1 00:00:14,681 --> 00:00:17,809 ‎ด้วยหลักการของเรา ‎เราเป็นธุรกิจที่ดำเนินโดยครอบครัว 2 00:00:17,892 --> 00:00:21,312 ‎ซึ่งทำให้ในช่วงสิบปีที่ผ่านมา เราขายรถ 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,690 ‎ได้มากกว่าตัวแทนคนไหนในวัลเลย์ 4 00:00:23,773 --> 00:00:25,942 ‎และด้วยโปรแกรมส่งเสริมการขายใหม่นี้ 5 00:00:26,026 --> 00:00:28,403 ‎การเป็นหุ้นส่วนของลารุสโซ่ออโต้กับโดโยน่า 6 00:00:29,446 --> 00:00:30,780 ‎มีแต่จะแข็งแกร่งขึ้นครับ 7 00:00:32,157 --> 00:00:33,616 ‎น่าประทับใจมากครับ 8 00:00:36,036 --> 00:00:39,539 ‎แต่น่าเสียดายที่เราตัดสินใจไปแล้ว 9 00:00:40,582 --> 00:00:42,167 ‎มันไม่เกี่ยวกับยอดขายอย่างเดียว 10 00:00:42,667 --> 00:00:45,045 ‎เราพยายามเลี่ยงการประชาสัมพันธ์ ‎ที่ให้ผลเชิงลบด้วย 11 00:00:46,004 --> 00:00:49,382 ‎ผมขอโทษที่ต้องบอกว่าเราดำเนินการไปแล้ว 12 00:00:49,466 --> 00:00:51,468 ‎ขอบคุณที่มาถึงที่นี่ครับ 13 00:01:02,270 --> 00:01:03,897 ‎ไงคะ ประชุมเป็นไงบ้าง 14 00:01:03,980 --> 00:01:05,732 ‎ผมยังหาทางอยู่น่ะ 15 00:01:05,815 --> 00:01:08,443 ‎แต่ผมรู้ว่ามีทางแก้ไขแน่ๆ ผมจะหามันให้เจอ 16 00:01:08,526 --> 00:01:10,945 ‎- แดเนียลคะ ถ้ามันไม่ได้ผล… ‎- มันได้ผลแน่ 17 00:01:11,029 --> 00:01:14,240 ‎- ผมจะเอาข้อตกลงกลับบ้าน อย่าห่วงเลย ‎- ฉันรู้คุณทำได้แน่ 18 00:01:14,324 --> 00:01:15,658 ‎ไปร่ายเวทมนตร์ได้แล้วค่ะ 19 00:01:15,742 --> 00:01:16,785 ‎เราคิดถึงคุณนะ 20 00:01:16,868 --> 00:01:18,244 ‎ซาโยนาระ 21 00:01:18,828 --> 00:01:19,662 ‎บายค่ะ 22 00:01:21,998 --> 00:01:23,708 ‎ฉันจะทำยังไงดีล่ะ 23 00:01:38,181 --> 00:01:39,641 ‎ในรูปคุณดูมีความสุขนะครับ 24 00:01:40,558 --> 00:01:41,726 ‎ตอนนั้นมีความสุขกว่านี้ 25 00:01:42,352 --> 00:01:43,895 ‎นั่นเพื่อนคุณเหรอครับ 26 00:01:45,647 --> 00:01:47,148 ‎เพื่อนที่ดีที่สุดที่เคยมีเลย 27 00:01:48,191 --> 00:01:50,235 ‎คุณจะไปเยี่ยมเขาระหว่างอยู่ที่นี่ไหม 28 00:01:52,278 --> 00:01:53,279 ‎ก็อยากครับ 29 00:01:55,323 --> 00:01:57,325 ‎แต่เกรงว่าเขาไม่ได้อยู่กับเราแล้ว 30 00:01:59,786 --> 00:02:01,621 ‎เป็นวิธีคิดแบบอเมริกันมาก 31 00:02:02,205 --> 00:02:03,289 ‎ในญี่ปุ่น 32 00:02:03,373 --> 00:02:05,875 ‎คุณไปเยี่ยมใครสักคนได้เสมอ 33 00:02:05,959 --> 00:02:07,210 ‎พวกเขาจะพูดกับเรา 34 00:02:08,002 --> 00:02:09,420 ‎แม้ว่าจะจากไปแล้ว 35 00:02:15,885 --> 00:02:16,886 ‎ธรรมชาติ 36 00:02:17,470 --> 00:02:18,513 ‎ประเพณี 37 00:02:19,180 --> 00:02:22,267 ‎มาใช้เวลาสี่ฤดูกาลที่โอกินาวะสิ 38 00:02:29,816 --> 00:02:31,818 ‎อย่าประเมินศัตรูของพวกนายต่ำเกินไป 39 00:02:32,443 --> 00:02:37,574 ‎แม้จะคิดว่าพวกเขาอ่อนแอกว่า ‎พวกนายก็ต้องนำหน้าก้าวหนึ่งเสมอ 40 00:02:39,534 --> 00:02:42,120 ‎นั่นเป็นทางเดียวที่จะรับประกันชัยชนะ 41 00:02:42,203 --> 00:02:43,454 ‎เข้าใจไหม 42 00:02:43,538 --> 00:02:44,706 ‎ครับ อาจารย์ 43 00:02:45,790 --> 00:02:46,624 ‎ดี 44 00:02:47,208 --> 00:02:50,545 ‎ทีนี้มาดูกันว่าพวกนาย ‎เข้าใจบทเรียนจริงๆ หรือเปล่า 45 00:02:51,421 --> 00:02:53,548 ‎ฉันอยากให้พวกนายเตะต้นไม้ให้หล่นจากด้านบน 46 00:02:54,132 --> 00:02:55,216 ‎ไอ้หัวแดง เริ่มจากนาย 47 00:03:02,724 --> 00:03:03,808 ‎น่าสมเพช 48 00:03:05,101 --> 00:03:05,935 ‎ริกเคนเบอร์เกอร์ 49 00:03:06,019 --> 00:03:07,228 ‎ทำให้เขาดูหน่อย 50 00:03:14,194 --> 00:03:15,653 ‎เลิกสะอึกสะอื้นได้แล้ว 51 00:03:17,614 --> 00:03:20,325 ‎- ผมทำได้ครับ อาจารย์ ‎- งั้นจะรออะไร 52 00:03:23,745 --> 00:03:25,747 ‎จะไม่วิ่งส่งตัวก่อนเหรอ 53 00:03:25,830 --> 00:03:26,789 ‎ไม่จำเป็นครับ 54 00:03:36,007 --> 00:03:37,008 ‎ไม่เลว 55 00:03:37,759 --> 00:03:38,885 ‎ไม่เลวเลย 56 00:03:40,929 --> 00:03:42,222 ‎แต่เขาโกงนะครับ 57 00:03:42,722 --> 00:03:43,723 ‎เปล่าเลย 58 00:03:44,766 --> 00:03:47,477 ‎ไม่เหมือนพวกนาย เขาทำตามที่ฉันสั่งให้ทำเป๊ะ 59 00:03:49,437 --> 00:03:51,105 ‎ถ้านายหัวไว 60 00:03:51,189 --> 