1 00:00:15,286 --> 00:00:19,832 ‫- אוקינאווה, 1985 -‬ 2 00:00:31,177 --> 00:00:32,303 ‫מאחורייך!‬ 3 00:00:36,891 --> 00:00:37,933 ‫קומיקו!‬ 4 00:00:38,517 --> 00:00:39,435 ‫בעיניהם…‬ 5 00:00:39,935 --> 00:00:41,020 ‫מספיק לדבר.‬ 6 00:00:41,103 --> 00:00:43,189 ‫תחצה את הגשר ואהרוג אותה!‬ 7 00:00:43,773 --> 00:00:45,024 ‫דניאל־סאן.‬ 8 00:00:45,566 --> 00:00:46,901 ‫זה לא טורניר.‬ 9 00:00:47,443 --> 00:00:48,444 ‫זה אמיתי.‬ 10 00:00:50,529 --> 00:00:51,405 ‫אני יודע.‬ 11 00:00:55,951 --> 00:00:57,995 ‫עכשיו נילחם עד המוות.‬ 12 00:01:49,672 --> 00:01:51,173 ‫לחיות או למות, גבר?‬ 13 00:01:52,800 --> 00:01:53,634 ‫למות.‬ 14 00:02:21,704 --> 00:02:23,247 ‫קדימה, ספיד רייסר.‬ 15 00:02:23,330 --> 00:02:25,875 ‫אני אפעיל את הרגליים הצולעות האלה כמו…‬ 16 00:02:25,958 --> 00:02:27,751 ‫פרד שכור.‬ 17 00:02:27,835 --> 00:02:30,880 ‫סליחה. חשבתי שאמרת בעשר ושתהיה לבד.‬ 18 00:02:30,963 --> 00:02:36,177 ‫סליחה, העבודה של אימא שלי מממנת פיזיותרפיה‬ ‫ובריידן היה זמין רק עכשיו.‬ 19 00:02:38,137 --> 00:02:40,055 ‫נסיים בקרוב אם אתה רוצה לחכות.‬ 20 00:02:43,058 --> 00:02:46,562 ‫אם אתה מרגיש כאב כלשהו, אחי, תודיע לי.‬ 21 00:02:46,645 --> 00:02:49,148 ‫עדיין אין שום הרגשה.‬ ‫-אל תדאג.‬ 22 00:02:49,231 --> 00:02:51,609 ‫מחשבות חיוביות, זוכר?‬ 23 00:02:52,109 --> 00:02:53,068 ‫אתה מעולה.‬ 24 00:02:53,152 --> 00:02:54,570 ‫בלתת לך להרים את רגליו?‬ 25 00:02:55,196 --> 00:02:58,657 ‫ג'וני, בריידן הוא מומחה בתחומו.‬ ‫הוא יודע מה הוא עושה.‬ 26 00:02:58,741 --> 00:03:01,327 ‫נשימות איטיות ועמוקות.‬ 27 00:03:04,079 --> 00:03:06,707 ‫תשאף שמחה ואהבה.‬ 28 00:03:06,790 --> 00:03:07,791 ‫אתה צוחק עליי?‬ 29 00:03:07,875 --> 00:03:08,709 ‫ג'וני…‬ 30 00:03:09,752 --> 00:03:10,961 ‫אפשר לדבר איתך לרגע?‬ 31 00:03:15,424 --> 00:03:18,469 ‫מיגל רוצה שתהיה חלק מהשיקום שלו.‬ 32 00:03:18,552 --> 00:03:20,012 ‫אני לא אמנע זאת ממנו.‬ 33 00:03:20,596 --> 00:03:24,683 ‫אבל גם לא אמנע ממנו גישה למומחה רפואי‬ 34 00:03:24,767 --> 00:03:27,144 ‫עם שנים של השכלה וניסיון.‬ 35 00:03:27,228 --> 00:03:31,815 ‫ברור שיש לך דעה לגבי השיטות שלו.‬ ‫אבל אם אתה לא יכול לשמור את הדעה לעצמך,‬ 36 00:03:32,524 --> 00:03:35,861 ‫אולי כדאי שתיפגש עם מיגל‬ ‫ברגע שהטיפול שלו יסתיים?‬ 37 00:03:36,487 --> 00:03:38,280 ‫בסדר. אני מצטער.‬ 38 00:03:39,573 --> 00:03:41,075 ‫אספר לך על אבא שלך.‬ 39 00:03:41,158 --> 00:03:43,535 ‫הוא תמיד היה לוחם.‬ 40 00:03:43,619 --> 00:03:46,956 ‫ידעתי שהוא הדבר האמיתי‬ ‫בטורניר האול ואלי הראשון שלו.‬ 41 00:03:47,039 --> 00:03:50,501 ‫הוא עלה לרבע הגמר,‬ ‫אבל הגריל ילד בשם וידאל.‬ 42 00:03:50,584 --> 00:03:53,754 ‫וידאל היה דור שלישי לחגורות שחורות.‬ 43 00:03:54,672 --> 00:03:55,673 ‫מיומן מאוד.‬ 44 00:03:56,840 --> 00:03:58,884 ‫הרבה מעבר לג'וני, בזמנו.‬ 45 00:03:59,426 --> 00:04:00,803 ‫אבא שלך הפסיד.‬ 46 00:04:01,720 --> 00:04:03,514 ‫אבל הוא לא עשה לו חיים קלים.‬ 47 00:04:04,556 --> 00:04:08,269 ‫וראיתי מבט בעיניו‬ ‫שאמר שזה לא יקרה שוב לעולם.‬ 48 00:04:11,855 --> 00:04:15,025 ‫סיפור מגניב.‬ ‫נסה לספר אותו למישהו שאכפת לו.‬ 49 00:04:17,778 --> 00:04:18,862 ‫אתה בהחלט הבן שלו.‬ 50 00:04:19,905 --> 00:04:21,615 ‫כן, תראה לאן זה הביא אותי.‬ 51 00:04:21,699 --> 00:04:22,533 ‫בחייך, ילד.‬ 52 00:04:23,325 --> 00:04:25,119 ‫אתה יודע שלא מגיע לך להיות פה.‬ 53 00:04:26,161 --> 00:04:30,708 ‫לפי מה ששמעתי,‬ ‫ניסית להפריד את הקטטה ודיאז תקף אותך.‬ 54 00:04:30,791 --> 00:04:33,877 ‫בטח, תוכל להלקות את עצמך על מה שקרה.‬ 55 00:04:33,961 --> 00:04:38,382 ‫אבל לפי מראה הפנים שלך,‬ ‫יש פה אנשים ששמחים לעשות זאת עבורך.‬ 56 00:04:40,592 --> 00:04:42,094 ‫חבל על הזמן שלך, זקן.‬ 57 00:04:43,804 --> 00:04:45,889 ‫הדבר האחרון שאני צריך זה עוד סנסיי.‬ 58 00:04:47,683 --> 00:04:48,517 ‫בסדר גמור.