1 00:00:14,681 --> 00:00:17,809 ‎我們是以家族企業為骨幹 2 00:00:17,892 --> 00:00:21,312 ‎所以我們過去十年間的銷售量 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,690 ‎才能領先聖費南多谷各大車商 4 00:00:23,773 --> 00:00:25,942 ‎加上我們的新激勵計畫 5 00:00:26,026 --> 00:00:28,403 ‎拉盧索汽車與東洋公司合作 6 00:00:29,446 --> 00:00:30,780 ‎只會更為壯大 7 00:00:32,157 --> 00:00:33,783 ‎非常精彩 8 00:00:36,036 --> 00:00:39,539 ‎可惜我們已做了決定 9 00:00:40,582 --> 00:00:42,250 ‎重點不只是銷售量 10 00:00:42,751 --> 00:00:44,878 ‎我們在努力避免負面形象 11 00:00:46,004 --> 00:00:49,382 ‎非常遺憾,但現在木已成舟 12 00:00:49,466 --> 00:00:51,134 ‎多謝你大老遠跑一趟 13 00:01:02,270 --> 00:01:03,897 ‎會議順利嗎? 14 00:01:03,980 --> 00:01:05,732 ‎我還在處理 15 00:01:05,815 --> 00:01:08,443 ‎但我確定一定有辦法,我會找出來 16 00:01:08,526 --> 00:01:10,945 ‎-丹尼爾,如果沒辦法… ‎-一定有辦法 17 00:01:11,029 --> 00:01:12,781 ‎我會帶著好消息回家,別擔心 18 00:01:12,864 --> 00:01:14,240 ‎我對你有信心 19 00:01:14,324 --> 00:01:15,658 ‎去發揮魔力吧 20 00:01:15,742 --> 00:01:16,785 ‎我們很想念你 21 00:01:16,868 --> 00:01:18,244 ‎再見 22 00:01:18,828 --> 00:01:19,662 ‎再見 23 00:01:21,998 --> 00:01:23,708 ‎我到底該怎麼辦? 24 00:01:38,139 --> 00:01:39,057 ‎照片裡的你很開心 25 00:01:40,558 --> 00:01:41,768 ‎那是段比較開心的時光 26 00:01:42,352 --> 00:01:43,895 ‎他是你的朋友嗎? 27 00:01:45,647 --> 00:01:47,148 ‎最好的朋友 28 00:01:48,191 --> 00:01:50,235 ‎你會順道去拜訪他嗎? 29 00:01:52,278 --> 00:01:53,279 ‎我也希望可以 30 00:01:55,323 --> 00:01:57,117 ‎可惜他已經不在我們身邊了 31 00:01:59,786 --> 00:02:01,621 ‎還真美式的想法 32 00:02:02,205 --> 00:02:03,289 ‎在日本 33 00:02:03,373 --> 00:02:05,875 ‎我們隨時都能拜訪某個人 34 00:02:05,959 --> 00:02:07,293 ‎他們會對我們說話 35 00:02:08,002 --> 00:02:09,420 ‎儘管人已經不在了 36 00:02:15,885 --> 00:02:16,886 ‎自然風貌 37 00:02:17,470 --> 00:02:18,513 ‎傳統 38 00:02:19,180 --> 00:02:22,267 ‎沖繩四季宜人 39 00:02:29,816 --> 00:02:31,818 ‎永遠不要低估敵人 40 00:02:32,443 --> 00:02:34,529 ‎就算你認為對方比你弱 41 00:02:35,029 --> 00:02:37,574 ‎還是必須搶得先機 42 00:02:39,534 --> 00:02:42,120 ‎只有這樣才能勝券在握 43 00:02:42,203 --> 00:02:43,454 ‎明白嗎? 44 00:02:43,538 --> 00:02:44,706 ‎是,師父 45 00:02:45,790 --> 00:02:46,624 ‎很好 46 00:02:47,208 --> 00:02:50,545 ‎現在來看看你們是不是真的明白了 47 00:02:51,421 --> 00:02:53,548 ‎我要你們把這盆樹從上面踢下來 48 00:02:54,215 --> 00:02:55,216 ‎紅髮小子,你先來 49 00:03:02,724 --> 00:03:03,808 ‎可悲 50 00:03:05,101 --> 00:03:05,935 ‎瑞肯保 51 00:03:06,019 --> 00:03:07,228 ‎示範給他看 52 00:03:14,194 --> 00:03:15,653 ‎少在那邊呻吟了 53 00:03:18,114 --> 00:03:19,157 ‎我辦得到,師父 54 00:03:19,240 --> 00:03:20,325 ‎那你還在等什麼? 55 00:03:23,745 --> 00:03:25,163 ‎你不想先助跑嗎? 