00:03:52,232 ‎นายก็จะไว 61 00:03:53,358 --> 00:03:55,652 ‎นั่นแหละวิธีที่ดีที่สุดในการเอาชนะศัตรู 62 00:03:57,445 --> 00:03:59,155 ‎ไม่ใช่ใช้แค่แรงทื่อๆ 63 00:04:01,532 --> 00:04:03,534 ‎แต่พวกนายต้องสู้ให้ฉลาดด้วย 64 00:04:05,703 --> 00:04:06,746 ‎ทำแบบนั้น 65 00:04:08,414 --> 00:04:10,416 ‎แล้วนายจะได้เป็นที่หนึ่งเสมอ 66 00:04:28,893 --> 00:04:30,812 ‎(ศิษย์รายใหม่ของคอบร้า ไค) 67 00:04:32,647 --> 00:04:33,648 ‎ไหนขอดูซิ 68 00:04:33,731 --> 00:04:35,233 ‎ทุกอย่างดูดีเลย 69 00:04:35,316 --> 00:04:36,317 ‎โอเค 70 00:04:37,485 --> 00:04:39,362 ‎เฮ้ เป็นอะไรไป 71 00:04:40,113 --> 00:04:42,907 ‎ฉันเปิดทีวีหรือหยิบหมอนอีกใบให้ไหม 72 00:04:43,491 --> 00:04:45,451 ‎ถ้าการผ่าตัดไม่ได้ผลล่ะครับ 73 00:04:46,035 --> 00:04:49,289 ‎- ถ้าผมไม่มีวันเดินได้อีกล่ะ ‎- ที่รัก คิดแบบนั้นไม่ได้นะ 74 00:04:51,124 --> 00:04:55,044 ‎ฉันรู้ว่าอะไรจะทำให้เธอร่าเริงขึ้น ‎เค้กช็อกโกแลตชิ้นเบิ้ม 75 00:04:55,128 --> 00:04:56,254 ‎ฟังดูเป็นไง 76 00:04:57,171 --> 00:04:59,048 ‎- ได้ครับ ‎- เดี๋ยวฉันมาจ้ะ 77 00:04:59,549 --> 00:05:01,884 ‎ฉันรู้ ฉันขอโทษ บ็อบบี้ ฉันทำพังหมด 78 00:05:01,968 --> 00:05:03,928 ‎บอกร็อบบี้ด้วยว่าฉันจะทำให้มันถูกต้อง 79 00:05:05,888 --> 00:05:07,890 ‎โอเค ได้ ฉันจะบอกเขาเอง 80 00:05:09,475 --> 00:05:10,893 ‎ต้องไปแล้ว บ็อบ แค่นี้นะ 81 00:05:13,354 --> 00:05:14,230 ‎ขอโทษครับ 82 00:05:15,815 --> 00:05:18,192 ‎การผ่าตัดของมิเกล ดิแอซ ‎เป็นยังไงบ้าง เขาโอเคไหม 83 00:05:18,276 --> 00:05:20,945 ‎เขาฟื้นแล้วค่ะ มึนๆ นิดหน่อยแต่กำลังฟื้นตัว 84 00:05:21,696 --> 00:05:23,406 ‎ดีครับ แปลว่าเขาจะเดินได้อีกใช่ไหม 85 00:05:24,282 --> 00:05:25,867 ‎มันไม่ได้เป็นแบบนั้น 86 00:05:25,950 --> 00:05:28,995 ‎เวลาจะบอกว่าการผ่าตัด ‎ประสบความสำเร็จแค่ไหน แต่… 87 00:05:29,495 --> 00:05:32,665 ‎ฉันพาคุณเข้าไปได้นะถ้าต้องการ ‎ฉันแน่ใจว่าเขาต้องอยากเจอคุณ 88 00:05:37,545 --> 00:05:39,380 ‎ไม่ล่ะ ให้เขาอยู่กับครอบครัวเถอะ 89 00:05:50,224 --> 00:05:53,311 ‎สวัสดีและขอต้อนรับสู่สนามบินนานาชาติโอกินาวะ 90 00:06:04,072 --> 00:06:05,156 ‎โทมิ วิลเลจครับ 91 00:06:11,537 --> 00:06:13,373 ‎คุณเห็นโทมิ วิลเลจครั้งสุดท้ายเมื่อไรครับ 92 00:06:14,457 --> 00:06:15,708 ‎พักใหญ่เลยครับ 93 00:06:30,181 --> 00:06:32,975 ‎- ที่นี่เหมือนเมืองที่ถูกกาลเวลาหลงลืมเลย ‎- ใช่แล้ว 94 00:07:08,177 --> 00:07:09,512 ‎- ทีนี้ก็ตาฉัน ‎- ถึงแล้วครับ 95 00:07:14,308 --> 00:07:15,309 ‎เยี่ยม ขอบคุณครับ 96 00:07:28,656 --> 00:07:30,199 ‎"โทมิ วิลเลจ กรีน" เหรอ 97 00:07:30,992 --> 00:07:31,826 ‎ห้างเนี่ยนะ 98 00:07:54,474 --> 00:07:55,600 ‎หวัดดี ร็อบบี้ 99 00:07:56,976 --> 00:08:00,480 ‎- พ่อไม่ควรมาที่นี่ ‎- เป็นทางเดียวที่จะได้เจอลูก 100 00:08:00,563 --> 00:08:04,400 ‎ได้ยินว่าลูกทำงานบริการสังคม ‎เพื่อออกไปเร็วขึ้น นั่นดีมาก พ่อนับถือเลย 101 00:08:06,986 --> 00:08:08,404 ‎นั่นตาเขียวเหรอ 102 00:08:09,238 --> 00:08:11,699 ‎หลังจากเกิดเรื่องพวกนั้น ‎ลูกยังไปมีเรื่องข้างในอีกเหรอ 103 00:08:11,782 --> 00:08:14,494 ‎พ่อจะมาเทศน์ผมเรื่องหาเรื่องคนจริงๆ เหรอ 104 00:08:15,369 --> 00:08:16,829 ‎จริงด้วย ขอโทษที 105 00:08:19,832 --> 00:08:22,251 ‎พ่อแค่อยากบอกว่าพ่อทำพัง และพ่อรู้… 106 00:08:22,335 --> 00:08:23,920 ‎- กองไว้นั่นเลย ‎- พ่อแค่อยากบอก… 107 00:08:24,003 --> 00:08:25,004 ‎อะไร 108 00:08:25,755 --> 00:08:27,924 ‎ว่าพ่ออยู่ข้างผม คอยช่วยผมอยู่เหรอ 109 00:08:28,799 --> 00:08:30,676 ‎เพราะแบบนั้นคงตอแหลน่าดู 110 00:08:31,260 --> 00:08:33,804 ‎คุณลารุสโซ่ก็พูดแบบเดียวกัน ‎แล้วดูสิว่าตอนนี้ผมอยู่ที่ไหน 111 00:08:33,888 --> 00:08:35,431 ‎ลืมลารุสโซ่ไปได้แล้ว 112 00:08:35,515 --> 00:08:39,310 ‎นี่ เลิกถ่วงแถวสักที ‎อย่าให้ฉันต้องปารองเท้าใส่นะ 113 00:08:40,853 --> 00:08:44,315 ‎ดูสิว่าเรามีอะไรตรงนี้ ‎แอบตามฉันมาเหรอจ๊ะ พ่อรูปหล่อ 114 00:08:44,398 --> 00:08:45,483 ‎ไม่มีทางอยู่แล้ว 115 00:08:45,566 --> 00:08:47,944 ‎งั้นก็อย่ามากินซุปฉันแล้วกัน พ่อโกลดิล็อคส์ 116 00:08:48,027 --> 00:08:50,321 ‎ฉันจองถั่วนั่นแล้วด้วย 117 00:08:51,113 --> 00:08:52,740 ‎พ่อจะไม่กลับจนกว่าเราจะได้คุยกัน 118 00:08:54,242 --> 00:08:55,701 ‎นั่นคงนานอยู่ 119 00:08:55,785 --> 00:08:57,370 ‎ผมยุ่งนิดหน่อย 120 00:08:57,453 --> 00:08:59,247 ‎ดีเลย เพราะพ่อหิวพอดี 121 00:09:24,230 --> 00:09:26,107 ‎เฮ้ พร้อมพรีเซนต์วิชาวิทย์โลก… 122 00:09:26,774 --> 00:09:29,735 ‎ให้ปังปุริเย่กันหรือยัง 123 00:09:29,819 --> 00:09:33,447 ‎ฉันพร้อมกลับไปโลกที่เราไม่ต้องคุยกันมากกว่า 124 00:09:33,531 --> 00:09:38,327 ‎เฮ้ๆ ความนิยมในตัวฉันกำลังพุ่ง ‎ส่วนของเธอดิ่งลงเรื่อยๆ 125 00:09:38,411 --> 00:09:41,414 ‎แต่เราอาจพบกันครึ่งทางได้ 126 00:09:41,497 --> 00:09:43,624 ‎เหมือนแผนภาพเวนน์ทางเพศไงจ๊ะ 127 00:09:45,501 --> 00:09:48,296 ‎- แล้วใต้ผ้าคลุมมีอะไร ‎- ดีใจนะที่เธอถาม 128 00:09:48,963 --> 00:09:52,216 ‎จงดู สิ่งที่นักวิทยาศาสตร์เชื่อว่าเป็นวัลเลย์ 129 00:09:52,300 --> 00:09:54,885 ‎เมื่อครั้งที่ไดโนเสาร์ยังครองโลก 130 00:09:54,969 --> 00:09:56,804 ‎เอาสิ กดไข่ฮาโดรซอร์เลย 131 00:10:05,813 --> 00:10:07,273 ‎ไม่เลวนี่ 132 00:10:08,274 --> 00:10:10,484 ‎พ่อแม่ฉันอาจไม่ต้องซื้อเกรดเอให้ฉันแล้ว 133 00:10:10,568 --> 00:10:13,195 ‎พวกเขาจะไม่มีวันต้องจ่ายเงินซื้อเกรดเออีกเลย 134 00:10:17,908 --> 00:10:19,660 ‎นี่ 22 ครั้งติดกัน สถิติใหม่เลย 135 00:10:20,828 --> 00:10:23,205 ‎เจ้านี่คือผลงานชิ้นเอกเลยนะ 136 00:10:23,748 --> 00:10:25,541 ‎แบบว่าทุกอย่างตรงเป๊ะถึงระดับสเกล 137 00:10:25,625 --> 00:10:30,171 ‎เป็นแบบจำลองที่ต่อขึ้นอย่างพิถีพิถัน ‎ด้วยเลโก้ 8,251 ตัว 138 00:10:30,254 --> 00:10:33,174 ‎เพื่อนำเสนอช่วงเวลา ‎ก่อนดาวเคราะห์น้อยจะพุ่งชน… 139 00:10:41,182 --> 00:10:44,518 ‎โทษที เพื่อน เหมือนบอลจะหลุดเท้าไปน่ะ 140 00:10:45,353 --> 00:10:47,438 ‎ฉันใช้เวลาต่อตั้งสามสัปดาห์นะ 141 00:10:48,564 --> 00:10:50,816 ‎บอลนี่ทำลายมันได้ในสามวินาที 142 00:10:51,859 --> 00:10:53,027 ‎มีอีกอันไหม 143 00:10:55,363 --> 00:10:57,698 ‎อีกสัปดาห์ อีกการชิงดีชิงเด่น 144 00:10:57,782 --> 00:11:01,160 ‎แต่ฉันไม่น่าแปลกใจหรอก ‎เพราะนายชอบถูกอัดมากเลยนี่นะ 145 00:11:01,243 --> 00:11:02,828 ‎นายเตะได้หนเดียว 146 00:11:03,454 --> 00:11:04,455 ‎ก็แค่โชคดี 147 00:11:05,039 --> 00:11:06,957 ‎ถอยไปดีกว่า ไม่งั้นนายไม่ได้โชคดีแน่ 148 00:11:10,169 --> 00:11:12,380 ‎เหมือนเธอจะอยากหาเรื่องนะ เจ้าหญิง 149 00:11:12,463 --> 00:11:16,384 ‎ที่จริงทำไมเธอไม่ไปนอนกับคนใหม่ๆ ‎แล้วหักอกเขาล่ะ 150 00:11:17,134 --> 00:11:21,514 ‎เกิดอะไรขึ้นตรงนี้ คุณลารุสโซ่ ‎ก็รู้กฎใหม่เรื่องการแตะเนื้อต้องตัวของเราแล้วนี่ 151 00:11:21,597 --> 00:11:24,975 ‎เธอได้ล่วงล้ำระยะห่างส่วนตัว ‎โดยไม่มีการยินยอมด้วยวาจาหรือเปล่า 152 00:11:26,018 --> 00:11:28,312 ‎ครับ เธอล้ำเข้ามาในพื้นที่ส่วนตัวผมจนน่าอึดอัด 153 00:11:28,396 --> 00:11:31,732 ‎พูดอะไรของนาย ‎เขาทำลายโครงงานวิทย์ของผมก่อน 154 00:11:31,816 --> 00:11:33,150 ‎เป็นอุบัติเหตุครับ 155 00:11:33,234 --> 00:11:36,028 ‎นายก็ไม่ควรเอาของเล่นมาโรงเรียนนี่นา 156 00:11:36,654 --> 00:11:39,949 ‎ครูไม่อยากฟังข้ออ้าง ‎ครูอยากให้พวกเธอให้เกียรติกัน 157 00:11:40,032 --> 00:11:43,160 ‎ครูพูดถูก เราควรเลิกก้าวร้าวใส่กันเสียที ‎ทั้งเจตนาและไม่ได้เจตนา 158 00:11:43,244 --> 00:11:44,995 ‎- โอ๊ย ขอทีเถอะ ‎- นี่ 159 00:11:45,621 --> 00:11:47,623 ‎ถือว่าครั้งนี้เป็นการเตือนนะ คุณลารุสโซ่ 160 00:11:48,124 --> 00:11:50,668 ‎และเก็บเลโก้ขึ้นจากพื้นด้วย ‎อาจมีใครบาดเจ็บได้นะ 161 00:11:53,045 --> 00:11:55,631 ‎สำหรับพวกไก่อ่อน ไม่มีที่ไหนปลอดภัยจ้ะ 162 00:12:18,863 --> 00:12:20,030 ‎โทมิ วิลเลจถูกขายเหรอ 163 00:12:20,114 --> 00:12:22,533 ‎ตอนพืชผลของชาวบ้านเริ่มแห้งตาย 164 00:12:22,616 --> 00:12:24,285 ‎หมู่บ้านก็เกือบตายไปด้วยค่ะ 165 00:12:24,368 --> 00:12:26,996 ‎คุณซาโต้เลยหันไปพึ่งเศรษฐกิจแนวใหม่ทั้งหมด 166 00:12:27,079 --> 00:12:28,372 ‎การค้าปลีก! 167 00:12:28,456 --> 00:12:31,333 ‎ตอนนี้โทมิ วิลเลจ กรีนคือปลายทางอันดับแรก 168 00:12:31,417 --> 00:12:35,087 ‎- ในการช้อปปิ้ง หาความบันเทิง… ‎- แล้วเกิดอะไรขึ้นกับชาวบ้านครับ 169 00:12:35,171 --> 00:12:37,465 ‎พวกเขาไม่โกรธกับสิ่งที่เกิดขึ้น ‎กับบ้านตัวเองเหรอ 170 00:12:37,548 --> 00:12:39,550 ‎ไม่เลยค่ะ มันทำให้พวกเขามีงานทำ 171 00:12:40,050 --> 00:12:42,595 ‎บ้านสมัยใหม่ มันช่วยหมู่บ้านพวกเขาไว้ 172 00:12:42,678 --> 00:12:44,805 ‎แต่นี่ไม่มีอะไรเหมือนที่ผมจำได้เลย 173 00:12:44,889 --> 00:12:47,308 ‎ค่ะ มันเปลี่ยนแปลงไปมาก 174 00:12:47,391 --> 00:12:51,145 ‎เราเคยมีร้านซับเวย์ ‎ตอนนี้เรามีเจอร์ซีย์ไมค์สแล้ว 175 00:12:51,228 --> 00:12:54,648 ‎- ฉันมีเมนูด้วยถ้าคุณอยากดู ‎- ไม่ครับ ไม่เป็นไร 176 00:12:56,358 --> 00:12:57,860 ‎ขอบคุณที่สละเวลาครับ 177 00:13:00,529 --> 00:13:03,282 ‎ขอให้ใช้เวลาในโทมิ วิลเลจ กรีนให้สนุกนะคะ 178 00:14:13,435 --> 00:14:14,436 ‎แดเนียลซัง 179 00:14:24,613 --> 00:14:25,698 ‎ไงจ๊ะ สุดหล่อ 180 00:14:40,629 --> 00:14:42,339 ‎นี่ เอาไปเลย ยัยแร้งทึ้ง 181 00:14:44,717 --> 00:14:47,219 ‎- ให้พ่อช่วยนะ ‎- ผมไม่ต้องการ 182 00:14:47,720 --> 00:14:51,056 ‎ลูกพูดถูก ลูกไม่ต้องการ ‎แต่ลูกเป็นลูก และพ่อเป็นพ่อ 183 00:14:51,140 --> 00:14:52,683 ‎เพราะงั้นให้พ่อช่วยน่า 184 00:15:01,108 --> 00:15:02,818 ‎พ่อรู้ว่าเรามีปัญหากัน 185 00:15:02,902 --> 00:15:06,864 ‎แต่ก่อนจะเกิดเรื่องที่โรงเรียน ‎เรากำลังไปกันถูกทางแล้ว 186 00:15:07,573 --> 00:15:09,033 ‎แค่วันดีๆ วันเดียว 187 00:15:09,116 --> 00:15:11,535 ‎ผ่านมาเดือนกว่าได้ ตั้งแต่นั้นมาพ่อไปอยู่ไหนล่ะ 188 00:15:12,661 --> 00:15:13,996 ‎ทำไมไม่โผล่หน้ามา 189 00:15:15,372 --> 00:15:17,166 ‎ฟังนะ ร็อบบี้ พ่อเสียใจจริงๆ 190 00:15:18,083 --> 00:15:21,837 ‎พ่อก็อยากมาหา แต่เกิดเรื่องขึ้นที่โรงพยาบาล… 191 00:15:22,338 --> 00:15:23,797 ‎- เข้าใจล่ะ ‎- ร็อบบี้ ไม่เอาน่า 192 00:15:23,881 --> 00:15:26,258 ‎ไม่เป็นไร ผมไม่ควรแปลกใจ ‎ที่พ่อเลือกมิเกลก่อนผมอีกแล้ว 193 00:15:26,342 --> 00:15:29,178 ‎พ่อไม่ได้เลือกมิเกลก่อนลูก ‎พ่อแค่พยายามทำให้อะไรๆ มันถูกต้อง 194 00:15:29,261 --> 00:15:30,679 ‎งั้นผมก็มั่นใจว่ามิเกลซาบซึ้งแน่ 195 00:15:30,763 --> 00:15:32,806 ‎พ่อไม่ใช่คนทำให้เขาเข้าโรงพยาบาลนะ 196 00:15:35,017 --> 00:15:37,227 ‎- ร็อบบี้ ไม่เอาน่า… ‎- อย่ามาจับ! 197 00:15:41,273 --> 00:15:42,775 ‎ผมไม่ต้องการพ่ออีกแล้ว 198 00:15:46,236 --> 00:15:48,530 ‎- มาเถอะ ‎- เออ เข้าใจแล้ว 199 00:15:59,208 --> 00:16:02,044 ‎กางเกงพละขาสั้นนี่รั้งผิดที่ผิดทางไปหมด 200 00:16:02,127 --> 00:16:03,796 ‎เอาน่า มีสปิริตของโรงเรียนหน่อย 201 00:16:03,879 --> 00:16:05,756 ‎ใช่เลย ลุยเลยสิงโตภูเขา 202 00:16:16,308 --> 00:16:19,311 ‎อยากให้เราเอาคืนไอ้พวกงั่งนั่นได้จริงๆ 203 00:16:19,937 --> 00:16:20,980 ‎- เราทำได้นะ ‎- ยังไง 204 00:16:21,063 --> 00:16:24,483 ‎แค่หายใจใส่เจ้าพวกนั้น ‎ครูแนะแนวแบลตต์ก็คงกักบริเวณเราแล้ว 205 00:16:25,985 --> 00:16:27,403 ‎ฉันไม่เห็นครูนะ นายเห็นเหรอ 206 00:16:28,946 --> 00:16:32,282 ‎อีกอย่าง จะเป็นการแข่งฟุตบอลได้ยังไง ‎ถ้าไม่ให้โดนตัวกันเลย 207 00:16:33,575 --> 00:16:37,162 ‎พวกนั้นเห็นเราเป็นพรมเช็ดเท้า ‎มาพิสูจน์กันว่าคิดผิดแล้ว 208 00:16:57,474 --> 00:16:58,600 ‎เย่! 209 00:17:08,235 --> 00:17:10,738 ‎เพลาๆ เรื่องการโดนตัวกันหน่อย! 210 00:17:11,363 --> 00:17:12,865 ‎เธอเคยรักนายนะ นายรู้ไหม 211 00:17:12,948 --> 00:17:15,242 ‎- นายว่าไงนะ ‎- ใช่ เธอบอกฉันเอง 212 00:17:15,325 --> 00:17:18,746 ‎นายเคยมีเรื่องราวดีๆ ‎กับสาวที่ฮอตที่สุดในโรงเรียน 213 00:17:18,829 --> 00:17:21,290 ‎แล้วนายก็ทำพัง ด้วยการกลายเป็นไอ้ขี้แพ้ 214 00:17:24,752 --> 00:17:26,045 ‎เฮ้! 