‬ 59 00:04:52,187 --> 00:04:54,898 ‫אין הרבה דברים שאוכל ללמד אותך כרגע ממילא.‬ 60 00:04:56,567 --> 00:04:57,818 ‫אולי מלבד זה:‬ 61 00:04:59,069 --> 00:05:01,780 ‫כל השטויות האלה של מיאגי דו,‬ 62 00:05:01,864 --> 00:05:04,033 ‫אולי זה ישיג לך נקודות בטורניר.‬ 63 00:05:06,493 --> 00:05:08,120 ‫אבל עכשיו אתה בעולם האמיתי,‬ 64 00:05:10,998 --> 00:05:12,875 ‫ואולי כדאי שתלמד לתקוף ראשון.‬ 65 00:05:22,384 --> 00:05:23,719 ‫מכה טובה, גבר.‬ ‫-כן.‬ 66 00:05:23,802 --> 00:05:25,012 ‫יופי. שוב.‬ 67 00:05:25,637 --> 00:05:27,264 ‫חייבים להיות מוכנים להילחם.‬ 68 00:05:28,474 --> 00:05:29,558 ‫מה אתם עושים?‬ 69 00:05:31,810 --> 00:05:33,896 ‫היית מאמינה שזו… קבוצת לימוד?‬ 70 00:05:33,979 --> 00:05:35,981 ‫לכו הביתה. כולכם.‬ 71 00:05:36,732 --> 00:05:37,566 ‫עכשיו!‬ 72 00:05:42,363 --> 00:05:45,074 ‫איזה חלק של "בלי קראטה" לא הבנת?‬ 73 00:05:45,157 --> 00:05:46,200 ‫נשמע די פשוט.‬ 74 00:05:47,951 --> 00:05:50,245 ‫החלק שאת ואבא מחליטים בשבילי.‬ 75 00:05:50,329 --> 00:05:52,831 ‫הם משלמים את החשבונות. כל עוד את גרה אצלם…‬ 76 00:05:52,915 --> 00:05:54,291 ‫מה עם בית הספר?‬ 77 00:05:54,375 --> 00:05:57,419 ‫המנהל לופז התקשר אליי.‬ ‫את מתעלמת גם מהחוקים שלהם?‬ 78 00:05:57,503 --> 00:05:59,630 ‫משחק הכדורגל? זה היה כלום.‬ 79 00:05:59,713 --> 00:06:02,508 ‫זה לא כלום, סאם.‬ ‫היו יכולים להשעות אותך שוב.‬ 80 00:06:02,591 --> 00:06:05,302 ‫חשבתי שאת יותר חכמה. אני מאוכזב ממך.‬ 81 00:06:05,386 --> 00:06:06,970 ‫לך לחכות במכונית, אנתוני.‬ 82 00:06:10,140 --> 00:06:12,434 ‫סאם, אני לא יודעת מה קורה איתך…‬ 83 00:06:12,518 --> 00:06:13,936 ‫לא, את לא יודעת.‬ 84 00:06:15,145 --> 00:06:18,190 ‫ואם את חושבת שקראטה זו הבעיה,‬ ‫אז את לא שמת לב.‬ 85 00:06:36,542 --> 00:06:38,502 ‫אז התחתנת? ילדים?‬ 86 00:06:38,585 --> 00:06:40,129 ‫אין אישה. אין ילדים.‬ 87 00:06:41,380 --> 00:06:42,423 ‫אתה חופשי לגמרי.‬ 88 00:06:42,506 --> 00:06:45,175 ‫אדון הממלכה שלך. ראית פעם "סיינפלד"?‬ 89 00:06:47,594 --> 00:06:49,430 ‫יותר בקטע של "חברים", אני מניח.‬ 90 00:06:50,264 --> 00:06:52,099 ‫אני אביא משהו לשתות. מישהו…?‬ 91 00:06:52,182 --> 00:06:53,183 ‫אני אביא.‬ ‫-לא.‬ 92 00:06:53,267 --> 00:06:54,268 ‫לא!‬ 93 00:06:55,060 --> 00:06:56,520 ‫אני אביא.‬ 94 00:06:57,312 --> 00:06:58,147 ‫בסדר.‬ 95 00:06:58,939 --> 00:07:00,023 ‫תודה.‬ 96 00:07:05,028 --> 00:07:06,405 ‫את חייבת לעזור לי.‬ 97 00:07:06,488 --> 00:07:09,616 ‫זו השיחה הכי מביכה של חיי. למה הוא פה?‬ 98 00:07:10,325 --> 00:07:12,244 ‫התקשרתי אליו.‬ ‫-את התקשרת אליו?‬ 99 00:07:13,036 --> 00:07:17,332 ‫שכחת את הקרב שלנו עד המוות?‬ ‫הוא ניסה להרוג אותי. ואותך!‬ 100 00:07:18,792 --> 00:07:20,669 ‫זה היה לפני הרבה זמן.‬ 101 00:07:21,420 --> 00:07:22,796 ‫צ'וזן השתנה.‬ 102 00:07:23,672 --> 00:07:26,175 ‫אנשים כמוהו לא משתנים, בסדר? תסמכי עליי.‬ 103 00:07:27,092 --> 00:07:30,179 ‫אני יודע כל מה שיש לדעת על טינה,‬ ‫תאמיני לי.‬ 104 00:07:31,138 --> 00:07:33,932 ‫אז נראה שיש לשניכם הרבה על מה לדבר.‬ 105 00:07:40,772 --> 00:07:41,815 ‫תודה.‬ 106 00:07:44,568 --> 00:07:45,694 ‫אני צריכה ללכת.‬ 107 00:07:45,777 --> 00:07:47,738 ‫את לא יכולה להשאיר אותי לבד איתו.‬ 108 00:07:47,821 --> 00:07:49,239 ‫יש לי סידורים.‬ 109 00:07:50,157 --> 00:07:53,494 ‫אתה מוכן לעשות לדניאל־סאן סיור בעיר?‬ 110 00:07:54,369 --> 00:07:55,204 ‫תודה.‬ 111 00:07:55,913 --> 00:07:58,081 ‫נתראה.‬ ‫-את בטוחה שאת לא רוצה…?‬ 112 00:07:59,082 --> 00:07:59,917 ‫כן.‬ 113 00:08:05,964 --> 00:08:07,508 ‫לא תשתה משהו?‬ ‫-אני לא שותה.‬ 114 00:08:09,551 --> 00:08:10,385 ‫נהדר.‬ 115 00:08:15,641 --> 00:08:17,267 ‫כל הכבוד היום.‬ 116 00:08:17,351 --> 00:08:18,685 ‫שיחקת אותה.‬ 117 00:08:18,769 --> 00:08:22,439 ‫באמת? לא הרגשתי שעשיתי הרבה.‬ ‫-בלי מחשבות שליליות.‬ 118 00:08:22,523 --> 00:08:24,233 ‫רק אנרגיה חיובית.