56 00:03:25,830 --> 00:03:26,789 ‎不需要 57 00:03:36,007 --> 00:03:37,008 ‎不錯 58 00:03:37,759 --> 00:03:38,885 ‎非常不錯 59 00:03:40,803 --> 00:03:41,638 ‎可是他作弊 60 00:03:42,722 --> 00:03:43,723 ‎他沒作弊 61 00:03:44,766 --> 00:03:47,477 ‎他跟你不一樣,他達成了我的要求 62 00:03:49,437 --> 00:03:51,105 ‎只要心思敏捷 63 00:03:51,189 --> 00:03:52,232 ‎身手也會敏捷 64 00:03:53,358 --> 00:03:55,652 ‎這是擊敗敵人的最佳方式 65 00:03:57,445 --> 00:03:59,155 ‎不只是靠蠻力 66 00:04:01,532 --> 00:04:03,618 ‎還必須動腦 67 00:04:05,703 --> 00:04:06,746 ‎只要能辦到 68 00:04:08,414 --> 00:04:10,416 ‎你就永遠勝人一籌 69 00:04:29,686 --> 00:04:30,812 ‎(眼鏡蛇道館新徒弟) 70 00:04:32,647 --> 00:04:33,648 ‎我看看 71 00:04:33,731 --> 00:04:35,233 ‎一切狀況良好 72 00:04:35,316 --> 00:04:36,317 ‎好 73 00:04:38,319 --> 00:04:39,362 ‎怎麼了? 74 00:04:40,113 --> 00:04:42,490 ‎要我開電視,還是再拿一顆枕頭嗎? 75 00:04:43,491 --> 00:04:45,201 ‎要是手術沒效怎麼辦? 76 00:04:45,994 --> 00:04:47,245 ‎要是我不能再走路了呢? 77 00:04:47,328 --> 00:04:48,997 ‎親愛的,你不能這麼想 78 00:04:51,124 --> 00:04:52,667 ‎我知道什麼能讓你開心起來 79 00:04:53,167 --> 00:04:55,044 ‎一大塊巧克力蛋糕 80 00:04:55,128 --> 00:04:56,254 ‎想要嗎? 81 00:04:57,171 --> 00:04:58,339 ‎隨便 82 00:04:58,423 --> 00:04:59,465 ‎我馬上回來 83 00:04:59,549 --> 00:05:01,884 ‎我知道,抱歉,巴比,我搞砸了 84 00:05:01,968 --> 00:05:03,594 ‎幫我告訴羅比,我會彌補他 85 00:05:05,888 --> 00:05:07,890 ‎好啦,我自己告訴他 86 00:05:09,475 --> 00:05:10,893 ‎我得走了,巴比,再見 87 00:05:13,354 --> 00:05:14,230 ‎請問一下 88 00:05:15,815 --> 00:05:18,067 ‎迪亞茲的手術順利嗎?他還好嗎? 89 00:05:18,151 --> 00:05:18,985 ‎他醒了 90 00:05:19,068 --> 00:05:20,945 ‎精神有點不濟,但正在復原中 91 00:05:21,988 --> 00:05:23,406 ‎很好,所以他又能走路了? 92 00:05:24,282 --> 00:05:25,867 ‎手術不會立刻見效 93 00:05:25,950 --> 00:05:28,745 ‎需要一段時間 ‎才能知道手術有多成功,但… 94 00:05:29,495 --> 00:05:30,872 ‎想要的話我能帶你進去 95 00:05:30,955 --> 00:05:32,081 ‎他一定很想見你 96 00:05:37,545 --> 00:05:39,005 ‎不了,他該跟家人在一起 97 00:06:04,072 --> 00:06:05,156 ‎富村 98 00:06:11,537 --> 00:06:13,373 ‎你上次造訪富村是什麼時候? 99 00:06:14,374 --> 00:06:15,583 ‎有一段時間了 100 00:06:30,181 --> 00:06:32,058 ‎這個小鎮看起來還活在過去 101 00:06:32,141 --> 00:06:32,975 ‎是啊 102 00:07:08,177 --> 00:07:09,011 ‎換我 103 00:07:09,095 --> 00:07:10,096 ‎目的地到了 104 00:07:14,225 --> 00:07:15,143 ‎太好了,謝謝 105 00:07:28,656 --> 00:07:30,199 ‎綠富村? 106 00:07:30,992 --> 00:07:31,826 ‎商場? 107 00:07:54,474 --> 00:07:55,600 ‎嘿,羅比 108 00:07:56,976 --> 00:07:58,227 ‎你不該出現在這裡 109 00:07:59,228 --> 00:08:00,480 ‎只有這樣我才能見到你 110 00:08:00,563 --> 00:08:04,400 ‎我得知你在做社區服務 ‎爭取提早出獄,這樣很好 111 00:08:06,986 --> 00:08:07,820 ‎那是黑眼圈嗎? 112 00:08:09,238 --> 00:08:11,699 ‎都經歷了那種事,你竟然還打架? 113 00:08:11,782 --> 00:08:13,910 ‎你有資格教訓我打架的事嗎? 114 00:08:15,369 --> 00:08:16,496 ‎說得也是,抱歉 115 00:08:19,832 --> 00:08:22,251 ‎我只是想講我搞砸了,我知道… 116 00:08:22,335 --> 00:08:23,920 ‎-省省吧 ‎-我只是要說… 117 00:08:24,003 --> 00:08:25,004 ‎說什麼? 118 00:08:25,755 --> 00:08:27,924 ‎你支持我?你挺我? 119 00:08:28,799 --> 00:08:30,676 ‎老實說,這些話一點意義也沒有 120 00:08:31,260 --> 00:08:32,720 ‎拉盧索先生對我說了一樣的話 121 00:08:32,803 --> 00:08:33,804 ‎看看我是什麼下場 122 00:08:33,888 --> 00:08:35,431 ‎別管拉盧索了 123 00:08:35,515 --> 00:08:37,391 ‎喂!