215 00:17:26,128 --> 00:17:29,214 ‎เพราะงี้มั้งคนยุโรปถึงเรียกมันว่าฟุตบอล 216 00:17:31,842 --> 00:17:34,553 ‎- จัดการมันเลย ‎- ไม่ เดี๋ยว จำที่อาจารย์บอกสิ 217 00:17:35,679 --> 00:17:36,680 ‎สู้ให้ฉลาด 218 00:17:50,360 --> 00:17:51,236 ‎หยุดนะ! 219 00:17:59,036 --> 00:18:00,537 ‎รู้อะไรไหม พอเลย 220 00:18:00,621 --> 00:18:02,998 ‎ทุกคนไปที่ห้องครูใหญ่เดี๋ยวนี้! 221 00:18:07,044 --> 00:18:12,174 ‎หลังเรียนจบ ฉันก็เข้าร่วม ‎คณะเต้นรำของฮิจิคาตะ ทัตสึมิ 222 00:18:13,300 --> 00:18:15,677 ‎แล้วเราก็เดินทางไปรอบโลก 223 00:18:15,761 --> 00:18:18,430 ‎ทั้งซิดนีย์ ปารีส สิงคโปร์ 224 00:18:18,514 --> 00:18:22,935 ‎งั้นคุณก็ได้ทำตามความฝัน ‎สุดยอดเลย แล้วมีเมืองที่ชอบไหมครับ 225 00:18:24,061 --> 00:18:24,895 ‎ลอนดอนค่ะ 226 00:18:24,978 --> 00:18:27,523 ‎อ้อ ขอเดานะ เพราะชาใช่ไหม 227 00:18:27,606 --> 00:18:28,732 ‎เปล่า 228 00:18:29,233 --> 00:18:33,487 ‎เพราะฉันได้ดูวงเดอะแครนเบอร์รีส์ ‎ร้องเปิดให้วงเรดิโอเฮด ปี 1995 229 00:18:33,570 --> 00:18:36,532 ‎พวกเขาเล่นเพลง "ซอมบี้" ‎"ลินเกอร์" แล้วก็ "ดรีม" 230 00:18:38,617 --> 00:18:42,329 ‎- แล้วมาเริ่มสอนตอนไหนครับ ‎- หลังจากย้ายกลับมาโอกินาวะ 231 00:18:42,996 --> 00:18:44,456 ‎ป้ายูกิเอะล้มป่วย 232 00:18:45,040 --> 00:18:47,417 ‎และที่นี่ก็เป็นบ้านของฉันเสมอมา 233 00:18:48,043 --> 00:18:52,756 ‎ผมเสียใจด้วยที่ท่านเสียแล้ว ‎ผมรู้ว่าท่านต้องภูมิใจในตัวคุณมากแน่ 234 00:18:56,301 --> 00:18:59,555 ‎แม้ว่าลึกๆ ฉันก็รู้ว่าป้าอยากให้ฉันแต่งงานก็ตาม 235 00:19:00,973 --> 00:19:02,307 ‎ฉันอยู่เป็น… 236 00:19:03,600 --> 00:19:05,686 ‎คุณใช้คำว่าอะไรนะ 237 00:19:05,769 --> 00:19:06,895 ‎"สาวโสด" ใช่ไหม 238 00:19:08,647 --> 00:19:12,276 ‎ไม่เอาน่า จะให้ผมเชื่อเหรอว่า ‎ไม่มีผู้ชายคนไหนได้สวมแหวนบนนิ้วนั้น 239 00:19:12,359 --> 00:19:13,735 ‎มีหลายคนพยายาม 240 00:19:15,195 --> 00:19:16,071 ‎แต่… 241 00:19:16,697 --> 00:19:19,616 ‎ไม่มีคนไหนสู้ตายเพื่อฉัน 242 00:19:21,076 --> 00:19:22,995 ‎ถือเป็นเกณฑ์ที่ทำตามได้ยากอยู่ 243 00:19:25,789 --> 00:19:27,541 ‎ผมขอโทษ นี่มัน… 244 00:19:28,375 --> 00:19:30,085 ‎เหมือนฝันสุดๆ เลยครับ 245 00:19:30,169 --> 00:19:34,506 ‎ผมรู้สึกเหมือนไม่ได้เจอคุณแค่ห้านาที ‎ทั้งที่ผ่านมาแล้ว 30 ปี 246 00:19:35,257 --> 00:19:37,050 ‎สามสิบปี! 247 00:19:37,593 --> 00:19:43,015 ‎บางทีถ้าตอนนั้นเรามีเฟซบุ๊กหรือไอจี ‎เราคงไม่ขาดการติดต่อกันเลย 248 00:19:47,686 --> 00:19:50,314 ‎คุณกลับมาโอกินาวะทำไมคะ แดเนียลซัง 249 00:19:51,106 --> 00:19:53,609 ‎อย่างที่บอก ธุรกิจผมกำลังแย่… 250 00:19:53,692 --> 00:19:54,651 ‎ไม่ค่ะ 251 00:19:55,277 --> 00:19:57,154 ‎คุณกลับมาทำไมกันแน่ 252 00:20:02,826 --> 00:20:04,411 ‎ผมก็มีความฝันรู้ไหม 253 00:20:05,287 --> 00:20:07,581 ‎ผมมีครอบครัวที่น่าทึ่ง 254 00:20:08,207 --> 00:20:09,625 ‎มีธุรกิจเป็นของตัวเอง 255 00:20:10,209 --> 00:20:12,711 ‎ผมควรดีใจแล้วที่ตัวเองโชคดี 256 00:20:13,962 --> 00:20:16,798 ‎แต่พักนี้หลายๆ อย่างมันออกมาผิดที่ผิดทางไปหมด 257 00:20:17,466 --> 00:20:19,176 ‎ทุกคนหวังพึ่งว่าผมจะมีทางออก 258 00:20:19,259 --> 00:20:22,095 ‎แต่ผมพลิกคว่ำคะมำหงายเสียเอง ‎จนไม่รู้ว่าด้านไหนด้านบนด้วยซ้ำ 259 00:20:23,972 --> 00:20:26,058 ‎ฉันเคยมีฝันร้ายที่… 260 00:20:27,392 --> 00:20:31,647 ‎ฉันต้องขึ้นเวที แต่กลับไม่รู้ท่าเต้น 261 00:20:33,357 --> 00:20:35,567 ‎ฉันรู้สึกเหมือนคุมอะไรไม่ได้เลย 262 00:20:37,027 --> 00:20:38,028 ‎แบบนั้นเป๊ะ 263 00:20:40,781 --> 00:20:42,950 ‎ผมเคยพึ่งคุณมิยากิให้ช่วย 264 00:20:44,284 --> 00:20:45,118 ‎แต่… 265 00:20:45,869 --> 00:20:46,787 ‎รู้ไหม 266 00:20:47,496 --> 00:20:51,917 ‎ตอนนี้ผมอายุพอๆ กับตอนที่คุณมิยากิเจอผมเลย 267 00:20:53,377 --> 00:20:55,295 ‎เขามีคำตอบให้กับทุกอย่าง 268 00:20:55,379 --> 00:20:56,838 ‎อยากให้เขายังอยู่จริงๆ 269 00:20:57,464 --> 00:21:00,968 ‎รู้ไหม ผมอยากให้เขาอยู่ที่นี่เพื่อช่วยนำทางผม 270 00:21:04,096 --> 00:21:06,139 ‎ฉันว่าฉันช่วยให้เรื่องนั้นเกิดขึ้นได้นะคะ 