1 00:00:15,140 --> 00:00:19,811 OKINAWA, 1985. 2 00:00:31,156 --> 00:00:32,282 Iza tebe! 3 00:00:36,870 --> 00:00:37,912 Kumiko! 4 00:00:37,996 --> 00:00:39,247 U njihovima očima… 5 00:00:39,914 --> 00:00:40,999 Dosta razgovora. 6 00:00:41,082 --> 00:00:43,168 Prijeđeš li most, ubit ću je! 7 00:00:43,251 --> 00:00:44,502 Daniel-san. 8 00:00:45,545 --> 00:00:46,713 Ovo nije turnir. 9 00:00:47,422 --> 00:00:48,423 Ovo je stvarno. 10 00:00:50,467 --> 00:00:51,384 Znam. 11 00:00:55,930 --> 00:00:57,974 Sad se borimo do smrti. 12 00:01:49,651 --> 00:01:51,152 Život ili smrt, čovječe? 13 00:01:52,779 --> 00:01:53,613 Smrt. 14 00:02:21,683 --> 00:02:23,226 Idemo, Brzi. 15 00:02:23,309 --> 00:02:25,854 Istrenirat ću te šepave noge kao… 16 00:02:25,937 --> 00:02:27,730 Iznajmljenu mazgu. 17 00:02:27,814 --> 00:02:30,859 Oprosti. Mislio sam da ćeš u deset biti sam. 18 00:02:30,942 --> 00:02:33,736 Mama je dobila besplatnu terapiju preko posla. 19 00:02:33,820 --> 00:02:36,156 Braydenu je ovo jedini slobodni termin. 20 00:02:38,074 --> 00:02:40,034 Uskoro ćemo završiti, pričekajte. 21 00:02:43,037 --> 00:02:46,541 Osjećaš li bol, brate, reci mi. 22 00:02:46,624 --> 00:02:49,127 -Još uvijek ništa ne osjećam. -Ne brini. 23 00:02:49,210 --> 00:02:51,588 Pozitivne misli, sjećaš se? 24 00:02:52,088 --> 00:02:55,091 -Ide ti sjajno. -To što daje vama da mu dižete noge? 25 00:02:55,175 --> 00:02:58,636 Brayden je specijalist. Zna što radi. 26 00:02:58,720 --> 00:03:01,306 Polako, duboko disanje. 27 00:03:04,058 --> 00:03:07,770 -Udahni radost i ljubav. -Šalite se? 28 00:03:07,854 --> 00:03:08,688 Johnny… 29 00:03:09,606 --> 00:03:11,107 Možemo li razgovarati? 30 00:03:15,403 --> 00:03:18,406 Miguel želi da sudjeluješ u njegovom oporavku. 31 00:03:18,489 --> 00:03:19,991 Neću ga lišiti toga. 32 00:03:20,575 --> 00:03:24,662 Ali neću ga lišiti ni pristupa profesionalnom terapeutu 33 00:03:24,746 --> 00:03:27,123 s godinama obrazovanja i iskustva. 34 00:03:27,207 --> 00:03:29,792 Očito imaš mišljenje o njegovim metodama. 35 00:03:29,876 --> 00:03:32,378 Ali ako ne možeš to zadržati za sebe, 36 00:03:32,462 --> 00:03:35,840 možda je najbolje da vidiš Miguela nakon terapije? 37 00:03:36,466 --> 00:03:38,259 U redu. Oprosti. 38 00:03:39,469 --> 00:03:43,097 Reći ću ti nešto o tvom tati. Uvijek je bio borac. 39 00:03:43,598 --> 00:03:46,935 Znao sam da je ozbiljan na njegovom prvom turniru. 40 00:03:47,018 --> 00:03:50,480 Došao je do četvrtfinala, ali borio se s jednim Vidalom. 41 00:03:50,563 --> 00:03:53,816 Vidal je bio treća generacija crnih pojaseva. 42 00:03:54,609 --> 00:03:55,735 Veoma vješt. 43 00:03:56,819 --> 00:03:59,280 Puno vještiji od Johnnyja u to vrijeme. 44 00:03:59,364 --> 00:04:00,782 Tvoj stari je izgubio. 45 00:04:01,658 --> 00:04:03,493 Ali nije mu olakšao. 46 00:04:04,452 --> 00:04:08,248 Vidio sam mu pogled u očima da neće to više nikad dozvoliti. 47 00:04:11,793 --> 00:04:15,004 Kul priča. Ispričaj je nekome koga je briga. 48 00:04:17,715 --> 00:04:19,300 Definitivno si njegov sin. 49 00:04:19,884 --> 00:04:21,594 Da, gle kamo me to dovelo. 50 00:04:21,678 --> 00:04:22,679 Daj, mali. 51 00:04:23,304 --> 00:04:25,556 Znaš da ne zaslužuješ biti ovdje. 52 00:04:26,140 --> 00:04:29,394 Koliko sam ja čuo, ti si pokušao prekinuti tučnjavu 53 00:04:29,477 --> 00:04:30,687 i Diaz te napao. 54 00:04:31,271 --> 00:04:33,856 Možeš se kriviti zbog onoga što se dogodilo. 55 00:04:33,940 --> 00:04:38,361 Ali po licu ti se čini da to već netko radi ovdje. 56 00:04:40,488 --> 00:04:42,490 Trošiš vrijeme, starče. 