別再擋住隊伍了 124 00:08:37,475 --> 00:08:39,310 ‎不要逼我拿鞋砸你 125 00:08:40,853 --> 00:08:42,355 ‎看看是誰來了 126 00:08:42,939 --> 00:08:44,315 ‎你是在跟蹤我嗎,帥哥? 127 00:08:44,398 --> 00:08:45,483 ‎當然不是 128 00:08:45,566 --> 00:08:47,944 ‎你最好不要喝光我的湯,金髮姑娘 129 00:08:48,027 --> 00:08:50,321 ‎那些豆子是我先要了 130 00:08:51,113 --> 00:08:52,740 ‎我們沒談過前,我絕不離開 131 00:08:54,242 --> 00:08:55,284 ‎那你有得等了 132 00:08:55,785 --> 00:08:57,328 ‎我其實有一點忙 133 00:08:57,453 --> 00:08:58,788 ‎很好,因為我也餓了 134 00:09:24,814 --> 00:09:26,107 ‎妳們準備要… 135 00:09:26,774 --> 00:09:29,735 ‎在我們的地球科學報告 ‎大放異彩了嗎? 136 00:09:29,819 --> 00:09:33,447 ‎我準備回到不用跟你講話的世界了 137 00:09:35,449 --> 00:09:38,327 ‎我的人氣開低走高,妳則是開高走低 138 00:09:38,911 --> 00:09:41,414 ‎不過我們或許可以折衷一下 139 00:09:41,497 --> 00:09:43,624 ‎像是兩性集合圖 140 00:09:45,501 --> 00:09:46,669 ‎布下面蓋著什麼? 141 00:09:46,752 --> 00:09:47,920 ‎幸好妳問了 142 00:09:48,963 --> 00:09:50,006 ‎各位觀眾… 143 00:09:50,089 --> 00:09:54,176 ‎科學家認為本谷在恐龍時代的樣貌 144 00:09:54,969 --> 00:09:56,804 ‎請按下鴨嘴龍蛋 145 00:10:05,813 --> 00:10:07,106 ‎不錯嘛 146 00:10:08,274 --> 00:10:10,484 ‎這次我爸媽可能不用付錢讓我拿優了 147 00:10:10,568 --> 00:10:12,778 ‎他們永遠不用再花錢讓妳拿優了 148 00:10:17,908 --> 00:10:19,285 ‎連續22下,新紀錄 149 00:10:20,828 --> 00:10:23,205 ‎這是我的傑作 150 00:10:23,748 --> 00:10:25,541 ‎一切都是按比例縮放 151 00:10:25,625 --> 00:10:30,171 ‎這個用8251塊積木精雕細琢的模型 152 00:10:30,254 --> 00:10:33,174 ‎準確呈現出隕石墜落前的那一刻… 153 00:10:41,182 --> 00:10:44,101 ‎不好意思,我的球飛走了 154 00:10:45,269 --> 00:10:47,438 ‎這是我花了三週才蓋好的 155 00:10:48,564 --> 00:10:50,483 ‎我的球用三秒就把它毀了 156 00:10:51,859 --> 00:10:52,860 ‎你還有另一座嗎? 157 00:10:55,363 --> 00:10:57,698 ‎每週都要來個幼稚競爭 158 00:10:57,782 --> 00:10:59,200 ‎雖然我不該感到意外 159 00:10:59,283 --> 00:11:01,160 ‎因為你實在是很幼稚 160 00:11:01,243 --> 00:11:02,828 ‎你只踢中我一腳 161 00:11:03,454 --> 00:11:04,455 ‎是你走運 162 00:11:05,039 --> 00:11:06,957 ‎你最好退後,不然就要走衰運了 163 00:11:10,169 --> 00:11:11,962 ‎妳只會出一張嘴,大小姐 164 00:11:12,463 --> 00:11:15,091 ‎妳怎麼不去勾搭新對象 165 00:11:15,174 --> 00:11:16,384 ‎然後再傷他的心? 166 00:11:17,134 --> 00:11:18,844 ‎這是怎麼回事,拉盧索同學? 167 00:11:18,928 --> 00:11:21,514 ‎妳知道我們的新準則禁止肢體接觸 168 00:11:21,597 --> 00:11:24,975 ‎她沒經過你的口頭同意 ‎就進入你的個人空間嗎? 169 00:11:26,018 --> 00:11:28,312 ‎對,她侵入我的個人安全空間 170 00:11:28,396 --> 00:11:29,230 ‎你在講什麼? 171 00:11:29,313 --> 00:11:31,732 ‎是他先砸壞我的自然專題作品 172 00:11:31,816 --> 00:11:33,150 ‎那是意外 173 00:11:33,234 --> 00:11:36,028 ‎而且你也不應該帶玩具來學校 174 00:11:36,654 --> 00:11:37,738 ‎我不想聽藉口 175 00:11:37,822 --> 00:11:39,949 ‎我只想要你們互相尊重 176 00:11:40,032 --> 00:11:41,992 ‎她說得對,我們不該再互相挑釁了 177 00:11:42,076 --> 00:11:43,160 ‎大大小小都不應該 178 00:11:43,244 --> 00:11:44,537 ‎你少裝了 179 00:11:45,621 --> 00:11:47,456 ‎我這次先警告妳,拉盧索同學 180 00:11:48,124 --> 00:11:50,668 ‎把樂高積木撿起來,不然會害人受傷 181 00:11:53,045 --> 00:11:54,422 ‎對你們這些弱雞來說 182 00:11:54,505 --> 00:11:55,631 ‎沒有任何空間是安全的 183 00:12:18,863 --> 00:12:20,030 ‎富村被賣掉了? 184 00:12:20,114 --> 00:12:22,533 ‎當村民的作物開始逐漸死亡 185 00:12:22,616 --> 00:12:24,285 ‎村子也幾近滅亡 186 00:12:24,368 --> 00:12:26,996 ‎所以佐藤先生改採全新的經濟體制 187 00:12:27,079 --> 00:12:28,372 ‎零售業 188 00:12:28,456 --> 00:12:31,333 ‎現在綠富村成了最熱門的景點 189 00:12:31,417 --> 00:12:33,085 ‎提供購物、娛樂… 190 00:12:33,169 --> 00:12:35,087 ‎那村民怎麼了? 