‬ 119 00:08:24,316 --> 00:08:25,484 ‫אקח את זה בחשבון.‬ 120 00:08:36,453 --> 00:08:37,454 ‫מה זה?‬ 121 00:08:37,538 --> 00:08:41,792 ‫זה אוסף של החתיכות הכי לוהטות של 1988.‬ 122 00:08:41,875 --> 00:08:43,919 ‫לא תראה אותן אלא אם תתפוס את זה.‬ 123 00:08:44,002 --> 00:08:46,672 ‫בסדר.‬ ‫-תצטרך להתאמץ יותר מזה.‬ 124 00:08:46,755 --> 00:08:48,799 ‫אני יכול למצוא את התמונות בטלפון.‬ 125 00:08:48,882 --> 00:08:51,176 ‫זה שונה. בחורות לוהטות יותר בעיתונים.‬ 126 00:08:52,261 --> 00:08:54,179 ‫לא תדע אם לא תקום.‬ 127 00:08:54,263 --> 00:08:57,266 ‫או שתמשיך לקבל עיסויי רגליים‬ ‫מהמטפל החלשלוש.‬ 128 00:08:59,726 --> 00:09:00,561 ‫בסדר.‬ 129 00:09:01,186 --> 00:09:05,190 ‫חלש! זה כל מה שאתה שווה, דיאז?‬ ‫חשבתי שאתה אלוף האול ואלי. ‬ 130 00:09:13,031 --> 00:09:14,157 ‫קדימה, ילד.‬ 131 00:09:18,370 --> 00:09:19,580 ‫לעזאזל!‬ 132 00:09:23,125 --> 00:09:24,710 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 133 00:09:26,712 --> 00:09:28,422 ‫טוב, תפסתי אותך, חבר.‬ 134 00:09:29,131 --> 00:09:29,965 ‫הינה.‬ 135 00:09:33,468 --> 00:09:34,803 ‫תן לי דקה ונתחיל שוב.‬ 136 00:09:36,179 --> 00:09:38,181 ‫יש לי גיליון פלייבוי עם ואנה וייט,‬ 137 00:09:38,265 --> 00:09:39,933 ‫זה יזיז אותך.‬ ‫-אתה לא מבין?‬ 138 00:09:40,642 --> 00:09:43,979 ‫תוכל לנופף בפלייסטיישן חדש מולי‬ ‫ועדיין לא אוכל לעמוד.‬ 139 00:09:55,532 --> 00:09:56,366 ‫וואו!‬ 140 00:09:57,534 --> 00:09:59,494 ‫זאת האוקינאווה שאני זוכר.‬ 141 00:10:01,246 --> 00:10:04,041 ‫נראה שלא כל טומי וילג' הפך לקניון.‬ 142 00:10:05,834 --> 00:10:08,378 ‫זה המקום שבו נולד הקראטה.‬ 143 00:10:08,462 --> 00:10:09,338 ‫נכון.‬ 144 00:10:10,213 --> 00:10:11,715 ‫מיאגי שימפו סנסיי.‬ 145 00:10:13,550 --> 00:10:14,885 ‫שמעת על שימפו סנסיי?‬ 146 00:10:14,968 --> 00:10:15,802 ‫כן.‬ 147 00:10:16,553 --> 00:10:18,764 ‫כמו כל אבותיו של מיאגי, הוא היה דייג.‬ 148 00:10:19,723 --> 00:10:20,682 ‫הוא אהב לדוג.‬ 149 00:10:21,558 --> 00:10:22,684 ‫ואהב…‬ ‫-אהב סאקה.‬ 150 00:10:23,560 --> 00:10:28,857 ‫יום אחד, רוח חזקה, שמש חזקה, סאקה חזק.‬ 151 00:10:29,441 --> 00:10:30,525 ‫אבל אין דגים.‬ 152 00:10:31,068 --> 00:10:34,321 ‫שימפו סנסיי נרדם…‬ ‫-מול חופי אוקינאווה.‬ 153 00:10:35,739 --> 00:10:37,658 ‫התעורר מול חופי סין.‬ 154 00:10:37,741 --> 00:10:41,453 ‫עשר שנים לאחר מכן,‬ ‫הוא חזר עם אישה סינית ושני ילדים,‬ 155 00:10:41,536 --> 00:10:44,498 ‫ועם סוד הקראטה של משפחת מיאגי.‬ 156 00:10:46,458 --> 00:10:48,710 ‫הסנסיי שלך סיפר לך את זה?‬ ‫-כן.‬ 157 00:10:49,961 --> 00:10:51,963 ‫מר מיאגי לימד אותי כל מה שהוא ידע.‬ 158 00:10:53,173 --> 00:10:55,050 ‫אז אתה יודע הכול?‬ 159 00:10:55,133 --> 00:10:56,343 ‫אני לא…‬ 160 00:10:58,345 --> 00:10:59,179 ‫מכאן.‬ 161 00:11:01,348 --> 00:11:02,391 ‫לאן הולכים עכשיו?‬ 162 00:11:17,114 --> 00:11:17,948 ‫וואו.‬ 163 00:11:28,250 --> 00:11:30,544 ‫רק רגע. זה דוג'ו.‬ 164 00:11:46,560 --> 00:11:48,270 ‫זאת טכניקת העגור.‬ 165 00:11:49,104 --> 00:11:50,147 ‫זה מיאגי דו?‬ 166 00:11:50,689 --> 00:11:53,942 ‫אבא של הסנסיי שלך לימד את דוד שלי.‬ ‫סאטו לימד אותי.‬ 167 00:11:55,193 --> 00:11:59,114 ‫לפני שהוא מת,‬ ‫סאטו נתן לי את כל הפריטים של מיאגי.‬ 168 00:12:01,783 --> 00:12:02,659 ‫זה לא בשבילך.‬ 169 00:12:02,743 --> 00:12:03,827 ‫למה לא?‬ 170 00:12:03,910 --> 00:12:06,455 ‫הרגע אמרת שלסנסיי של שנינו היה אותו סנסיי.‬ 171 00:12:07,330 --> 00:12:09,207 ‫אנחנו כמו בני דודים של קראטה.‬ 172 00:12:09,291 --> 00:12:12,002 ‫אתה זר. אתה לא יכול לקחת את הסודות שלנו.‬ 173 00:12:12,085 --> 00:12:14,963 ‫מר מיאגי התייחס אליי כמו בן, לא כמו זר.‬ 174 00:12:16,631 --> 00:12:18,008 ‫הוא לא שמר ממני סודות.‬ 175 00:12:19,301 --> 00:12:20,719 ‫אתה בטוח לגבי זה?‬ 176 00:12:26,308 --> 00:12:28,310 ‫בוא נגלה, כן?