 452 00:36:41,470 --> 00:36:42,387 Круто. 453 00:36:44,848 --> 00:36:45,807 Что это? 454 00:36:46,433 --> 00:36:49,102 ЗАПРОС НА ДОБАВЛЕНИЕ В ДРУЗЬЯ ЭЛИ МИЛЛЗ ШВАРБЕР 455 00:36:52,189 --> 00:36:53,148 ПОДТВЕРДИТЬ 456 00:37:57,921 --> 00:38:00,632 Перевод субтитров: Владимир Фадеев