191 00:12:35,171 --> 00:12:36,881 ‎家園變成這樣,他們沒生氣嗎? 192 00:12:37,548 --> 00:12:39,592 ‎沒有,這為他們帶來工作機會 193 00:12:40,092 --> 00:12:41,218 ‎還有現代化的家 194 00:12:41,302 --> 00:12:42,595 ‎這拯救了他們的村子 195 00:12:42,678 --> 00:12:44,805 ‎但這跟我所記得的完全不同 196 00:12:44,889 --> 00:12:47,308 ‎對,是發生了很多改變 197 00:12:47,391 --> 00:12:48,809 ‎我們以前有Subway潛艇堡 198 00:12:48,893 --> 00:12:51,145 ‎現在則有了澤西麥克三明治 199 00:12:51,228 --> 00:12:52,646 ‎你想看的話,我這裡有菜單 200 00:12:52,730 --> 00:12:54,231 ‎不用了,沒關係 201 00:12:56,358 --> 00:12:57,276 ‎多謝妳費工夫了 202 00:13:00,529 --> 00:13:03,032 ‎請多多享受待在綠富村的時光 203 00:14:13,435 --> 00:14:14,436 ‎丹尼爾? 204 00:14:24,613 --> 00:14:25,698 ‎嘿,帥哥 205 00:14:40,629 --> 00:14:42,339 ‎給妳吧,餓死鬼 206 00:14:44,675 --> 00:14:45,509 ‎我來幫你一把 207 00:14:46,093 --> 00:14:47,219 ‎我不用你幫忙 208 00:14:47,720 --> 00:14:48,679 ‎你是不需要沒錯 209 00:14:48,762 --> 00:14:50,639 ‎但你是我兒子,我是你爸 210 00:14:51,140 --> 00:14:52,683 ‎所以就讓我幫你一把 211 00:15:01,108 --> 00:15:02,651 ‎我知道我們之間有點問題 212 00:15:02,735 --> 00:15:05,237 ‎但在那場校園鬥毆發生前 213 00:15:05,321 --> 00:15:06,864 ‎我們已開始步入正軌 214 00:15:07,573 --> 00:15:08,616 ‎我們只和睦了一天 215 00:15:09,116 --> 00:15:11,327 ‎而且還是一個月前,之後你跑去哪? 216 00:15:12,661 --> 00:15:13,996 ‎探監時你為什麼沒到? 217 00:15:15,372 --> 00:15:17,166 ‎羅比,我真的很抱歉 218 00:15:18,083 --> 00:15:19,251 ‎我真的很想來 219 00:15:19,752 --> 00:15:21,253 ‎但醫院發生了一些事… 220 00:15:22,338 --> 00:15:23,797 ‎-懂了 ‎-羅比,別這樣 221 00:15:23,881 --> 00:15:26,258 ‎沒關係,你又優先選擇米格 ‎我不該為此感到驚訝 222 00:15:26,342 --> 00:15:27,676 ‎我沒有優先選擇米格 223 00:15:27,760 --> 00:15:29,178 ‎我只是想好好彌補 224 00:15:29,261 --> 00:15:30,679 ‎我相信米格一定很感激 225 00:15:30,763 --> 00:15:32,806 ‎又不是我害他住院的 226 00:15:35,017 --> 00:15:36,644 ‎-羅比,別這樣 ‎-別碰我 227 00:15:41,273 --> 00:15:42,775 ‎我再也不需要你了 228 00:15:46,236 --> 00:15:48,530 ‎-走吧 ‎-我知道了啦 229 00:15:59,208 --> 00:16:02,044 ‎這件運動短褲都緊在不該緊的地方 230 00:16:02,127 --> 00:16:03,796 ‎別這樣,有點學校精神嘛 231 00:16:03,879 --> 00:16:05,756 ‎好喔,山獅隊加油 232 00:16:16,308 --> 00:16:18,727 ‎真希望能讓那些白癡見識一下厲害 233 00:16:19,937 --> 00:16:20,980 ‎-可以啊 ‎-怎麼做? 234 00:16:21,563 --> 00:16:24,483 ‎就算只在他們旁邊呼吸 ‎布雷老師也會罰我們課後留校 235 00:16:25,985 --> 00:16:27,403 ‎我沒看到她,你有嗎? 236 00:16:28,946 --> 00:16:32,282 ‎而且沒有肢體接觸還算什麼足球賽? 237 00:16:33,575 --> 00:16:34,910 ‎他們當我們好欺負 238 00:16:35,869 --> 00:16:37,162 ‎來證明他們大錯特錯吧 239 00:17:08,235 --> 00:17:10,320 ‎肢體接觸不要那麼激烈 240 00:17:11,363 --> 00:17:13,073 ‎其實她愛過你 241 00:17:13,157 --> 00:17:15,242 ‎-你說什麼? ‎-這是她告訴我的 242 00:17:15,325 --> 00:17:18,537 ‎你本來跟全校最辣的女生 ‎進行得非常順利 243 00:17:18,620 --> 00:17:21,290 ‎但你偏要變成廢物,毀了一切 244 00:17:26,128 --> 00:17:28,797 ‎看來這就是歐洲人稱此為足球的原因 245 00:17:31,842 --> 00:17:34,595 ‎-揍他 ‎-等一下,要記得師父說的 246 00:17:35,679 --> 00:17:36,680 ‎動腦 247 00:17:50,360 --> 00:17:51,236 ‎住手! 248 00:17:59,119 --> 00:18:00,537 ‎我受夠了,到此為止 249 00:18:00,621 --> 00:18:02,998 ‎所有人立刻到校長室報到 250 00:18:07,044 --> 00:18:12,257 ‎畢業之後,我加入了土方巽舞團 251 00:18:13,300 --> 00:18:15,677 ‎我們的足跡遍布全世界 252 00:18:15,761 --> 00:18:18,430 ‎雪梨、巴黎、新加坡 253 00:18:18,514 --> 00:18:19,556 ‎那妳的夢想成真了 254 00:18:19,640 --> 00:18:20,891 ‎太棒了 255 00:18:21,391 --> 00:18:22,935 ‎妳最喜歡哪個地方? 