‬ 177 00:12:34,024 --> 00:12:35,233 ‫- ג'ון קריס -‬ 178 00:12:38,320 --> 00:12:42,324 ‫- גיבור מלחמה מוביל דוג'ו לניצחון רביעי ‬ ‫באול ואלי -‬ 179 00:12:47,496 --> 00:12:50,540 ‫- דוג'ו מסתורי עם תלמיד אחד‬ ‫מחליש את הקוברות -‬ 180 00:13:00,050 --> 00:13:03,720 ‫- סמנתה: אם אתה בסדר, תענה בבקשה‬ ‫דניאל: סליחה על מה שקרה -‬ 181 00:13:08,225 --> 00:13:10,227 ‫סאם, סליחה שלא הייתי בקשר.‬ 182 00:13:11,478 --> 00:13:12,729 ‫אני עובר תקופה קשה.‬ 183 00:13:13,522 --> 00:13:14,523 ‫מה?‬ 184 00:13:16,858 --> 00:13:17,692 ‫אופס.‬ 185 00:13:19,027 --> 00:13:20,570 ‫מקווה שלא איבדת משהו חשוב.‬ 186 00:13:23,573 --> 00:13:25,158 ‫למה שלא תעזוב אותי, גבר?‬ 187 00:13:25,242 --> 00:13:26,535 ‫זה לא יקרה לעולם.‬ 188 00:13:27,994 --> 00:13:29,955 ‫אתה תחיה בפחד תמידי.‬ 189 00:13:30,038 --> 00:13:31,957 ‫נגמרה ההפסקה, חארות.‬ 190 00:13:32,958 --> 00:13:34,084 ‫חזרה למיטות.‬ 191 00:13:37,629 --> 00:13:39,548 ‫היה לך מזל הפעם, כלבה.‬ 192 00:13:41,383 --> 00:13:42,217 ‫קדימה.‬ 193 00:13:48,265 --> 00:13:49,224 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 194 00:14:07,576 --> 00:14:08,702 ‫תודה!‬ 195 00:14:11,621 --> 00:14:12,455 ‫בבקשה.‬ 196 00:14:13,540 --> 00:14:15,208 ‫חזרי בקרוב ל"גולף אנד סטאף".‬ 197 00:14:15,667 --> 00:14:16,543 ‫היי, חבר.‬ 198 00:14:17,419 --> 00:14:19,421 ‫היי, כלבת מתנות.‬ ‫-מה אתם רוצים?‬ 199 00:14:20,005 --> 00:14:21,965 ‫לבזבז את הכרטיסים שהרווחנו בעמל.‬ 200 00:14:22,048 --> 00:14:24,509 ‫תהיי ילדה טובה ותביאי לנו בובות בובלהד.‬ 201 00:14:31,850 --> 00:14:33,852 ‫לא! תפסיקו! היי!‬ 202 00:14:35,604 --> 00:14:39,274 ‫תודה, כריס. תגיד לאימא שלך שהתגעגעתי.‬ ‫-תגיד לה שתפסיק להתקשר.‬ 203 00:14:52,078 --> 00:14:54,623 ‫- כריס: עכשיו קוברה קאי מציקים לי בעבודה -‬ 204 00:15:02,631 --> 00:15:03,840 ‫- אני בדרך -‬ 205 00:15:10,722 --> 00:15:12,390 ‫יודע למה קוראים לזה היבאצ'י?‬ 206 00:15:13,141 --> 00:15:14,643 ‫זה לא. זה סתם מנגל פחמים.‬ 207 00:15:15,268 --> 00:15:17,062 ‫לפני מאה שנה בסין העתיקה,‬ 208 00:15:17,145 --> 00:15:20,148 ‫היה כפר זעיר של רפתנים,‬ 209 00:15:20,231 --> 00:15:22,108 ‫שעשו המון כסף מחלב וגבינות.‬ 210 00:15:22,192 --> 00:15:25,236 ‫כשהגיעה הבצורת, והם נזקקו למים מהנהר,‬ 211 00:15:25,320 --> 00:15:27,322 ‫איש מהמלוכסנים לא רצה להביא אותם.‬ 212 00:15:27,405 --> 00:15:29,199 ‫לא נראה לי שזה מונח ראוי.‬ 213 00:15:29,282 --> 00:15:30,283 ‫סינים, שיהיה.‬ 214 00:15:31,076 --> 00:15:33,411 ‫הנקודה היא, הם שכבו בערסלים וחיכו לגשם,‬ 215 00:15:34,162 --> 00:15:38,625 ‫אז אדם חכם אסף זרדים‬ ‫והניח אותם מתחת לכפריים כשהם ישנו.‬ 216 00:15:38,708 --> 00:15:39,834 ‫יודע מה הוא עשה אז?‬ 217 00:15:39,918 --> 00:15:40,877 ‫הדליק אש תחתיהם?‬ 218 00:15:40,961 --> 00:15:43,755 ‫בדיוק. זה מקור הביטוי.‬ 219 00:15:45,090 --> 00:15:47,676 ‫יודע מה היה שמו של האיש החכם?‬ ‫-היבאצ'י?‬ 220 00:15:47,759 --> 00:15:49,386 ‫נכון מאוד.‬ ‫-כן.‬ 221 00:15:49,469 --> 00:15:52,889 ‫רק שהיבאצ'י מגיע מיפן, לא מסין.‬ 222 00:15:52,973 --> 00:15:58,186 ‫היכן שלא היו הרבה רפתנים, מבחינה היסטורית,‬ ‫או ערסלים. חשבת שאאמין לזה?‬ 223 00:15:58,269 --> 00:16:01,398 ‫לא, אבל ידעתי שתתעסק בקשקושים שלי‬ ‫ולא תשים לב לעיקר.‬ 224 00:16:01,481 --> 00:16:02,607 ‫כן, מה בדיוק?‬ 225 00:16:02,691 --> 00:16:04,109 ‫האש שהדלקתי תחתיך.‬ 226 00:16:05,026 --> 00:16:06,236 ‫מה עשית?‬ 227 00:16:06,319 --> 00:16:08,071 ‫מה עשית?‬ 228 00:16:10,615 --> 00:16:13,410 ‫אתה מטורף?‬ ‫-תלוי את מי שואלים. קדימה, דיאז.‬ 229 00:16:13,493 --> 00:16:14,869 ‫תנער רגל.‬ ‫-אני לא יכול.‬ 230 00:16:14,953 --> 00:16:17,163 ‫תוכל אם תרצה.‬ ‫-זה כל מה שאני רוצה.‬ 231 00:16:17,247 --> 00:16:18,581 ‫אז תתרכז!‬ 232 00:16:18,665 --> 00:16:21,126 ‫תגיד למוח שלך להגיד לרגליים להזיז ת'תחת.‬ 233 00:16:26,006 --> 00:16:28,633 ‫לעזאזל.