57 00:04:43,741 --> 00:04:46,119 Zadnje što mi treba je još jedan sensei. 58 00:04:47,662 --> 00:04:48,496 Pošteno. 59 00:04:52,125 --> 00:04:54,877 Mislim da te ne bih ni mogao puno naučiti. 60 00:04:56,546 --> 00:04:57,797 Možda samo ovo… 61 00:04:59,048 --> 00:05:01,759 Sa svim onim glupostima iz Miyagi-Doa 62 00:05:01,843 --> 00:05:04,387 možda osvojiš bodove na turniru. 63 00:05:06,431 --> 00:05:08,558 Ali sad si u stvarnom svijetu, mali. 64 00:05:10,852 --> 00:05:13,104 Možda bi trebao naučiti udariti prvi. 65 00:05:22,363 --> 00:05:23,698 -Dobar udarac. -Da. 66 00:05:23,781 --> 00:05:24,991 Dobro. Ponovno. 67 00:05:25,616 --> 00:05:27,410 Moramo biti spremni za borbu. 68 00:05:28,453 --> 00:05:29,746 Što radiš? 69 00:05:31,789 --> 00:05:33,875 Biste li povjerovali da učimo? 70 00:05:33,958 --> 00:05:35,960 Idite kući. Svi. 71 00:05:36,711 --> 00:05:37,545 Sad! 72 00:05:42,216 --> 00:05:45,053 Nisi shvatila da smo rekli da nema više karatea? 73 00:05:45,136 --> 00:05:46,763 Čini se poprilično izravno. 74 00:05:47,764 --> 00:05:50,183 Mislite da možete odlučiti umjesto mene. 75 00:05:50,266 --> 00:05:52,810 Oni plaćaju račune. Živiš u njihovoj kući. 76 00:05:52,894 --> 00:05:54,270 Što je sa školom? 77 00:05:54,354 --> 00:05:57,398 Ravnatelj je zvao. Ignoriraš i njihova pravila? 78 00:05:57,482 --> 00:05:59,609 Nogometna utakmica? Nije bilo ništa. 79 00:05:59,692 --> 00:06:02,487 Nije ništa. Mogli su te ponovno suspendirati. 80 00:06:02,570 --> 00:06:05,281 Mislio sam da si pametnija. Razočaran sam. 81 00:06:05,365 --> 00:06:06,949 Čekaj u autu, Anthony. 82 00:06:10,119 --> 00:06:12,455 Ne znam što se događa s tobom… 83 00:06:12,538 --> 00:06:13,915 Ne, ne znaš. 84 00:06:14,957 --> 00:06:18,169 Ako misliš da je karate problem, nisi obraćala pažnju. 85 00:06:36,521 --> 00:06:38,481 Jesi li oženjen, imaš li djecu? 86 00:06:38,564 --> 00:06:40,233 Nemam ženu. Nemam djecu. 87 00:06:40,316 --> 00:06:42,402 Potpuno si slobodan. 88 00:06:42,485 --> 00:06:45,154 Gospodar svoga tijela. Jesi gledao Seinfelda? 89 00:06:47,532 --> 00:06:49,534 Možda više voliš Prijatelje. 90 00:06:50,243 --> 00:06:52,078 Idem po piće. Želiš li… 91 00:06:52,161 --> 00:06:53,162 -Ja ću. -Ne. 92 00:06:53,246 --> 00:06:54,247 Ne! 93 00:06:55,039 --> 00:06:56,499 Ja ću otići. 94 00:06:57,291 --> 00:06:58,209 U redu. 95 00:06:58,918 --> 00:07:00,002 Hvala. 96 00:07:04,966 --> 00:07:06,384 Moraš mi pomoći. 97 00:07:06,467 --> 00:07:10,179 Ovo je najneugodniji razgovor u mom životu. Zašto je on ovdje? 98 00:07:10,263 --> 00:07:12,223 -Nazvala sam ga. -Nazvala si ga? 99 00:07:12,932 --> 00:07:17,311 Jesi li zaboravila borbu do smrti? Pokušao me ubiti. I tebe! 100 00:07:18,729 --> 00:07:20,773 To je bilo davno. 101 00:07:21,357 --> 00:07:22,775 Chozen se promijenio. 102 00:07:23,568 --> 00:07:26,195 Ljudi poput njega se ne mijenjaju. Vjeruj mi. 103 00:07:27,029 --> 00:07:30,158 Znam kako je to zamjerati. Vjeruj mi. 104 00:07:31,117 --> 00:07:34,036 Čini se da imate o čemu razgovarati. 105 00:07:40,710 --> 00:07:41,794 Hvala. 106 00:07:44,547 --> 00:07:47,717 -Moram ići. -Ne možeš me ostaviti samog s njim! 107 00:07:47,800 --> 00:07:49,218 Imam neke obveze. 108 00:07:50,136 --> 00:07:53,473 Hoćeš li pokazati grad Daniel-sanu? 109 00:07:54,348 --> 00:07:55,183 Hvala. 110 00:07:55,725 --> 00:07:58,060 -Vidimo se poslije. -Jesi li sigurna da… 111 00:07:59,061 --> 00:07:59,896 Da. 112 00:08:05,902 --> 00:08:07,820 -Jesi li za piće? -Ne pijem. 113 00:08:09,530 --> 00:08:10,364 Sjajno. 