256 00:18:24,061 --> 00:18:24,895 ‎倫敦 257 00:18:24,978 --> 00:18:27,523 ‎我猜猜,是因為英國茶嗎? 258 00:18:28,107 --> 00:18:29,149 ‎不是 259 00:18:29,233 --> 00:18:33,487 ‎我在1995年 ‎觀賞小紅莓為電台司令開場 260 00:18:33,570 --> 00:18:36,532 ‎他們演唱了《行屍走肉》 ‎《縈繞不去》、《夢》 261 00:18:38,617 --> 00:18:40,077 ‎那妳什麼時候開始教課的? 262 00:18:40,160 --> 00:18:42,329 ‎在我搬回沖繩之後 263 00:18:42,996 --> 00:18:44,456 ‎由紀惠姑姑生病了 264 00:18:45,040 --> 00:18:45,999 ‎而且… 265 00:18:46,083 --> 00:18:47,417 ‎這裡一直都是我的家 266 00:18:48,043 --> 00:18:50,003 ‎我聽到她過世也很遺憾 267 00:18:50,921 --> 00:18:52,756 ‎我知道她很以妳為傲 268 00:18:56,301 --> 00:18:59,638 ‎雖然我知道她內心深處 ‎還是希望我能結婚 269 00:19:00,973 --> 00:19:02,307 ‎我一直保持著… 270 00:19:03,600 --> 00:19:04,726 ‎用你們的話怎麼說? 271 00:19:05,769 --> 00:19:06,895 ‎“自由選手”之身 272 00:19:08,647 --> 00:19:12,276 ‎拜託,妳要我相信 ‎從來沒人想為妳戴上戒指嗎? 273 00:19:12,359 --> 00:19:13,735 ‎是有很多人試過 274 00:19:15,195 --> 00:19:16,071 ‎不過… 275 00:19:16,697 --> 00:19:19,199 ‎沒一個人為我搏命戰鬥 276 00:19:21,076 --> 00:19:22,411 ‎那個前例的確很難跟上 277 00:19:25,789 --> 00:19:27,541 ‎不好意思,這… 278 00:19:28,375 --> 00:19:30,085 ‎實在是太不真實了 279 00:19:30,169 --> 00:19:32,421 ‎我覺得和妳好像只有五分鐘不見 280 00:19:32,504 --> 00:19:34,506 ‎實際上卻已經過了30年 281 00:19:35,257 --> 00:19:37,050 ‎30年耶 282 00:19:37,593 --> 00:19:41,430 ‎要是當初有臉書和IG 283 00:19:41,513 --> 00:19:43,015 ‎我們說不定就不會失聯了 284 00:19:47,686 --> 00:19:50,314 ‎你為什麼會回到沖繩,丹尼爾? 285 00:19:51,106 --> 00:19:53,609 ‎我說過是我的生意遭遇困難… 286 00:19:53,692 --> 00:19:54,651 ‎不是 287 00:19:55,277 --> 00:19:56,737 ‎你究竟為什麼回來? 288 00:20:02,826 --> 00:20:04,411 ‎其實我的夢想也實現了 289 00:20:05,287 --> 00:20:07,581 ‎我組成了美妙的家庭 290 00:20:08,207 --> 00:20:09,625 ‎開創了自己的事業 291 00:20:10,209 --> 00:20:12,711 ‎我應該要感到慶幸才對 292 00:20:13,962 --> 00:20:16,798 ‎但我最近發生好多不順遂的事 293 00:20:17,466 --> 00:20:19,176 ‎每個人都尋求我的建議 294 00:20:19,259 --> 00:20:22,095 ‎但我自己都天旋地轉不知方向了 295 00:20:23,972 --> 00:20:26,058 ‎我以前常作一個惡夢 296 00:20:27,392 --> 00:20:29,061 ‎夢到我必須上台 297 00:20:29,144 --> 00:20:31,647 ‎卻不知道舞步怎麼跳 298 00:20:33,357 --> 00:20:35,567 ‎我覺得失去掌控 299 00:20:37,027 --> 00:20:38,028 ‎沒錯 300 00:20:40,781 --> 00:20:42,699 ‎我以前都找宮城先生求助 301 00:20:44,284 --> 00:20:45,118 ‎但… 302 00:20:45,869 --> 00:20:46,787 ‎其實… 303 00:20:47,496 --> 00:20:51,917 ‎我現在的年紀 ‎和宮城先生初識我時一樣大 304 00:20:53,377 --> 00:20:54,878 ‎他一切都已了然於心 305 00:20:55,379 --> 00:20:56,838 ‎真希望他還在 306 00:20:57,464 --> 00:20:58,924 ‎真希望他可以… 307 00:20:59,508 --> 00:21:00,968 ‎在這裡為我指點迷津 308 00:21:04,096 --> 