‬ ‫-סנסיי, זה עולה במעלה הרגל שלי!‬ 234 00:16:33,555 --> 00:16:35,223 ‫באמת חשבתי שזה יעבוד.‬ 235 00:16:35,306 --> 00:16:36,266 ‫למה זה לא עבד?‬ 236 00:16:36,349 --> 00:16:38,351 ‫הרגל שלי עלתה באש ולא הרגשתי כלום.‬ 237 00:16:39,060 --> 00:16:40,437 ‫למה שום דבר לא עובד?‬ 238 00:16:43,064 --> 00:16:45,567 ‫זה בסדר. כדאי שאתרחץ לפני שאימא שלי תחזור.‬ 239 00:16:46,401 --> 00:16:47,485 ‫נתראה.‬ 240 00:16:52,574 --> 00:16:55,201 ‫אתה בטוח שלא עדיף שתראה לי את המגילות?‬ 241 00:17:01,082 --> 00:17:03,960 ‫עכשיו בוא נראה כמה אתה יודע באמת.‬ 242 00:17:04,044 --> 00:17:05,587 ‫אני לא יודע מה אתה רוצה…‬ 243 00:17:19,100 --> 00:17:20,810 ‫אלוהים! מה לעזאזל?‬ 244 00:17:21,895 --> 00:17:22,729 ‫אז,‬ 245 00:17:22,812 --> 00:17:24,272 ‫הסנסיי שלך‬ 246 00:17:24,355 --> 00:17:26,066 ‫לא לימד אותך הכול.‬ 247 00:17:26,566 --> 00:17:30,945 ‫אתה בטוח שזה היה קראטה של מיאגי דו?‬ ‫זה לא נראה לי כמו הגנה עצמית.‬ 248 00:17:31,029 --> 00:17:33,740 ‫הגנה מופיעה בצורות רבות.‬ 249 00:17:35,909 --> 00:17:38,369 ‫אבותיו של מיאגי נלחמו בפולשים יפנים.‬ 250 00:17:38,995 --> 00:17:41,706 ‫הדרך היחידה לשרוד הייתה להרוג.‬ 251 00:17:58,348 --> 00:18:01,476 ‫אז מדריכי מיאגי המציאו טכניקות מיוחדות‬ 252 00:18:01,559 --> 00:18:03,686 ‫שנועדו להרוג את האויבים שלהם.‬ 253 00:18:18,660 --> 00:18:21,037 ‫מר מיאגי מעולם לא סיפר לי על זה.‬ 254 00:18:21,121 --> 00:18:24,541 ‫אולי הוא חשב שאתה לא מוכן. או לא מסוגל.‬ 255 00:18:32,549 --> 00:18:34,717 ‫אולי מר מיאגי רק ניסה להגן עליי.‬ 256 00:18:34,801 --> 00:18:38,054 ‫אנחנו לא חיים לפני מאות שנים.‬ ‫אין עוד סיבה להרוג.‬ 257 00:18:40,223 --> 00:18:41,432 ‫לפעמים אין ברירה‬ 258 00:18:42,267 --> 00:18:43,309 ‫אלא להרוג.‬ 259 00:19:03,663 --> 00:19:04,789 ‫מה עשית?‬ 260 00:19:29,439 --> 00:19:30,773 ‫לחיות או למות, גבר?‬ 261 00:19:33,193 --> 00:19:35,361 ‫חיכיתי לזה הרבה זמן.‬ 262 00:19:36,529 --> 00:19:38,114 ‫צ'וזן… לא.‬ 263 00:19:49,959 --> 00:19:52,879 ‫אני שמח… שאתה נהנה על חשבוני.‬ 264 00:19:53,504 --> 00:19:55,340 ‫היית צריך לראות את הפרצוף שלך!‬ 265 00:19:58,426 --> 00:20:00,511 ‫איזו טכניקה זאת הייתה?‬ 266 00:20:01,930 --> 00:20:03,556 ‫הגפיים שלי היו רדומות.‬ 267 00:20:03,640 --> 00:20:06,309 ‫נקודות לחץ סודיות של מיאגי.‬ 268 00:20:07,227 --> 00:20:09,562 ‫אם אויב מתעקש על מלחמה…‬ 269 00:20:10,605 --> 00:20:13,566 ‫אז אתה לוקח את היכולת שלו לפתוח בה. כן?‬ 270 00:20:19,530 --> 00:20:20,615 ‫תוכל ללמד אותי?‬ 271 00:20:26,204 --> 00:20:28,581 ‫- איך לתקן את רגליו של מיגל!‬ ‫שוק חשמלי -‬ 272 00:20:28,665 --> 00:20:29,958 ‫- היפנוזה‬ ‫דיקור סיני -‬ 273 00:20:30,041 --> 00:20:31,793 ‫- טוני רובינס‬ ‫אל. אס. די -‬ 274 00:20:52,522 --> 00:20:53,523 ‫אני לא מאמין.‬ 275 00:20:56,401 --> 00:20:58,486 ‫- איך לגרום לרגליים לעבוד שוב -‬ 276 00:20:59,654 --> 00:21:01,531 ‫- אימוני כוח לשרירי רגליים -‬ 277 00:21:01,614 --> 00:21:02,949 ‫"וובמד".‬ 278 00:21:32,228 --> 00:21:33,146 ‫הכול בסדר?‬ 279 00:21:35,732 --> 00:21:37,942 ‫זה….‬ ‫-משהו קרה למיגל?‬ 280 00:21:39,152 --> 00:21:43,156 ‫לפעמים יש לי רגשות שאני לא רוצה שהוא יראה.‬ 281 00:21:45,616 --> 00:21:46,743 ‫מצבו ישתפר.‬ 282 00:21:48,661 --> 00:21:49,620 ‫הוא ילך שוב.‬ 283 00:21:50,997 --> 00:21:52,081 ‫אני מקווה.‬ 284 00:21:53,791 --> 00:21:56,294 ‫בינתיים, אני רק רוצה לראות אותו מחייך שוב.‬ 285 00:21:57,545 --> 00:21:59,380 ‫הוא בן 17.‬ 286 00:21:59,464 --> 00:22:00,465 ‫הוא אמור…‬ 287 00:22:01,049 --> 00:22:03,593 ‫לצאת, חסר דאגות, ליהנות.‬ 288 00:22:03,676 --> 00:22:04,510 ‫לא…‬ 289 00:22:08,556 --> 00:22:09,432 ‫כן.‬ 290 00:22:10,391 --> 00:22:11,434 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 291 00:22:14,812 --> 00:22:16,022 ‫כדאי שאחזור פנימה.‬ 292 00:22:16,814 --> 00:22:17,815 ‫לילה טוב.