114 00:08:15,620 --> 00:08:17,246 Bravo za danas. 115 00:08:17,330 --> 00:08:18,664 Razvalio si. 116 00:08:18,748 --> 00:08:21,292 Zbilja? Nisam se osjećao kao da nešto radim. 117 00:08:21,375 --> 00:08:24,128 Bez negativnih misli. Samo pozitivna energija. 118 00:08:24,212 --> 00:08:25,463 Imat ću to na umu. 119 00:08:36,432 --> 00:08:37,433 Što je ovo? 120 00:08:37,517 --> 00:08:41,771 Ovo je zbirka najzgodnijih treba iz 1988. godine. 121 00:08:41,854 --> 00:08:43,898 Vidjet ćeš ih samo ako ga uhvatiš. 122 00:08:43,981 --> 00:08:46,651 -U redu. -Morat ćeš se više potruditi. 123 00:08:46,734 --> 00:08:48,778 Znate da ih mogu naći na mobitelu? 124 00:08:48,861 --> 00:08:51,739 Nije isto. Ženske su zgodnije na stranici. 125 00:08:52,240 --> 00:08:54,158 Nećeš znati ako se ne ustaneš. 126 00:08:54,242 --> 00:08:57,245 Ili neka ti onaj slabić masira stopala. 127 00:08:59,664 --> 00:09:00,498 U redu. 128 00:09:01,165 --> 00:09:05,169 Slabo! To je sve što imaš, Diaz? Mislio sam da si prvak Doline. 129 00:09:13,010 --> 00:09:14,136 Hajde, mali. 130 00:09:18,349 --> 00:09:19,559 K vragu! 131 00:09:23,104 --> 00:09:24,689 -Jesi li dobro? -Da. 132 00:09:26,691 --> 00:09:28,401 Imam te, kompa. 133 00:09:29,068 --> 00:09:30,111 Evo ga. 134 00:09:33,447 --> 00:09:35,283 Daj mi minutu pa idemo ponovno. 135 00:09:36,033 --> 00:09:38,828 Imam Playboy s Vannom White, to će te pokrenuti. 136 00:09:38,911 --> 00:09:39,912 Ne kužite? 137 00:09:40,621 --> 00:09:43,958 Ne bih mogao ustati ni da mašete novim PlayStationom. 138 00:09:57,513 --> 00:09:59,682 Ovo je Okinawa koje se sjećam. 139 00:10:01,183 --> 00:10:04,020 Nije cijelo selo Tomi trgovački centar. 140 00:10:05,813 --> 00:10:08,357 Ovdje je karate rođen. 141 00:10:08,441 --> 00:10:09,442 Da, tako je. 142 00:10:10,109 --> 00:10:11,694 Sensei Miyagi Shimpo. 143 00:10:13,446 --> 00:10:14,864 Znaš za senseija Shimpa? 144 00:10:14,947 --> 00:10:15,823 Da. 145 00:10:16,449 --> 00:10:18,784 Kao svi Miyagijevi preci, bio je ribar. 146 00:10:19,619 --> 00:10:20,745 Volio je ribarstvo. 147 00:10:21,495 --> 00:10:22,913 -I volio… -Volio je sake. 148 00:10:23,539 --> 00:10:28,919 Jedan dan, snažan vjetar, snažno sunce, snažan sake. 149 00:10:29,420 --> 00:10:30,546 Ali nema ribe. 150 00:10:31,047 --> 00:10:34,300 -Sensei Shimpo je zaspao… -Uz obalu Okinawe. 151 00:10:35,718 --> 00:10:37,637 Probudio se uz obalu Kine. 152 00:10:37,720 --> 00:10:41,432 Deset godina poslije, vratio se s kineskom ženom i dvoje djece. 153 00:10:41,515 --> 00:10:44,477 I tajnom karatea obitelji Miyagi. 154 00:10:46,354 --> 00:10:48,648 -Sensei ti je to rekao? -Da. 155 00:10:49,815 --> 00:10:51,942 G. Miyagi me naučio sve što je znao. 156 00:10:53,110 --> 00:10:55,029 Znaš sve? 157 00:10:55,112 --> 00:10:56,322 Pa, nisam… 158 00:10:58,282 --> 00:10:59,283 Ovuda. 159 00:11:01,327 --> 00:11:02,703 Kamo sada idemo? 160 00:11:28,187 --> 00:11:30,106 Čekaj malo. Ovo je dojo. 161 00:11:46,539 --> 00:11:48,249 Ovo je ždralova tehnika. 162 00:11:49,041 --> 00:11:50,126 Ovo je Miyagi-Do? 163 00:11:50,668 --> 00:11:53,921 Otac tvog senseija je učio mog ujaka. Sato je učio mene. 164 00:11:55,131 --> 00:11:59,093 Prije smrti, Sato mi je dao sve rukotvorine obitelji Miyagi. 165 00:12:01,762 --> 00:12:03,639 -To nije za tebe! -Zašto ne? 166 00:12:03,723 --> 00:12:06,809 Rekao si da su naši senseiji imali istog senseija. 167 00:12:07,309 --> 00:12:09,186 Praktički smo karate rođaci. 168 00:12:09,270 --> 00:12:11,981 Ti si stranac. Ne možeš uzeti naše tajne. 