00:21:05,931 ‎我可能有辦法讓你的願望實現 309 00:21:20,320 --> 00:21:21,363 ‎沒事吧,老兄? 310 00:21:22,030 --> 00:21:23,407 ‎我沒心情閒聊 311 00:21:29,663 --> 00:21:30,664 ‎拿去 312 00:21:34,668 --> 00:21:35,585 ‎酒保 313 00:21:38,297 --> 00:21:39,381 ‎給我順風威士忌和水 314 00:21:42,634 --> 00:21:43,927 ‎就知道能在這裡找到你 315 00:21:46,888 --> 00:21:49,224 ‎我想說你現在應該已經氣消 316 00:21:49,308 --> 00:21:51,059 ‎我們可以像大人一樣談談了 317 00:21:59,735 --> 00:22:00,569 ‎戴夫 318 00:22:01,403 --> 00:22:02,487 ‎我要雞肉三明治外帶 319 00:22:03,363 --> 00:22:04,906 ‎沒問題,給我三分鐘 320 00:22:07,743 --> 00:22:08,827 ‎給你三分鐘 321 00:22:21,256 --> 00:22:22,924 ‎你現在處境不佳 322 00:22:23,842 --> 00:22:25,177 ‎大概是我害你的 323 00:22:28,096 --> 00:22:30,599 ‎但你要相信這是為了你好 324 00:22:30,682 --> 00:22:32,351 ‎我從來就不想傷害你 325 00:22:33,643 --> 00:22:35,395 ‎我一直都只想要幫你 326 00:22:38,940 --> 00:22:40,317 ‎你達成了不可能的任務 327 00:22:41,777 --> 00:22:43,695 ‎你讓眼鏡蛇道館起死回生 328 00:22:44,571 --> 00:22:46,448 ‎你讓我起死回生 329 00:22:47,532 --> 00:22:50,285 ‎但你卻開始帶那些孩子誤入歧途 330 00:22:51,661 --> 00:22:52,954 ‎我只好插手干涉 331 00:22:54,164 --> 00:22:56,500 ‎我一直試著警告你,但你聽不進去 332 00:22:58,335 --> 00:22:59,920 ‎所以我只好採取行動 333 00:23:05,050 --> 00:23:07,511 ‎但現在是你回家的時候了 334 00:23:09,638 --> 00:23:11,056 ‎你可能恨我入骨 335 00:23:12,015 --> 00:23:14,059 ‎但我永遠都會是你的師父 336 00:23:14,893 --> 00:23:17,270 ‎我比你更瞭解自己 337 00:23:19,564 --> 00:23:22,067 ‎只有一個辦法能讓你脫離這場低潮 338 00:23:24,152 --> 00:23:25,404 ‎練拳法則 339 00:23:26,780 --> 00:23:28,115 ‎你曾是最強的,強尼 340 00:23:28,824 --> 00:23:30,909 ‎你可以教那些孩子也成為最強 341 00:23:32,119 --> 00:23:33,578 ‎你已經成功傳授過了 342 00:23:34,996 --> 00:23:36,706 ‎等我們的大弟子回歸 343 00:23:37,457 --> 00:23:40,085 ‎我們再幫助他恢復狀態 344 00:23:43,004 --> 00:23:45,674 ‎你要是敢接近米格或他家人 345 00:23:47,968 --> 00:23:48,885 ‎我就宰了你 346 00:23:49,553 --> 00:23:50,846 ‎你的餐點好了,查克 347 00:23:51,430 --> 00:23:53,056 ‎-多少錢? ‎-5元 348 00:23:54,850 --> 00:23:56,643 ‎看來我的時間用完了 349 00:24:03,483 --> 00:24:04,484 ‎我得走了 350 00:24:05,527 --> 00:24:06,945 ‎好好考慮我的提議 351 00:24:23,503 --> 00:24:26,214 ‎卡沃、強森、瑞肯保 352 00:24:26,298 --> 00:24:27,883 ‎你們三個跟伊萊可以走了 353 00:24:27,966 --> 00:24:28,967 ‎不可置信 354 00:24:29,050 --> 00:24:30,302 ‎妳開什麼玩笑? 355 00:24:30,385 --> 00:24:31,386 ‎那我們呢? 356 00:24:31,470 --> 00:24:32,679 ‎你們週六要留校處分 357 00:24:32,762 --> 00:24:35,807 ‎這是讓你們改過自新,不是懲罰 358 00:24:35,891 --> 00:24:37,142 ‎留校處分? 359 00:24:37,225 --> 00:24:39,478 ‎太棒了,我的紀錄又多一個汙點了 360 00:24:39,561 --> 00:24:41,021 ‎真是狗屁不通! 361 00:24:41,104 --> 00:24:44,316 ‎拉盧索同學,我們學校不能講這種話 362 00:24:45,192 --> 00:24:47,861 ‎妳可能需要兩週的自新留校處分 363 00:24:49,279 --> 00:24:50,697 ‎這所學校爛透了! 364 00:24:54,326 --> 00:24:55,952 ‎我跟她也沒那麼熟 365 00:25:13,178 --> 00:25:15,222 ‎這裡是由紀惠的房子? 366 00:25:16,389 --> 00:25:18,934 ‎她過世後把這裡留給了我,而… 367 00:25:21,394 --> 00:25:23,855 ‎我狠不下心把房子賣掉 368 00:25:25,524 --> 00:25:26,399 ‎我懂 369 00:25:29,361 --> 00:25:31,154 ‎找到妳在找的東西了嗎? 