‬ 293 00:22:19,901 --> 00:22:20,735 ‫חכי.‬ 294 00:22:22,945 --> 00:22:24,864 ‫אפשר לקחת את מיגל לכמה שעות?‬ 295 00:22:31,746 --> 00:22:34,374 ‫איפה הם?‬ ‫-הם התגנבו למקום הישן של הלייזר טאג.‬ 296 00:22:34,457 --> 00:22:36,042 ‫כמה?‬ ‫-ארבעה.‬ 297 00:22:36,125 --> 00:22:38,294 ‫אנחנו חמישה. אני אוהבת את הסיכויים.‬ 298 00:22:38,378 --> 00:22:40,630 ‫את בטוחה שכדאי שנעשה את זה?‬ 299 00:22:41,255 --> 00:22:42,507 ‫אנחנו לא בבית הספר.‬ 300 00:22:42,590 --> 00:22:44,384 ‫זו ההזדמנות שלנו להשיב מלחמה.‬ 301 00:22:50,723 --> 00:22:51,557 ‫יפה!‬ 302 00:22:52,892 --> 00:22:54,644 ‫זמן לבירה, גבר.‬ ‫-מעולה.‬ 303 00:22:54,727 --> 00:22:56,229 ‫מי רוצה אחת חמה?‬ 304 00:22:56,312 --> 00:22:59,399 ‫מי רוצה בירה חמה, לעזאזל? לא הבאת קרח?‬ 305 00:23:01,442 --> 00:23:02,735 ‫מה חשבת לעצמך?‬ 306 00:23:04,529 --> 00:23:05,530 ‫מה לעזאזל?‬ 307 00:23:08,408 --> 00:23:09,367 ‫מה אתם רוצים?‬ 308 00:23:09,951 --> 00:23:10,785 ‫נקמה.‬ 309 00:23:14,956 --> 00:23:15,790 ‫מה קורה?‬ 310 00:23:20,044 --> 00:23:21,003 ‫לא בא לו על זה.‬ 311 00:24:21,481 --> 00:24:22,523 ‫קדימה!‬ 312 00:24:25,735 --> 00:24:27,195 ‫זה בשביל אימא שלי!‬ 313 00:24:30,281 --> 00:24:31,657 ‫תפוס אותו! קדימה!‬ 314 00:24:46,130 --> 00:24:47,381 ‫סאם לרוסו…‬ 315 00:24:50,551 --> 00:24:52,178 ‫איפה את, כלבה?‬ 316 00:25:15,701 --> 00:25:17,537 ‫תראי את עצמך, לרוסו!‬ 317 00:25:34,262 --> 00:25:35,096 ‫סאם!‬ 318 00:25:53,781 --> 00:25:55,908 ‫לא! בבקשה, תפסיק! איליי, תפסיק!‬ 319 00:25:55,992 --> 00:25:58,119 ‫זה אני! אל תעשה את זה. לא!‬ 320 00:25:59,537 --> 00:26:01,247 ‫תעזרו לי!‬ ‫-תעשה את זה!‬ 321 00:26:01,330 --> 00:26:02,957 ‫תגמור אותו!‬ ‫-זה מגיע לו.‬ 322 00:26:03,040 --> 00:26:05,209 ‫תעשה את זה, הוק!‬ ‫-זה בסדר. אני אלך!‬ 323 00:26:07,420 --> 00:26:08,629 ‫הוק, תגמור אותו!‬ 324 00:26:12,425 --> 00:26:13,259 ‫לעזאזל!‬ 325 00:26:15,678 --> 00:26:17,263 ‫אפס.‬ ‫-לעזאזל!‬ 326 00:26:18,306 --> 00:26:20,641 ‫יפה.‬ ‫-כל הכבוד, גבר.‬ 327 00:26:24,270 --> 00:26:25,771 ‫זה לא נגמר, לרוסו!‬ 328 00:26:37,908 --> 00:26:41,495 ‫זה בהחלט היה צד של קראטה מיאגי-דו‬ ‫שמעולם לא ידעתי שהיה קיים.‬ 329 00:26:42,747 --> 00:26:44,999 ‫אבל אני מבין למה מר מיאגי לא רצה שאדע.‬ 330 00:26:48,794 --> 00:26:50,755 ‫הסנסיי שלך הוא אדם בעל כבוד גדול.‬ 331 00:26:51,797 --> 00:26:53,591 ‫אני יכול רק לקוות להיות כמוהו.‬ 332 00:26:54,550 --> 00:26:56,594 ‫עשית רק את מה שהמורה שלך אמר לך.‬ 333 00:27:00,806 --> 00:27:03,809 ‫אחרי הקרב שלנו חשתי בושה גדולה.‬ 334 00:27:04,935 --> 00:27:05,770 ‫אני…‬ 335 00:27:07,605 --> 00:27:08,731 ‫רציתי למות.‬ 336 00:27:11,317 --> 00:27:13,694 ‫אבל דוד שלי הציל אותי.‬ 337 00:27:15,071 --> 00:27:17,073 ‫הוא נתן לי הזדמנות להוכיח את עצמי.‬ 338 00:27:17,990 --> 00:27:20,368 ‫ביליתי את חיי בניסיון לעשות בדיוק את זה.‬ 339 00:27:20,451 --> 00:27:21,410 ‫אבל…‬ 340 00:27:21,994 --> 00:27:24,288 ‫לפעמים קשה להתגבר על חרטה.‬ 341 00:27:26,040 --> 00:27:27,166 ‫אני מבין.‬ 342 00:27:28,292 --> 00:27:31,212 ‫ואם יש לזה חשיבות כלשהי,‬ ‫צ'וזן, אני סולח לך.‬ 343 00:27:33,005 --> 00:27:34,090 ‫יש לכך חשיבות רבה.‬ 344 00:27:36,926 --> 00:27:39,095 ‫אילו רק כל יריבות הייתה מסתיימת כך.‬ 345 00:27:39,887 --> 00:27:40,805 ‫למה אתה מתכוון?‬ 346 00:27:41,847 --> 00:27:44,016 ‫כלום. זה מצב שונה.‬ 347 00:27:45,101 --> 00:27:47,812 ‫אני נפגש עם קומיקו לפני הטיסה.‬ ‫תצטרף אלינו.‬ 348 00:27:48,479 --> 00:27:51,190 ‫תודה, אבל יש לי שיעור ללמד.‬ 349 00:27:53,401 --> 00:27:57,446 ‫אז תרד בשביל הזה ותתפוס מונית משם.‬ 350 00:27:58,197 --> 00:27:59,073 ‫ובכן,‬ 351 00:27:59,156 --> 00:28:02,076 ‫הייתי אומר תודה אבל די כיסחת אותי היום.‬ 352 00:28:02,660 --> 00:28:05,287 ‫אז אני פשוט אומר להתראות.‬ 353 00:28:14,130 --> 00:28:14,964 ‫דניאל־סאן!