169 00:12:12,064 --> 00:12:14,817 G. Miyagi me tretirao kao sina, a ne stranca. 170 00:12:16,569 --> 00:12:20,698 -Ne bi skrivao tajne od mene. -Jesi li siguran? 171 00:12:26,245 --> 00:12:28,330 Saznajmo. Može? 172 00:12:38,299 --> 00:12:42,303 SLAVLJENI RATNI VETERAN VODI DOJO DO ČETVRTE POBJEDE 173 00:12:47,475 --> 00:12:50,519 MISTERIOZNI DOJO S JEDNIM UČENIKOM UKROTIO KOBRE 174 00:13:00,029 --> 00:13:03,699 Samantha: Ako si dobro, odgovori Daniel: Žao mi je 175 00:13:08,204 --> 00:13:12,708 Sam, žao mi je što se nisam javljao. Prolazim kroz teško razdoblje. 176 00:13:18,923 --> 00:13:21,133 Nadam se da nisi izgubio ništa važno. 177 00:13:23,469 --> 00:13:26,847 -Zašto me ne ostaviš na miru? -To se neće dogoditi. 178 00:13:27,973 --> 00:13:29,934 Uvijek ćeš gledati preko ramena. 179 00:13:30,017 --> 00:13:31,936 Pauza je gotova, seronje. 180 00:13:32,812 --> 00:13:34,063 Vratite se u krevete. 181 00:13:37,608 --> 00:13:39,527 Posrećilo ti se ovaj put, kujo. 182 00:13:41,362 --> 00:13:42,363 Idemo. 183 00:13:48,244 --> 00:13:49,537 Što ti gledaš? 184 00:14:07,388 --> 00:14:08,681 Hvala! 185 00:14:11,600 --> 00:14:12,518 Izvolite. 186 00:14:13,519 --> 00:14:15,145 Vratite se uskoro. 187 00:14:15,646 --> 00:14:16,522 Hej, kompa. 188 00:14:17,398 --> 00:14:19,984 -Hej, služavko s nagradama. -Što želite? 189 00:14:20,067 --> 00:14:24,738 Potrošiti naše teško zarađene kartice. Budi dobra cura i daj nam figuricu. 190 00:14:31,829 --> 00:14:33,831 Ne! Prestanite! Hej! 191 00:14:35,541 --> 00:14:39,253 -Hvala. Reci mami da mi nedostaje! -I da me prestane zvati! 192 00:14:52,057 --> 00:14:54,602 SAD MI COBRA KAI SMETA I NA POSLU! 193 00:15:02,610 --> 00:15:03,819 STIŽEM. 194 00:15:10,618 --> 00:15:15,122 -Znaš li zašto zovu ovo hibachi? -Ne zovu. To je roštilj. 195 00:15:15,205 --> 00:15:19,960 Prije sto godina u drvenoj Kini nalazilo se malo selo mljekara 196 00:15:20,044 --> 00:15:22,087 koji su živjeli od mlijeka i sira. 197 00:15:22,171 --> 00:15:25,215 Kad je suša došla, trebala im je voda iz rijeke. 198 00:15:25,299 --> 00:15:27,301 Žuti to nisu htjeli raditi. 199 00:15:27,384 --> 00:15:30,846 -Mislim da to nije primjeren naziv. -Kinezi, kako god. 200 00:15:30,930 --> 00:15:34,058 Ležali su u vrećama i čekali kišu. 201 00:15:34,141 --> 00:15:38,604 Mudrac je skupio grančice i zgurao ih ispod seljaka dok su spavali. 202 00:15:38,687 --> 00:15:40,856 -Što je onda učinio? -Zapalio vatru? 203 00:15:40,940 --> 00:15:43,901 Točno. Odatle potječe taj izraz. 204 00:15:44,985 --> 00:15:47,655 -Znaš li kako se taj mudrac zvao? -Hibachi? 205 00:15:47,738 --> 00:15:49,365 -Upravo tako. -Da. 206 00:15:49,448 --> 00:15:52,785 Osim što je hibachi iz Japana, a ne iz Kine, 207 00:15:52,868 --> 00:15:55,913 gdje nije bilo mljekara ni vreća za spavanje. 208 00:15:55,996 --> 00:15:58,165 Misliš da ću pasti na to? 209 00:15:58,248 --> 00:16:01,377 Znao sam da ćeš me ispravljati i previdjeti što radim. 210 00:16:01,460 --> 00:16:04,171 -Da? Što to? -Palim vatru ispod tebe. 211 00:16:05,005 --> 00:16:06,215 Što si učinio? 212 00:16:06,298 --> 00:16:08,050 Što si učinio? 213 00:16:10,344 --> 00:16:13,430 -Jesi li lud? -Ovisi o tome koga pitaš. Hajde, Diaz! 214 00:16:13,514 --> 00:16:14,932 -Protresi nogu. -Ne mogu! 215 00:16:15,015 --> 00:16:17,142 -Možeš ako želiš. -Samo to i želim! 216 00:16:17,226 --> 00:16:18,560 Onda se usredotoči! 217 00:16:18,644 --> 00:16:21,647 Reci mozgu da kaže nogama da pomaknu guzicu! 