271 00:21:16,858 --> 00:21:17,693 ‎นี่ 272 00:21:20,320 --> 00:21:21,947 ‎ทุกอย่างโอเคดีไหม บอส 273 00:21:22,030 --> 00:21:23,615 ‎ฉันไม่มีอารมณ์เจ๊าะแจ๊ะ 274 00:21:29,663 --> 00:21:30,664 ‎เอานี่ 275 00:21:34,668 --> 00:21:35,585 ‎บ๋อย 276 00:21:38,297 --> 00:21:39,381 ‎ขอคัตตี้กับน้ำเปล่า 277 00:21:42,634 --> 00:21:44,177 ‎นึกแล้วว่าต้องเจอนายที่นี่ 278 00:21:46,888 --> 00:21:51,351 ‎ถึงตอนนี้นายคงหายหงุดหงิดแล้ว ‎เราจะได้คุยกันแบบผู้ใหญ่สักที 279 00:21:59,735 --> 00:22:02,487 ‎เดฟ ขอแซนด์วิชไก่กลับบ้านนะ 280 00:22:03,363 --> 00:22:05,449 ‎ได้เลย ขอสามนาที 281 00:22:07,743 --> 00:22:09,244 ‎คุณมีเวลาสามนาที 282 00:22:21,256 --> 00:22:22,924 ‎นายกำลังเจอเรื่องแย่ๆ 283 00:22:23,842 --> 00:22:25,510 ‎ฉันอาจเป็นคนทำให้เป็นแบบนั้น 284 00:22:28,096 --> 00:22:30,599 ‎แต่นายต้องเชื่อว่านี่เพื่อตัวนายเองนะ 285 00:22:30,682 --> 00:22:32,351 ‎ฉันไม่เคยอยากทำร้ายนาย 286 00:22:33,643 --> 00:22:35,395 ‎ฉันแค่อยากช่วยตลอดนั่นแหละ 287 00:22:38,940 --> 00:22:40,525 ‎นายทำสิ่งที่เป็นไปไม่ได้สำเร็จ 288 00:22:41,777 --> 00:22:43,862 ‎นายทำให้คอบร้า ไคฟื้นคืนชีพ 289 00:22:44,571 --> 00:22:46,448 ‎ทำให้ฉันฟื้นคืนชีพ 290 00:22:47,532 --> 00:22:50,744 ‎แต่แล้วนายก็เริ่มนำเด็กๆ พวกนี้ไปผิดทาง 291 00:22:51,661 --> 00:22:52,954 ‎ฉันเลยต้องก้าวเข้าไปยุ่ง 292 00:22:54,164 --> 00:22:56,708 ‎ฉันพยายามเตือนนายแล้ว แต่นายไม่ฟังเลย 293 00:22:58,335 --> 00:22:59,836 ‎ฉันก็เลยต้องลงมือ 294 00:23:05,050 --> 00:23:07,928 ‎แต่ตอนนี้ได้เวลานายกลับบ้านแล้ว 295 00:23:09,638 --> 00:23:11,056 ‎นายอาจเกลียดฉันเข้าไส้ 296 00:23:12,015 --> 00:23:14,059 ‎แต่ฉันจะเป็นอาจารย์ของนายเสมอ 297 00:23:14,893 --> 00:23:17,396 ‎ฉันรู้จักนายมากกว่าที่นายรู้จักตัวเองเสียอีก 298 00:23:19,564 --> 00:23:22,442 ‎มีหนทางเดียวที่จะพานายออกจากสภาพน่าหดหู่นี่ 299 00:23:24,152 --> 00:23:25,404 ‎ด้วยวิถีแห่งกำปั้น 300 00:23:26,780 --> 00:23:28,323 ‎นายเก่งที่สุด จอห์นนี่ 301 00:23:28,824 --> 00:23:31,076 ‎และนายสอนเรื่องนี้ให้เด็กๆ ได้ 302 00:23:32,119 --> 00:23:33,578 ‎นายเคยทำมาก่อน 303 00:23:34,996 --> 00:23:36,706 ‎และเมื่อพ่อหนุ่มของเรากลับมา 304 00:23:37,457 --> 00:23:40,085 ‎เราจะช่วยให้เขาลุกขึ้นยืนบนขาตัวเอง 305 00:23:43,004 --> 00:23:45,674 ‎ขืนเข้าใกล้มิเกลหรือครอบครัวเขาละก็ 306 00:23:47,968 --> 00:23:49,052 ‎ผมฆ่าคุณแน่ 307 00:23:49,553 --> 00:23:50,846 ‎ได้แล้ว ชัค 308 00:23:51,430 --> 00:23:53,056 ‎- เท่าไร ‎- ห้าเหรียญ 309 00:23:54,850 --> 00:23:56,643 ‎ดูเหมือนเวลาของฉันจะหมดแล้ว 310 00:24:03,483 --> 00:24:04,568 ‎ไปก่อนล่ะ 311 00:24:05,527 --> 00:24:06,945 ‎เอาที่ฉันพูดไปคิดดูล่ะ 312 00:24:23,503 --> 00:24:27,883 ‎คอลด์เวลล์ จอห์นสัน ริกเคนเบอร์เกอร์ ‎เธอสามคนกับอีไลไปได้แล้ว 313 00:24:27,966 --> 00:24:31,386 ‎- เหลือเชื่อเลย ‎- ล้อเล่นใช่ไหม แล้วเราล่ะ 314 00:24:31,470 --> 00:24:35,807 ‎พวกเธอที่เหลือจะถูกกักบริเวณให้สำนึก ‎ไม่ถือเป็นการทำโทษนะ 315 00:24:35,891 --> 00:24:39,478 ‎กักบริเวณเหรอ เยี่ยมเลย ‎ตำหนิอีกอย่างในประวัติถาวรของผม 316 00:24:39,561 --> 00:24:41,021 ‎นี่มันเหลวไหลทั้งเพ! 317 00:24:41,104 --> 00:24:44,316 ‎คุณลารุสโซ่ นั่นไม่ใช่การแสดงออกที่ควรทำนะ 318 00:24:45,192 --> 00:24:47,861 ‎ฉันว่าเธอต้องถูกกักบริเวณให้สำนึก ‎สองสัปดาห์เลย 319 00:24:49,279 --> 00:24:50,697 ‎โรงเรียนนี้แย่เป็นบ้า! 320 00:24:54,326 --> 00:24:55,952 ‎ผมไม่ได้สนิทกับเธอขนาดนั้นหรอกฮะ 321 00:25:13,345 --> 00:25:15,222 ‎นี่คือบ้านของยูกิเอะสินะครับ 322 00:25:16,389 --> 00:25:18,934 ‎ป้าทิ้งไว้ให้ฉันหลังจากเสียแล้วน่ะ และ… 323 00:25:21,394 --> 00:25:23,855 ‎ฉันแค่ทำใจขายมันไม่ได้ 324 00:25:25,565 --> 00:25:26,816 ‎ผมพอเข้าใจเลย 325 00:25:29,861 --> 00:25:32,447 ‎- แล้วเจอสิ่งที่คุณหาไหม ‎- เจอค่ะ 326 00:25:32,531 --> 00:25:33,365 ‎โอเค 327 00:25:36,743 --> 