‬ 354 00:28:15,464 --> 00:28:16,298 ‫מה?‬ 355 00:28:26,392 --> 00:28:27,977 ‫תשמור עבור האוסף שלך.‬ 356 00:28:56,714 --> 00:29:00,217 ‫חשבתי שהמקום הזה מפחיד מבחוץ.‬ ‫איפה אנחנו, סנסיי?‬ 357 00:29:00,301 --> 00:29:01,218 ‫יוצאים לטיול.‬ 358 00:29:02,595 --> 00:29:05,431 ‫הינה. קח את זה ותעשה כמוני.‬ ‫-בסדר.‬ 359 00:29:06,849 --> 00:29:07,850 ‫אל תזוז.‬ 360 00:29:07,933 --> 00:29:09,935 ‫רגע. ניסיון נחמד.‬ 361 00:29:10,686 --> 00:29:13,230 ‫תחזרו כשהוא יהיה בן 21.‬ ‫-זה יהיה קשה.‬ 362 00:29:14,064 --> 00:29:15,357 ‫הוא ימות עד אז.‬ 363 00:29:15,441 --> 00:29:16,358 ‫מה?‬ 364 00:29:16,442 --> 00:29:17,777 ‫הוא כבר אמור להיות מת.‬ 365 00:29:19,028 --> 00:29:20,279 ‫כל יום הוא מתנה.‬ 366 00:29:21,489 --> 00:29:23,282 ‫יש לו רשימת משאלות.‬ 367 00:29:23,365 --> 00:29:25,993 ‫לעבור בדלת הזו היא הראשונה ברשימה.‬ 368 00:29:29,246 --> 00:29:30,080 ‫בסדר.‬ 369 00:29:30,873 --> 00:29:31,707 ‫תיכנסו.‬ 370 00:29:32,291 --> 00:29:33,709 ‫היי, בהצלחה, ילד.‬ 371 00:29:55,356 --> 00:29:56,982 ‫זה די סניידר,‬ 372 00:29:57,066 --> 00:29:59,026 ‫הרוקר הכי קשוח אי פעם.‬ 373 00:30:07,117 --> 00:30:09,328 ‫למה זה חלק מהפיזיותרפיה שלי?‬ 374 00:30:09,995 --> 00:30:10,871 ‫זה לא.‬ 375 00:30:13,123 --> 00:30:15,334 ‫פשוט תשכח מכל זה ותיהנה קצת!‬ 376 00:30:19,755 --> 00:30:21,173 ‫כן!‬ 377 00:30:24,635 --> 00:30:26,637 ‫עוד קטטת קראטה?‬ 378 00:30:26,720 --> 00:30:27,847 ‫מה חשבת לעצמך?‬ 379 00:30:27,930 --> 00:30:28,806 ‫אימא…‬ 380 00:30:30,516 --> 00:30:31,767 ‫מתוקה.‬ 381 00:30:31,851 --> 00:30:33,269 ‫סאם, מתוקה, את בסדר?‬ 382 00:30:33,352 --> 00:30:34,645 ‫שברו לדמיטרי את היד.‬ 383 00:30:35,729 --> 00:30:38,399 ‫רק רציתי להראות שלא ניתן שיציקו לנו.‬ 384 00:30:39,900 --> 00:30:40,860 ‫זה בסדר.‬ 385 00:30:41,735 --> 00:30:42,987 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 386 00:30:45,239 --> 00:30:46,073 ‫זה בסדר.‬ 387 00:30:46,615 --> 00:30:47,700 ‫יהיה בסדר.‬ 388 00:30:47,783 --> 00:30:49,577 ‫לא עשיתי כלום כדי לעזור.‬ 389 00:30:49,660 --> 00:30:51,287 ‫לא יכולתי לעצור אותם.‬ 390 00:30:57,668 --> 00:30:58,794 ‫למה לא דיברת?‬ 391 00:31:00,004 --> 00:31:00,963 ‫אני לא מלשן.‬ 392 00:31:03,757 --> 00:31:04,675 ‫גם אני לא.‬ 393 00:31:27,573 --> 00:31:28,782 ‫אפשר לקבל עותק?‬ 394 00:31:28,866 --> 00:31:30,034 ‫אני אתייג אותך.‬ 395 00:31:30,117 --> 00:31:31,994 ‫תתייג אותי? מה זה אומר, לעזאזל?‬ 396 00:31:32,077 --> 00:31:33,329 ‫תבדוק את הפייסבוק.‬ 397 00:31:33,412 --> 00:31:36,081 ‫אין לי פייסבוק יותר, זרקתי את הטלפון שלי.‬ 398 00:31:36,165 --> 00:31:38,000 ‫אתה יודע שזה גם על המחשב, נכון?‬ 399 00:31:39,919 --> 00:31:40,794 ‫כן.‬ 400 00:31:44,340 --> 00:31:45,674 ‫בסדר.‬ 401 00:31:45,758 --> 00:31:50,679 ‫אז שמעתי שיש איתנו ילד "משאלת לב" הערב.‬ 402 00:31:50,763 --> 00:31:52,556 ‫כן, ממש כאן!‬ 403 00:31:52,640 --> 00:31:54,308 ‫כן! הינה הוא!‬ 404 00:31:54,391 --> 00:31:56,310 ‫הינה הוא.‬ 405 00:31:56,393 --> 00:31:57,561 ‫גבירותיי…‬ 406 00:31:58,437 --> 00:32:00,940 ‫בואו נגשים את המשאלה של הילד הזה!‬ 407 00:32:02,149 --> 00:32:03,150 ‫היי.‬ 408 00:32:05,235 --> 00:32:07,363 ‫טוב, עכשיו חזרו אחרי די…‬ 409 00:32:38,686 --> 00:32:40,062 ‫כן!‬ 410 00:32:48,487 --> 00:32:49,446 ‫דניאל־סאן.‬ 411 00:32:51,073 --> 00:32:52,324 ‫איפה צ'וזן?‬ 412 00:32:52,408 --> 00:32:56,996 ‫הוא היה צריך ללמד שיעור.‬ ‫אני מקווה שהוא יקל עליהם יותר מאשר עליי.‬ 413 00:32:58,580 --> 00:33:01,333 ‫אני מקווה שלמדתם משהו זה מזה.‬ 414 00:33:01,417 --> 00:33:04,920 ‫אני חושב שכן.‬ ‫אני מניח שזאת הייתה התוכנית שלך, מה?‬ 415 00:33:06,672 --> 00:33:08,007 ‫חברה שלך?‬ 416 00:33:08,090 --> 00:33:10,050 ‫חברה שלנו.‬ 417 00:33:10,759 --> 00:33:13,303 ‫אני מצטער, אני לא…‬ ‫-אל תדאג.