218 00:16:25,985 --> 00:16:28,612 -Sranje. -Sensei, ide mi uz nogu! 219 00:16:33,534 --> 00:16:36,245 -Mislio sam da će to uspjeti. -Zašto nije? 220 00:16:36,328 --> 00:16:38,122 Nisam osjetio da mi noga gori. 221 00:16:39,039 --> 00:16:40,666 Zašto ništa ne funkcionira? 222 00:16:42,918 --> 00:16:45,879 U redu je. Trebam pospremiti prije nego dođe mama. 223 00:16:46,380 --> 00:16:47,464 Vidimo se. 224 00:16:52,553 --> 00:16:55,180 Sigurno mi nećeš samo pokazati svitke? 225 00:17:01,061 --> 00:17:03,939 Vrijeme je da vidimo koliko zbilja znaš. 226 00:17:04,023 --> 00:17:05,566 Ne znam što želiš… 227 00:17:19,038 --> 00:17:20,789 Bože! Koji vrag? 228 00:17:21,874 --> 00:17:26,045 Sensei te nije naučio sve. 229 00:17:26,545 --> 00:17:30,924 Jesi siguran da je to karate Miyagi-Doa? Nije mi izgledalo kao samoobrana. 230 00:17:31,008 --> 00:17:33,719 Obrana poprima mnoge oblike. 231 00:17:35,304 --> 00:17:38,557 Miyagijevi preci su se borili protiv japanskih osvajača. 232 00:17:39,058 --> 00:17:41,685 Jedino su ubijanjem mogli preživjeti. 233 00:17:58,327 --> 00:18:01,455 Učitelji Miyagiji su smislili posebne tehnike 234 00:18:01,538 --> 00:18:03,665 stvorene za ubijanje neprijatelja. 235 00:18:18,514 --> 00:18:21,016 G. Miyagi mi nikad to nije ispričao. 236 00:18:21,100 --> 00:18:24,520 Možda je mislio da nisi spreman. Ili sposoban. 237 00:18:32,486 --> 00:18:34,488 Možda me htio zaštititi. 238 00:18:34,571 --> 00:18:38,492 Ne živimo u razdoblju prije 100 godina. Nemamo razloga za ubijanje. 239 00:18:40,202 --> 00:18:43,288 Ponekad ti je jedini izbor ubiti. 240 00:19:03,642 --> 00:19:04,768 Što si učinio? 241 00:19:28,917 --> 00:19:30,752 Život ili smrt, čovječe? 242 00:19:33,172 --> 00:19:35,340 Dugo sam ovo čekao. 243 00:19:36,508 --> 00:19:38,093 Chozen… Ne. 244 00:19:43,182 --> 00:19:44,183 Bu! 245 00:19:49,938 --> 00:19:52,858 Drago mi je što se zabavljaš na moj račun. 246 00:19:53,483 --> 00:19:55,569 Trebao si vidjeti svoj izraz lica! 247 00:19:58,447 --> 00:20:00,490 Kakva je to bila tehnika? 248 00:20:01,909 --> 00:20:03,535 Udovi su mi utrnuli. 249 00:20:03,619 --> 00:20:06,288 Miyagijeve tajne točke pritiska. 250 00:20:07,206 --> 00:20:09,541 Ako neprijatelj ustraje u ratu… 251 00:20:10,584 --> 00:20:13,545 Oduzmeš mu sposobnost da ga vodi. 252 00:20:19,509 --> 00:20:20,719 Možeš li me naučiti? 253 00:20:26,183 --> 00:20:28,894 KAKO POPRAVITI MIGUELOVE NOGE! ELEKTRIČNI ŠOK 254 00:20:28,977 --> 00:20:30,229 -HIPNOZA -AKUPUNKTURA 255 00:20:30,312 --> 00:20:31,772 -TONY ROBBINS -LSD 256 00:20:52,459 --> 00:20:53,752 Nemoj zezati. 257 00:20:56,380 --> 00:20:58,465 KAKO NATJERATI NOGE DA PONOVNO RADE 258 00:20:59,633 --> 00:21:01,510 VJEŽBE SNAGE: GRAĐA MIŠIĆA NOGU 259 00:21:01,593 --> 00:21:02,928 „Webbemed." 260 00:21:32,207 --> 00:21:33,292 Je li sve u redu? 261 00:21:35,711 --> 00:21:37,921 -Samo… -Nešto s Miguelom? 262 00:21:39,131 --> 00:21:43,135 Ponekad imam osjećaje koje ne želim da on vidi. 263 00:21:45,595 --> 00:21:46,847 Bit će mu bolje. 264 00:21:48,515 --> 00:21:49,599 Ponovno će hodati. 265 00:21:50,976 --> 00:21:52,060 Nadam se. 266 00:21:53,729 --> 00:21:56,398 Zasad bih samo htjela da se ponovno smije. 267 00:21:57,524 --> 00:21:59,359 Ima 17 godina. 268 00:21:59,443 --> 00:22:00,444 Trebao bi biti… 269 00:22:01,028 --> 00:22:03,572 Vani, bezbrižan, zabavljati se. 270 00:22:03,655 --> 00:22:04,489 Ne… 271 00:22:08,535 --> 00:22:09,411 Da. 272 00:22:10,370 --> 00:22:11,413 Bit će u redu. 273 00:22:14,666 --> 00:22:16,043 Trebala bih se vratiti. 274 00:22:16,793 --> 00:22:17,794 Laku noć. 275 00:22:19,880 --> 00:22:20,714 Čekaj. 