370 00:25:31,238 --> 00:25:32,072 ‎找到了 371 00:25:32,572 --> 00:25:33,406 ‎好 372 00:25:36,743 --> 00:25:39,955 ‎宮城先生會寫信給由紀惠姑姑 373 00:25:40,830 --> 00:25:42,457 ‎歷經那麼多年 374 00:25:42,541 --> 00:25:44,042 ‎寫了好多封信 375 00:25:45,794 --> 00:25:47,379 ‎非常浪漫 376 00:25:47,462 --> 00:25:49,256 ‎宮城先生會寫情書? 377 00:25:49,339 --> 00:25:50,507 ‎出乎你意料吧? 378 00:25:50,590 --> 00:25:52,217 ‎那當然 379 00:25:53,969 --> 00:25:55,428 ‎好,請聽 380 00:25:56,930 --> 00:25:58,890 ‎“自從我們小時候 381 00:25:58,974 --> 00:26:00,809 ‎妳對我微笑 382 00:26:01,476 --> 00:26:02,602 ‎那麼地害羞 383 00:26:03,812 --> 00:26:05,355 ‎我就愛上妳了 384 00:26:05,438 --> 00:26:09,651 ‎我們分別了這段時間有個好處 385 00:26:10,151 --> 00:26:12,445 ‎就是我能在一生中 386 00:26:13,488 --> 00:26:14,322 ‎兩次… 387 00:26:14,823 --> 00:26:16,074 ‎愛上妳” 388 00:26:21,454 --> 00:26:22,414 ‎久美子 389 00:26:23,498 --> 00:26:25,625 ‎這些信太了不起了 390 00:26:33,425 --> 00:26:34,593 ‎怎麼了? 391 00:26:36,261 --> 00:26:37,596 ‎這封是… 392 00:26:39,222 --> 00:26:41,558 ‎宮城先生在過世那週寫的 393 00:26:43,893 --> 00:26:45,520 ‎要我念給你聽嗎? 394 00:26:48,106 --> 00:26:49,024 ‎麻煩妳 395 00:27:03,663 --> 00:27:05,582 ‎“我親愛的由紀惠 396 00:27:06,374 --> 00:27:07,375 ‎對不起 397 00:27:07,917 --> 00:27:11,421 ‎距離上一封信隔了良久 398 00:27:12,005 --> 00:27:14,591 ‎很高興聽到緋寒櫻… 399 00:27:15,592 --> 00:27:16,760 ‎健康良好” 400 00:27:17,552 --> 00:27:18,595 ‎那是誰? 401 00:27:19,679 --> 00:27:22,891 ‎緋寒櫻是一種沖繩櫻花 402 00:27:26,853 --> 00:27:31,191 ‎“很抱歉要告訴妳我又回醫院了 403 00:27:31,816 --> 00:27:33,943 ‎請別擔心 404 00:27:34,486 --> 00:27:36,071 ‎在那裡沒別的事好做 405 00:27:36,154 --> 00:27:38,615 ‎只能看電視 406 00:27:39,282 --> 00:27:40,367 ‎還有思考 407 00:27:41,034 --> 00:27:42,494 ‎想著家庭 408 00:27:43,453 --> 00:27:44,537 ‎想著我們 409 00:27:45,413 --> 00:27:47,791 ‎想著我去過的地方 410 00:27:48,458 --> 00:27:50,960 ‎想著我將要去的地方 411 00:27:51,711 --> 00:27:52,712 ‎在人生中 412 00:27:53,254 --> 00:27:56,132 ‎我總是在找尋徵兆 413 00:27:56,216 --> 00:27:58,218 ‎讓我知道正確的道路 414 00:27:58,718 --> 00:28:00,011 ‎但我迷失了 415 00:28:01,388 --> 00:28:03,014 ‎直到我遇見丹尼爾 416 00:28:04,140 --> 00:28:05,266 ‎他的善心 417 00:28:05,850 --> 00:28:07,060 ‎強健的氣 418 00:28:08,019 --> 00:28:11,356 ‎對身邊眾人的忠心與愛意 419 00:28:12,148 --> 00:28:13,858 ‎是我的指路明燈 420 00:28:14,859 --> 00:28:16,194 ‎我很驕傲 421 00:28:16,861 --> 00:28:18,738 ‎看到他如今成人的模樣 422 00:28:18,822 --> 00:28:22,742 ‎儘管他現在還是很頑固 423 00:28:31,501 --> 00:28:32,585 ‎我從未想過 424 00:28:33,294 --> 00:28:35,046 ‎還能再次擁有家人 425 00:28:35,547 --> 00:28:39,175 ‎丹尼爾歡迎我加入他的家庭 426 00:28:39,968 --> 00:28:44,931 ‎他已經把我教導他的宮城道 427 00:28:45,598 --> 00:28:46,850 ‎傳承給他女兒 428 00:28:48,059 --> 00:28:48,977 ‎莎曼珊… 429 00:28:49,561 --> 00:28:51,688 ‎讓我覺得我就是她的阿公” 430 00:28:52,856 --> 00:28:54,107 ‎“阿公”是什麼? 431 00:28:55,024 --> 00:28:56,151 ‎爺爺 432 00:28:59,112 --> 00:29:00,447 ‎“人生中 433 00:29:00,530 --> 00:29:02,782 ‎我們總是會迷失 434 00:29:04,075 --> 00:29:05,744 ‎但其實是人 435 