‬ 418 00:33:13,387 --> 00:33:15,139 ‫עבר הרבה זמן מאז שנפגשנו.‬ 419 00:33:15,806 --> 00:33:19,393 ‫הייתי ילדה אז, וזה היה בזמן טייפון.‬ 420 00:33:23,897 --> 00:33:26,275 ‫קח את מר סאטו בחזרה. אני אביא את הילדה.‬ 421 00:33:26,358 --> 00:33:27,192 ‫תביאי את היד!‬ 422 00:33:30,487 --> 00:33:31,905 ‫אנחנו בסדר. חכי.‬ 423 00:33:31,989 --> 00:33:33,532 ‫יונה?‬ ‫-אתה זוכר?‬ 424 00:33:33,615 --> 00:33:35,784 ‫את צוחקת? איך אוכל לשכוח?‬ 425 00:33:35,868 --> 00:33:37,119 ‫אלוהים!‬ 426 00:33:37,202 --> 00:33:38,328 ‫מה שלומך?‬ 427 00:33:38,412 --> 00:33:41,040 ‫והאנגלית שלך כל כך מושלמת!‬ 428 00:33:41,123 --> 00:33:42,458 ‫אני בסדר, תודה.‬ 429 00:33:43,042 --> 00:33:46,837 ‫אני עובדת במכירות בין-לאומיות.‬ ‫אנגלית מושלמת יכולה להועיל.‬ 430 00:33:46,920 --> 00:33:47,921 ‫מכירות?‬ 431 00:33:48,005 --> 00:33:50,507 ‫זה נהדר. גם אני.‬ 432 00:33:50,591 --> 00:33:52,801 ‫טוב, אולי לא עוד הרבה זמן, אבל…‬ 433 00:33:52,885 --> 00:33:54,136 ‫בשביל מי את עובדת?‬ 434 00:33:54,928 --> 00:33:55,929 ‫דויונה.‬ 435 00:33:56,013 --> 00:33:57,848 ‫מה? את עובדת בשביל דויונה?‬ 436 00:33:58,432 --> 00:34:01,560 ‫סגנית נשיא בכירה‬ ‫במחלקת מכירות של דויונה העולמית.‬ 437 00:34:04,229 --> 00:34:05,981 ‫כמו שדודה יוקי אמרה…‬ 438 00:34:09,109 --> 00:34:13,405 ‫"עשי טוב בעולם ודברים טובים יחזרו אלייך."‬ 439 00:34:15,657 --> 00:34:18,118 ‫מר מיאגי צדק כשהוא אהב אותה.‬ 440 00:34:19,369 --> 00:34:20,579 ‫אז, יונה.‬ 441 00:34:21,080 --> 00:34:22,414 ‫אפשר לקנות לך משקה?‬ 442 00:34:22,498 --> 00:34:23,916 ‫אני מקווה, דניאל־סאן.‬ 443 00:34:25,000 --> 00:34:26,877 ‫אני עומדת להציל את העסק שלך.‬ 444 00:34:38,639 --> 00:34:39,473 ‫שלום?‬ 445 00:34:42,684 --> 00:34:43,727 ‫יש פה מישהו?‬ 446 00:34:46,647 --> 00:34:47,981 ‫אנחנו סגורים, מתוקה.‬ 447 00:34:49,233 --> 00:34:52,903 ‫אבל אם יש לך ילד‬ ‫שתרצי לרשום לשיעורי קראטה,‬ 448 00:34:53,612 --> 00:34:54,613 ‫אשמח לעזור.‬ 449 00:34:54,696 --> 00:34:57,991 ‫אחד השיעורים האלה הוא לתקוף ילדים‬ ‫ולשבור לאחד מהם את היד?‬ 450 00:34:58,867 --> 00:35:00,744 ‫זה מה שהתלמידים שלך עשו הערב.‬ 451 00:35:03,455 --> 00:35:04,289 ‫באמת?‬ 452 00:35:07,501 --> 00:35:08,710 ‫זה בטח הגיע לו.‬ 453 00:35:08,794 --> 00:35:12,005 ‫כמו שזה הגיע לבתי‬ ‫כשאחת המשרתות שלך תקפה אותה בתיכון?‬ 454 00:35:14,842 --> 00:35:17,261 ‫זה כנראה אומר שאת גברת לרוסו.‬ 455 00:35:19,471 --> 00:35:23,559 ‫מה קרה, דניאל הקטן לא מספיק גבר‬ ‫כדי להילחם במלחמות שלו יותר?‬ 456 00:35:23,642 --> 00:35:24,476 ‫היי, רמבו.‬ 457 00:35:25,060 --> 00:35:26,311 ‫ילדים נפגעים.‬ 458 00:35:26,979 --> 00:35:30,566 ‫תרגיע את חבורת בריוני הקראטה שלך‬ ‫או שאלך למשטרה, הבנת?‬ 459 00:35:30,649 --> 00:35:32,151 ‫את תוקפנית.‬ 460 00:35:32,734 --> 00:35:33,861 ‫אבל אני אוהב את זה.‬ 461 00:35:34,486 --> 00:35:36,989 ‫אני אוהב את…‬ ‫-לא מעניין אותי מה אתה אוהב.‬ 462 00:35:38,198 --> 00:35:39,032 ‫חתיכת סוציופת.‬ 463 00:35:39,992 --> 00:35:42,327 ‫אשים לך סוף גם אם זה הדבר האחרון שאעשה.‬ 464 00:35:51,753 --> 00:35:54,590 ‫תעשה את זה שוב!‬ ‫-בסדר!‬ 465 00:35:56,508 --> 00:35:57,759 ‫אלוהים!‬ 466 00:35:59,553 --> 00:36:01,138 ‫תודה רבה!‬ 467 00:36:01,221 --> 00:36:04,349 ‫הילד עשה הכול. אמרתי לך שהוא לוחם.‬ 468 00:36:05,058 --> 00:36:07,186 ‫אל תשתחצן. אתה עוד צריך לקום מהכיסא.‬ 469 00:36:07,811 --> 00:36:08,937 ‫כן, סנסיי.‬ 470 00:36:09,021 --> 00:36:09,855 ‫בסדר.‬ 471 00:36:10,522 --> 00:36:12,274 ‫טוב, לילה טוב.‬ 472 00:36:32,336 --> 00:36:34,213 ‫מה זה תיוג, לעזאזל?‬ 473 00:36:41,470 --> 00:36:42,304 ‫מדהים.‬ 474 00:36:44,848 --> 00:36:45,807 ‫מה זה?‬ 475 00:36:46,433 --> 00:36:49,102 ‫- בקשת חברות‬ ‫אלי מילס שוורבר -‬ 476 00:36:52,189 --> 00:36:53,148 ‫- אישור -‬ 477 00:37:56,003 --> 00:37:57,629 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