276 00:22:22,924 --> 00:22:25,010 Mogu posuditi Miguela na par sati? 277 00:22:31,725 --> 00:22:34,353 -Gdje su? -U staroj igraonici s laserima. 278 00:22:34,436 --> 00:22:36,021 -Koliko ih je? -Četiri. 279 00:22:36,104 --> 00:22:38,273 Nas je pet. Sviđa mi se omjer. 280 00:22:38,357 --> 00:22:40,609 Jesi li sigurna u ovo? 281 00:22:41,193 --> 00:22:44,029 Nismo u školi. Ovo je prilika da im uzvratimo. 282 00:22:50,702 --> 00:22:51,536 Lijepo! 283 00:22:52,829 --> 00:22:54,623 -Vrijeme za pivce, stari. -Kul. 284 00:22:54,706 --> 00:22:56,208 Tko je za toplo? 285 00:22:56,291 --> 00:22:59,378 Tko želi toplo pivo? Nisi ponio led? 286 00:23:01,380 --> 00:23:02,798 Što si mislio? 287 00:23:04,508 --> 00:23:05,509 Koji vrag? 288 00:23:08,303 --> 00:23:09,346 Što ti želiš? 289 00:23:09,930 --> 00:23:10,764 Osvetu. 290 00:23:14,935 --> 00:23:15,936 Što ima? 291 00:23:20,023 --> 00:23:21,650 -Ne želi to. -Čovječe. 292 00:24:21,460 --> 00:24:22,502 Hajde! 293 00:24:25,714 --> 00:24:27,174 To je za moju mamu! 294 00:24:30,260 --> 00:24:31,636 Sredi ga! Hajde! 295 00:24:46,109 --> 00:24:47,360 Sam LaRusso… 296 00:24:50,530 --> 00:24:52,157 Gdje si, kujo? 297 00:25:15,639 --> 00:25:17,516 Pokaži se, LaRusso! 298 00:25:34,241 --> 00:25:35,075 Sam! 299 00:25:53,760 --> 00:25:55,887 Molim te, prestani! Eli, prestani! 300 00:25:55,971 --> 00:25:56,972 To sam ja! 301 00:25:57,055 --> 00:25:58,098 Nemoj to učiniti! 302 00:25:59,516 --> 00:26:01,226 -Pomozi mi! -Učini to! 303 00:26:01,309 --> 00:26:02,978 -Dovrši ga! -Zaslužio je to! 304 00:26:03,061 --> 00:26:05,855 -Učini to! -Ne. U redu je. Idem! 305 00:26:07,399 --> 00:26:08,608 Irokezo, dovrši ga! 306 00:26:12,404 --> 00:26:13,238 K vragu! 307 00:26:15,657 --> 00:26:17,242 -Pičkica. -K vragu! 308 00:26:18,285 --> 00:26:20,620 -Bravo. -Svaka čast, stari. 309 00:26:24,249 --> 00:26:25,750 Nije gotovo, LaRusso! 310 00:26:37,887 --> 00:26:41,808 To je bila strana Miyagi-Do karatea za koju nisam znao da postoji. 311 00:26:42,726 --> 00:26:45,270 Razumijem zašto g. Miyagi nije htio da znam. 312 00:26:48,773 --> 00:26:50,984 Tvoj sensei je veoma častan čovjek. 313 00:26:51,693 --> 00:26:53,570 Volio bih da sam poput njega. 314 00:26:54,487 --> 00:26:57,032 Samo si radio što ti je učitelj rekao. 315 00:27:00,785 --> 00:27:03,788 Nakon naše borbe, osjećao sam veliki sram. 316 00:27:04,831 --> 00:27:05,707 Ja… 317 00:27:07,584 --> 00:27:08,710 Htio sam umrijeti. 318 00:27:11,296 --> 00:27:13,673 Ali moj ujak me spasio. 319 00:27:14,924 --> 00:27:17,052 Dao mi je priliku da se dokažem. 320 00:27:17,927 --> 00:27:20,347 Proveo sam čitav život čineći to. 321 00:27:20,430 --> 00:27:21,389 Ali… 322 00:27:21,973 --> 00:27:24,476 Ponekad je teško prestati žaliti za nečim. 323 00:27:25,518 --> 00:27:26,853 Razumijem. 324 00:27:28,271 --> 00:27:31,191 Ako ti to išta znači, Chozen, opraštam ti. 325 00:27:32,901 --> 00:27:34,277 To mi puno znači. 326 00:27:36,905 --> 00:27:39,658 Da bar sva rivalstva mogu ovako završiti. 327 00:27:39,741 --> 00:27:40,784 Kako to misliš? 328 00:27:41,826 --> 00:27:43,995 Ništa. Drukčija je situacija. 329 00:27:44,996 --> 00:27:47,791 Nalazim se s Kumiko prije leta. Pridruži nam se. 330 00:27:48,458 --> 00:27:51,169 Hvala, ali moram podučavati. 331 00:27:53,338 --> 00:27:57,425 Ideš ovim putem i tamo odeš na taksi. 332 00:27:58,176 --> 00:28:02,055 Zahvalio bih se, ali razvalio si me danas. 333 00:28:02,639 --> 00:28:05,266 Samo ću se pozdraviti. 334 00:28:14,067 --> 00:28:14,943 Daniel-san! 335 00:28:15,443 --> 00:28:16,277 Što? 336 00:28:26,371 --> 00:28:27,956 Ti zadrži za svoju zbirku. 