00:29:06,286 --> 00:29:07,412 ‎而不是徵兆 436 00:29:08,079 --> 00:29:09,247 ‎在導引我們 437 00:29:09,873 --> 00:29:11,082 ‎回歸正途 438 00:29:13,543 --> 00:29:15,086 ‎妳喜歡這句話嗎,由紀惠? 439 00:29:15,837 --> 00:29:19,048 ‎我是在汽車廣告上聽來的 440 00:29:25,889 --> 00:29:28,558 ‎愛妳的宮城成義筆” 441 00:29:36,733 --> 00:29:38,151 ‎謝謝你,宮城先生 442 00:29:42,906 --> 00:29:43,907 ‎謝謝妳 443 00:29:49,579 --> 00:29:50,622 ‎丹尼爾 444 00:30:09,140 --> 00:30:10,183 ‎你來幹嘛? 445 00:30:12,435 --> 00:30:13,269 ‎想拿手機嗎? 446 00:30:13,770 --> 00:30:14,938 ‎對 447 00:30:18,942 --> 00:30:19,943 ‎去拿吧 448 00:30:20,652 --> 00:30:21,694 ‎我又不能走路 449 00:30:21,778 --> 00:30:23,613 ‎就算動了手術,我還是可能永不… 450 00:30:23,696 --> 00:30:24,823 ‎安靜! 451 00:30:26,074 --> 00:30:27,534 ‎永不、不能… 452 00:30:28,326 --> 00:30:29,911 ‎這些都只是無意義的字詞 453 00:30:29,994 --> 00:30:32,247 ‎是時候讓你起床做點正事了 454 00:30:33,540 --> 00:30:34,499 ‎你已經不是小孩了 455 00:30:34,582 --> 00:30:35,875 ‎世界不會再繞著你轉 456 00:30:35,959 --> 00:30:38,378 ‎你想要什麼,就得自己爬過去撿 457 00:30:38,461 --> 00:30:40,296 ‎必要的話連牙齒都得用上 458 00:30:41,756 --> 00:30:42,882 ‎你要不計代價 459 00:30:44,676 --> 00:30:46,469 ‎我永遠都會在你身旁 460 00:30:48,221 --> 00:30:49,764 ‎因為我永遠都是你的師父 461 00:30:52,809 --> 00:30:53,643 ‎去撿回來 462 00:30:55,311 --> 00:30:56,312 ‎是,師父 463 00:31:01,109 --> 00:31:02,277 ‎你行的,就是這樣 464 00:31:07,657 --> 00:31:08,491 ‎爭氣點 465 00:31:09,742 --> 00:31:10,577 ‎爭氣點 466 00:31:11,452 --> 00:31:12,579 ‎好 467 00:31:16,249 --> 00:31:17,083 ‎糟糕 468 00:31:17,792 --> 00:31:19,127 ‎沒關係,精神可嘉 469 00:31:20,920 --> 00:31:21,963 ‎護理師 470 00:31:26,885 --> 00:31:28,344 ‎“但羅比,你是我兒子” 471 00:31:29,262 --> 00:31:30,597 ‎“但我恨你,爸” 472 00:31:32,140 --> 00:31:34,684 ‎女友拋棄你,爸爸討厭你 473 00:31:34,767 --> 00:31:36,060 ‎你無親無故 474 00:31:37,103 --> 00:31:38,104 ‎現在你什麼都沒了 475 00:31:45,486 --> 00:31:46,571 ‎回你的牢房,潘恩 476 00:31:47,196 --> 00:31:48,031 ‎你們全都回去 477 00:31:49,657 --> 00:31:51,159 ‎凱恩,你有訪客 478 00:31:52,702 --> 00:31:53,620 ‎是誰? 479 00:32:06,841 --> 00:32:07,842 ‎你好,孩子 480 00:32:23,441 --> 00:32:24,442 ‎謝謝 481 00:32:29,697 --> 00:32:30,990 ‎敬妳一杯,久美子 482 00:32:32,241 --> 00:32:33,534 ‎昨晚聽到那些信 483 00:32:34,619 --> 00:32:36,496 ‎就像重回宮城先生身邊 484 00:32:37,497 --> 00:32:38,498 ‎謝謝妳 485 00:32:46,881 --> 00:32:49,175 ‎由紀惠姑姑總是告訴我 486 00:32:51,469 --> 00:32:53,930 ‎“在世界散播好事 487 00:32:55,098 --> 00:32:57,475 ‎好事便會迴向” 488 00:33:00,144 --> 00:33:01,145 ‎我喜歡這句話 489 00:33:02,689 --> 00:33:04,774 ‎我現在很需要一點好事 490 00:33:08,194 --> 00:33:11,698 ‎我知道你的事情還沒解決 491 00:33:11,781 --> 00:33:12,907 ‎但丹尼爾 492 00:33:13,616 --> 00:33:15,159 ‎事情一定會圓滿完結 493 00:33:16,577 --> 00:33:17,662 ‎我有信心 494 00:33:19,747 --> 00:33:20,999 ‎我也希望如此 495 00:33:30,717 --> 00:33:31,551 ‎丹尼爾 496 00:33:44,439 --> 00:33:45,773 ‎你要是再羞辱我的榮耀 497 00:33:47,442 --> 00:33:48,901 ‎我就宰了你 498 00:33:50,361 --> 00:33:51,237 ‎長禪 499 00:34:36,032 --> 00:34:36,949 ‎字幕翻譯:韓仁耀