00:25:39,871 ‎มิยากิซังเขียนจดหมายถึงป้ายูกิเอะ 328 00:25:40,830 --> 00:25:42,457 ‎หลายปีที่ผ่านมา 329 00:25:42,541 --> 00:25:43,959 ‎มีมากมายหลายฉบับ 330 00:25:45,794 --> 00:25:47,379 ‎โรแมนติกมากเลย 331 00:25:47,462 --> 00:25:49,256 ‎คุณมิยากิเขียนจดหมายรักเหรอ 332 00:25:49,339 --> 00:25:52,217 ‎- แปลกใจสินะคะ ‎- อำกันเล่นใช่ไหม 333 00:25:53,969 --> 00:25:55,428 ‎นี่ค่ะ ฟังนะ 334 00:25:56,930 --> 00:25:58,890 ‎"แม้แต่ตอนที่เราเป็นเด็ก 335 00:25:58,974 --> 00:26:00,809 ‎ตอนเธอยิ้มให้ฉัน 336 00:26:01,476 --> 00:26:02,519 ‎อย่างเขินอาย… 337 00:26:03,812 --> 00:26:05,355 ‎ฉันก็ตกหลุมรักเธอ 338 00:26:05,438 --> 00:26:10,068 ‎เรื่องดีๆ เกิดขึ้นในยามที่เราห่างกัน 339 00:26:10,151 --> 00:26:12,445 ‎ฉันได้ตกหลุมรักเธอ 340 00:26:13,488 --> 00:26:14,322 ‎สองครั้ง 341 00:26:14,823 --> 00:26:16,074 ‎ในชั่วชีวิตเดียว" 342 00:26:21,454 --> 00:26:22,414 ‎คูมิโกะ 343 00:26:23,498 --> 00:26:25,625 ‎พวกนี้น่าทึ่งมากครับ 344 00:26:33,425 --> 00:26:34,593 ‎มีอะไรคะ 345 00:26:36,261 --> 00:26:37,596 ‎ฉบับนี้… 346 00:26:39,222 --> 00:26:41,558 ‎เขียนขึ้นสัปดาห์ที่คุณมิยากิเสีย 347 00:26:43,893 --> 00:26:45,520 ‎อยากให้ฉันอ่านให้ฟังไหม 348 00:26:48,106 --> 00:26:49,024 ‎ครับ 349 00:27:03,663 --> 00:27:05,582 ‎"ยูกิเอะสุดที่รัก 350 00:27:06,374 --> 00:27:07,375 ‎ฉันเสียใจ 351 00:27:07,917 --> 00:27:11,421 ‎เวลาผ่านมานานแล้ว ‎นับจากจดหมายฉบับสุดท้ายที่ฉันเขียนหา 352 00:27:11,504 --> 00:27:14,591 ‎ฉันดีใจจริงๆ ที่ได้ยินว่าคังฮิซากุระ… 353 00:27:15,592 --> 00:27:16,760 ‎แข็งแรงดี" 354 00:27:17,552 --> 00:27:18,595 ‎ใครเหรอครับ 355 00:27:19,679 --> 00:27:22,891 ‎คังฮิซากุระเป็นต้นซากุระของโอกินาวะน่ะค่ะ 356 00:27:26,853 --> 00:27:31,191 ‎"ฉันเสียใจที่ต้องบอกเธอว่า ‎ฉันกลับเข้าโรงพยาบาลอีกแล้ว 357 00:27:31,816 --> 00:27:33,943 ‎ได้โปรด ไม่ต้องห่วงนะ 358 00:27:34,486 --> 00:27:36,071 ‎ที่นี่ไม่มีอะไรให้ทำเลย 359 00:27:36,154 --> 00:27:38,615 ‎นอกจากดูทีวี 360 00:27:39,282 --> 00:27:40,367 ‎และคิด 361 00:27:41,034 --> 00:27:42,494 ‎คิดถึงครอบครัว 362 00:27:43,453 --> 00:27:44,537 ‎คิดถึงเรื่องของเรา 363 00:27:45,413 --> 00:27:47,791 ‎คิดว่าฉันมาอยู่ที่ไหน 364 00:27:48,458 --> 00:27:50,960 ‎และคิดว่าฉันกำลังจะไปที่ไหน 365 00:27:51,711 --> 00:27:52,712 ‎ในชีวิตนี้ 366 00:27:53,254 --> 00:27:56,132 ‎ฉันคอยมองหาสัญญาณเสมอ 367 00:27:56,216 --> 00:27:58,218 ‎เพื่อให้นำฉันสู่เส้นทางที่ถูกต้อง 368 00:27:58,718 --> 00:28:00,011 ‎แต่ฉันก็หลงทาง 369 00:28:01,388 --> 00:28:03,014 ‎จนกระทั่งได้พบกับแดเนียลซัง 370 00:28:04,140 --> 00:28:05,266 ‎หัวใจอ่อนโยนของเขา 371 00:28:05,850 --> 00:28:07,060 ‎พลังชิที่แข็งแกร่ง 372 00:28:08,019 --> 00:28:11,272 ‎กับความภักดีและความรักที่มีให้กับผู้คนรอบตัว 373 00:28:12,148 --> 00:28:13,858 ‎เป็นแสงนำทางให้กับฉัน 374 00:28:14,859 --> 00:28:16,194 ‎ฉันภูมิใจจริงๆ 375 00:28:16,861 --> 00:28:18,738 ‎ในตัวตนที่เขาเติบโตมา 376 00:28:18,822 --> 00:28:22,742 ‎แม้ว่าเขาจะยังหัวแข็งเหมือนเดิม 377 00:28:31,501 --> 00:28:32,585 ‎ฉันไม่เคยคิดเลย 378 00:28:33,294 --> 00:28:35,046 ‎ว่าฉันจะได้มีครอบครัวอีกครั้ง 379 00:28:35,547 --> 00:28:39,175 ‎แดเนียลซังต้อนรับฉันสู่ครอบครัวของเขา 380 00:28:39,968 --> 00:28:41,344 ‎และเขาได้ส่งต่อ 381 00:28:41,970 --> 00:28:43,388 ‎สิ่งที่ฉันสอนเขา 382 00:28:43,888 --> 00:28:44,973 ‎ในมิยากิโด 383 00:28:45,598 --> 00:28:46,850 ‎ให้กับลูกสาวของเขาด้วย 384 00:28:48,059 --> 00:28:48,977 ‎ซาแมนธ่า 385 00:28:49,561 --> 00:28:51,688 ‎ทำให้ฉันรู้สึกเหมือนเป็นทันเม 386 00:28:52,856 --> 00:28:54,107 ‎"ทันเม" คืออะไรครับ 387 00:28:55,024 --> 00:28:56,151 ‎คุณปู่ค่ะ 388 00:28:59,112 --> 00:29:00,447 ‎"ในชีวิตนี้ 389 00:29:00,530 --> 00:29:02,782 ‎เรามักจะหลงทางเสมอ 390 00:29:04,075 --> 00:29:05,660 ‎แต่เป็นผู้คน 391 00:29:06,286 --> 00:29:07,412 ‎ไม่ใช่สัญญาณ 392 00:29:08,079 --> 00:29:09,247 ‎ที่นำทางเรากลับมา 393 00:29:09,873 --> 00:29:11,499 ‎สู่เส้นทางที่ถูกต้อง 394 00:29:13,543 --> 00:29:15,086 ‎ชอบหรือเปล่า ยูกิเอะ 395 00:29:15,837 --> 00:29:19,048 ‎ฉันได้ยินคำพูดนั้นในโฆษณาขายรถล่ะ 396 00:29:25,889 --> 00:29:28,475 ‎รัก จากนาริโยชิ มิยากิ" 397 00:29:36,733 --> 00:29:38,151 ‎ขอบคุณครับ คุณมิยากิ 398 00:29:42,906 --> 00:29:43,907 ‎ขอบคุณครับ 399 00:29:49,579 --> 00:29:50,622 ‎แดเนียลซัง 400 00:30:09,140 --> 00:30:10,558 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 401 00:30:12,435 --> 00:30:14,521 ‎- อยากได้มือถือเหรอ ‎- ครับ 402 00:30:18,942 --> 00:30:19,943 ‎ไปหยิบเอาสิ 403 00:30:20,652 --> 00:30:23,613 ‎ผมเดินไม่ได้ ถึงจะผ่าตัดแล้วผมอาจไม่มีวันเดิน… 404 00:30:23,696 --> 00:30:24,823 ‎เงียบ! 405 00:30:26,074 --> 00:30:27,450 ‎"ไม่มีวัน" "ทำไม่ได้" 406 00:30:28,243 --> 00:30:29,828 ‎มันก็แค่คำพูดไร้ความหมาย 407 00:30:29,911 --> 00:30:32,247 ‎ถึงเวลานายลุกขึ้นจากเตียง ‎แล้วทำอะไรสักอย่างแล้ว 408 00:30:33,540 --> 00:30:35,875 ‎นายไม่ใช่เด็กอีกแล้ว โลกจะไม่ช่วยนายง่ายๆ 409 00:30:35,959 --> 00:30:38,378 ‎ถ้าอยากได้อะไร ก็คลานข้ามห้องไปเอามา 410 00:30:38,461 --> 00:30:40,588 ‎ใช้ฟันไปเลยถ้ามันต้องทำ 411 00:30:41,756 --> 00:30:43,466 ‎นายจะทำทุกอย่างที่จำเป็น 412 00:30:44,676 --> 00:30:46,469 ‎และฉันจะอยู่ตรงนี้ข้างๆ นาย 413 00:30:48,221 --> 00:30:50,139 ‎เพราะฉันจะเป็นอาจารย์ของนายเสมอ 414 00:30:52,559 --> 00:30:53,643 ‎ทีนี้ไปเอามันมาซะ 415 00:30:55,311 --> 00:30:56,312 ‎ครับ อาจารย์ 416 00:31:01,109 --> 00:31:02,527 ‎นายทำได้ แบบนั้นแหละ 417 00:31:07,657 --> 00:31:08,575 ‎เอาน่า 418 00:31:09,742 --> 00:31:10,743 ‎เอาหน่อยน่า! 419 00:31:11,452 --> 00:31:12,579 ‎โอเค 420 00:31:15,748 --> 00:31:16,708 ‎เวรล่ะ 421 00:31:17,792 --> 00:31:19,460 ‎ไม่เป็นไร ยังไงนายก็ร่วงเหมือนแชมป์ 422 00:31:20,920 --> 00:31:21,963 ‎พยาบาล! 423 00:31:25,300 --> 00:31:26,217 ‎เฮ้ยๆ 424 00:31:26,885 --> 00:31:28,595 ‎"แต่ร็อบบี้ แกเป็นลูกฉันนะ" 425 00:31:29,262 --> 00:31:30,597 ‎"แต่ผมเกลียดพ่อ" 426 00:31:32,140 --> 00:31:34,684 ‎แฟนนายทิ้งนาย พ่อนายก็เกลียดนาย 427 00:31:34,767 --> 00:31:36,060 ‎นายตัวคนเดียวแล้ว 428 00:31:37,103 --> 00:31:38,521 ‎ตอนนี้นายไม่เหลืออะไรสักอย่าง 429 00:31:45,486 --> 00:31:47,822 ‎กลับไปที่เตียงนายซะ เพย์น พวกนายด้วย 430 00:31:49,657 --> 00:31:51,159 ‎คีน นายมีคนมาเยี่ยม 431 00:31:52,702 --> 00:31:53,703 ‎ใครครับ 432 00:32:06,841 --> 00:32:07,842 ‎สวัสดี เจ้าลูกชาย 433 00:32:23,441 --> 00:32:24,442 ‎ขอบคุณค่ะ 434 00:32:29,697 --> 00:32:30,990 ‎แด่คุณ คูมิโกะ 435 00:32:32,241 --> 00:32:36,496 ‎การได้ฟังจดหมายพวกนั้นเมื่อคืน ‎เหมือนได้กลับไปอยู่กับคุณมิยากิเลย 436 00:32:37,497 --> 00:32:38,498 ‎ขอบคุณนะครับ 437 00:32:46,881 --> 00:32:49,092 ‎ป้ายูกิเอะมักบอกฉันว่า… 438 00:32:51,469 --> 00:32:53,721 ‎"ให้สิ่งดีๆ แก่โลก… 439 00:32:55,098 --> 00:32:57,475 ‎แล้วสิ่งดีๆ จะกลับมาหาเรา" 440 00:33:00,144 --> 00:33:01,145 ‎ผมชอบนะ 441 00:33:02,689 --> 00:33:05,066 ‎อยากได้สิ่งดีๆ สักหน่อยพอดีเลย 442 00:33:08,194 --> 00:33:11,698 ‎ฉันรู้ว่าปัญหาธุรกิจของคุณยังคงคั่งค้างอยู่ 443 00:33:11,781 --> 00:33:12,907 ‎แต่แดเนียลซังคะ 444 00:33:13,616 --> 00:33:15,159 ‎มันจะต้องเรียบร้อย 445 00:33:16,577 --> 00:33:17,662 ‎ฉันรู้ได้เลย 446 00:33:19,747 --> 00:33:20,999 ‎ผมก็หวังแบบนั้น 447 00:33:30,883 --> 00:33:32,135 ‎แดเนียลซัง! 448 00:33:36,764 --> 00:33:37,724 ‎เฮ้ย! 449 00:33:44,439 --> 00:33:45,773 ‎หมิ่นเกียรติผมอีกครั้ง… 450 00:33:47,442 --> 00:33:48,901 ‎ผมฆ่าคุณแน่ 451 00:33:50,361 --> 00:33:51,237 ‎โชเซน 452 00:34:36,032 --> 00:34:41,037 ‎คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์