337 00:28:56,609 --> 00:29:00,196 Mislio sam da je strašno izvana. Gdje smo, sensei? 338 00:29:00,280 --> 00:29:01,197 Na izletu. 339 00:29:02,574 --> 00:29:05,410 -Uzmi ovo i prati mene. -U redu. 340 00:29:06,828 --> 00:29:07,829 Budi miran. 341 00:29:07,912 --> 00:29:09,914 Čekaj malo. Dobar pokušaj. 342 00:29:10,582 --> 00:29:13,501 -Vrati se kad navrši 21 godinu. -To će biti teško. 343 00:29:14,002 --> 00:29:15,336 Do onda će biti mrtav. 344 00:29:15,420 --> 00:29:17,589 -Što? -Već bi sad trebao biti mrtav. 345 00:29:19,007 --> 00:29:20,258 Svaki dan je poklon. 346 00:29:21,468 --> 00:29:23,261 Ima popis želja. 347 00:29:23,344 --> 00:29:26,014 Prolaz kroz ta vrata je prvi na popisu. 348 00:29:29,184 --> 00:29:30,059 U redu. 349 00:29:30,852 --> 00:29:31,686 Uđite. 350 00:29:32,270 --> 00:29:33,688 Sretno, mali. 351 00:29:55,335 --> 00:29:56,961 To je Dee Snider, 352 00:29:57,045 --> 00:29:59,005 najopakiji roker u povijesti! 353 00:30:07,096 --> 00:30:09,891 Kako je ovo dio moje fizikalne terapije? 354 00:30:09,974 --> 00:30:10,850 Nije. 355 00:30:13,102 --> 00:30:15,730 Zaboravi na to i zabavi se! 356 00:30:19,734 --> 00:30:21,152 To! 357 00:30:24,614 --> 00:30:27,408 Još jedna karate tučnjava? Što si mislila? 358 00:30:27,909 --> 00:30:28,868 Mama… 359 00:30:30,495 --> 00:30:31,746 Dušo. 360 00:30:31,830 --> 00:30:35,208 -Sam, dušo, jesi li dobro? -Slomili su Demetriju ruku. 361 00:30:35,708 --> 00:30:38,962 Samo sam htjela pokazati da nas ne mogu maltretirati. 362 00:30:39,838 --> 00:30:40,839 U redu je. 363 00:30:41,714 --> 00:30:42,966 Bit će u redu. 364 00:30:45,134 --> 00:30:46,010 U redu je. 365 00:30:46,594 --> 00:30:47,679 Bit će u redu. 366 00:30:47,762 --> 00:30:49,556 Nisam im pomogla. 367 00:30:49,639 --> 00:30:51,266 Nisam ih mogla zaustaviti. 368 00:30:57,522 --> 00:30:58,898 Zašto nisi ništa rekao? 369 00:30:59,941 --> 00:31:00,942 Nisam cinkaroš. 370 00:31:03,695 --> 00:31:04,529 Ni ja. 371 00:31:27,552 --> 00:31:30,013 -Mogu li dobiti kopiju? -Označit ću vas. 372 00:31:30,096 --> 00:31:31,973 Označiti me? Što to znači? 373 00:31:32,056 --> 00:31:33,308 Provjerite Facebook. 374 00:31:33,391 --> 00:31:36,060 Nemam Facebook, bacio sam mobitel. 375 00:31:36,144 --> 00:31:38,146 Znate da ga imate i na računalu? 376 00:31:39,898 --> 00:31:40,773 Da. 377 00:31:44,319 --> 00:31:45,695 Dobro, dobro. 378 00:31:45,778 --> 00:31:50,658 Čujem da je s nama klinac kojemu je posljednja želja biti ovdje. 379 00:31:50,742 --> 00:31:52,535 Da, ovdje! 380 00:31:52,619 --> 00:31:54,287 Ovdje je! 381 00:31:54,370 --> 00:31:56,289 Eno ga. 382 00:31:56,372 --> 00:31:57,540 Dame… 383 00:31:58,416 --> 00:32:00,919 Ostvarimo mu želju! 384 00:32:02,128 --> 00:32:03,129 Zdravo. 385 00:32:05,214 --> 00:32:07,508 Ponavljajte za Deejem! 386 00:32:38,665 --> 00:32:40,041 To! 387 00:32:48,466 --> 00:32:49,592 Daniel-san. 388 00:32:51,052 --> 00:32:52,303 Gdje je Chozen? 389 00:32:52,387 --> 00:32:54,263 Morao je na poduku. 390 00:32:54,347 --> 00:32:57,558 Valjda će biti nježniji nego što je bio prema meni. 391 00:32:58,559 --> 00:33:01,312 Nadam se da ste naučili nešto jedan od drugoga. 392 00:33:01,396 --> 00:33:04,899 Mislim da jesmo. To je bio tvoj plan? 393 00:33:06,651 --> 00:33:07,986 Tvoja prijateljica? 394 00:33:08,069 --> 00:33:10,029 Naša prijateljica. 395 00:33:10,697 --> 00:33:13,282 -Oprosti, ja ne znam… -Ne brini. 396 00:33:13,366 --> 00:33:15,660 Prošlo je dugo otkad smo se upoznali. 397 00:33:15,743 --> 00:33:19,372 Onda sam bila dijete i bilo je tijekom tajfuna. 398 00:33:23,543 --> 00:33:26,254 Odvedite g. Sata. Ja ću otići po djevojčicu! 399 00:33:26,337 --> 00:33:27,380 Pruži mi ruku! 400 00:33:30,425 --> 00:33:31,884 U redu je. Drži se. 401 00:33:31,968 --> 00:33:33,511 -Yuna? -Sjećaš se? 402 00:33:33,594 --> 00:33:35,763 Šališ se? Kako bih zaboravio? 403 00:33:35,847 --> 00:33:37,098 O, moj Bože! 404 00:33:37,181 --> 00:33:38,307 Kako si? 405 00:33:38,391 --> 00:33:41,019 Govoriš engleski savršeno! 406 00:33:41,102 --> 00:33:42,895 Dobro sam, hvala. 407 00:33:42,979 --> 00:33:46,816 Radim u međunarodnoj prodaji. Savršeni engleski dobro dođe. 408 00:33:46,899 --> 00:33:47,900 Prodaji? 409 00:33:47,984 --> 00:33:50,486 Sjajno. I ja. 410 00:33:50,570 --> 00:33:52,780 Možda ne još dugo, ali… 411 00:33:52,864 --> 00:33:54,115 Za koga radiš? 412 00:33:54,866 --> 00:33:55,908 Doyonu. 413 00:33:55,992 --> 00:33:57,827 Što? Radiš za Doyonu? 414 00:33:58,411 --> 00:34:01,706 Potpredsjednica prodaje u Doyoni International. 415 00:34:04,208 --> 00:34:05,960 Kao što je ujna Yukie rekla… 416 00:34:09,088 --> 00:34:13,384 „Pruži dobro svijetu i dobro će ti se vratiti." 417 00:34:15,636 --> 00:34:18,097 G. Miyagi ju je s pravom volio. 418 00:34:19,348 --> 00:34:20,558 Dakle, Yuna. 419 00:34:21,059 --> 00:34:24,020 -Mogu li te počastiti pićem? -Nadam se, Daniel-san. 420 00:34:24,896 --> 00:34:26,856 Spasit ću ti posao. 421 00:34:32,070 --> 00:34:34,405 STRAH NE POSTOJI U OVOM DOJOU 422 00:34:38,618 --> 00:34:39,452 Halo? 423 00:34:42,663 --> 00:34:43,706 Je li itko ovdje? 424 00:34:46,626 --> 00:34:47,960 Zatvoreni smo, dušo. 425 00:34:49,128 --> 00:34:52,882 Ali ako imaš dijete koje želiš upisati na karate, 426 00:34:53,466 --> 00:34:54,592 rado ću pomoći. 427 00:34:54,675 --> 00:34:57,929 Učite ih kako zaskočiti djecu i lomiti ruke? 428 00:34:58,805 --> 00:35:00,723 To su vaši učenici učinili. 429 00:35:03,434 --> 00:35:04,352 Jesu li? 430 00:35:07,396 --> 00:35:08,731 Mora da su zaslužili. 431 00:35:08,815 --> 00:35:12,568 Kao što je moja kći zaslužila kad ju je vaša sljedbenica napala? 432 00:35:14,821 --> 00:35:17,240 Mora da ste vi gđa LaRusso. 433 00:35:19,408 --> 00:35:23,538 Mali Daniel nije dovoljno muško da se bori sam za sebe? 434 00:35:23,621 --> 00:35:24,455 Hej, Rambo. 435 00:35:24,956 --> 00:35:26,290 Djeca su ozlijeđena. 436 00:35:26,791 --> 00:35:30,545 Opozovi svoje karate nasilnike ili ću te prijaviti policiji. 437 00:35:30,628 --> 00:35:32,130 Žestoka si. 438 00:35:32,713 --> 00:35:33,840 Ali sviđa mi se to. 439 00:35:34,465 --> 00:35:37,552 -Sviđa mi se… -Nije me briga što ti se sviđa. 440 00:35:38,177 --> 00:35:42,348 Ti si sociopat. Zaustavit ću te makar mi to bilo zadnje u životu. 441 00:35:51,732 --> 00:35:54,569 -Učini to ponovno! -U redu! 442 00:35:56,404 --> 00:35:57,738 O, moj Bože! 443 00:35:59,532 --> 00:36:01,117 Hvala ti puno! 444 00:36:01,200 --> 00:36:04,328 On je zaslužan. Rekao sam ti da je borac. 445 00:36:04,912 --> 00:36:07,748 Nemoj biti bahat. Moramo te izvući iz tog stolca. 446 00:36:07,832 --> 00:36:09,709 -Da, sensei. -U redu. 447 00:36:10,418 --> 00:36:12,378 Laku noć. 448 00:36:32,315 --> 00:36:34,192 Koji vrag je oznaka? 449 00:36:41,449 --> 00:36:42,366 Odlično. 450 00:36:44,827 --> 00:36:45,786 Što je ovo? 451 00:36:46,412 --> 00:36:49,081 ZAHTJEVI ZA PRIJATELJSTVO ALI MILLS SCHWARBER 452 00:36:52,168 --> 00:36:53,127 POTVRDI 453 00:36:53,211 --> 00:36:56,339 ODUVIJEK SAM HTJELA BITI LIJEČNICA. ŽIVIM SVOJ SAN! 454 00:37:56,691 --> 00:38:01,696 Prijevod titlova: Ivana Kužić