1 00:00:14,681 --> 00:00:17,809 Przede wszystkim jesteśmy firmą rodzinną. 2 00:00:17,892 --> 00:00:21,312 Przez dziesięć lat sprzedaliśmy więcej aut 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,690 niż inni dealerzy w dolinie. 4 00:00:23,773 --> 00:00:25,942 Nasz nowy program motywujący 5 00:00:26,026 --> 00:00:28,403 może tylko umocnić 6 00:00:29,446 --> 00:00:30,864 współpracę z Doyoną. 7 00:00:32,157 --> 00:00:33,616 To imponujące. 8 00:00:36,036 --> 00:00:39,539 Niestety podjęliśmy już decyzję. 9 00:00:40,582 --> 00:00:42,250 Nie chodzi tylko o sprzedaż. 10 00:00:42,751 --> 00:00:44,878 Dbamy również o wizerunek. 11 00:00:46,004 --> 00:00:49,382 Przykro mi, ale sprawa jest przesądzona. 12 00:00:49,466 --> 00:00:51,092 Dziękuję za przybycie. 13 00:01:02,270 --> 00:01:03,897 Jak poszło? 14 00:01:03,980 --> 00:01:05,732 Pracuję nad tym. 15 00:01:05,815 --> 00:01:08,443 Zawsze jest rozwiązanie. Znajdę je. 16 00:01:08,526 --> 00:01:10,945 - Jeśli to niemożliwe… - Załatwię to. 17 00:01:11,029 --> 00:01:14,240 - Nie martw się. - Dobrze. 18 00:01:14,324 --> 00:01:16,785 Oczaruj ich. Tęsknimy. 19 00:01:18,828 --> 00:01:19,662 Pa. 20 00:01:21,998 --> 00:01:23,500 Co mam zrobić? 21 00:01:38,181 --> 00:01:39,641 Był pan szczęśliwszy. 22 00:01:40,558 --> 00:01:41,726 Lepsze czasy. 23 00:01:42,352 --> 00:01:43,895 To pański przyjaciel? 24 00:01:45,605 --> 00:01:47,148 Najlepszy, jakiego miałem. 25 00:01:48,191 --> 00:01:50,235 Odwiedza go pan? 26 00:01:52,278 --> 00:01:53,279 Chciałbym. 27 00:01:55,323 --> 00:01:57,325 Niestety już go nie ma. 28 00:01:59,786 --> 00:02:01,621 Bardzo amerykańskie myślenie. 29 00:02:02,205 --> 00:02:03,289 W Japonii 30 00:02:03,373 --> 00:02:05,875 zawsze można odwiedzić przyjaciół. 31 00:02:05,959 --> 00:02:07,210 Mówią do nas. 32 00:02:08,002 --> 00:02:09,420 Nawet po odejściu. 33 00:02:15,885 --> 00:02:16,886 Natura. 34 00:02:17,470 --> 00:02:18,513 Tradycja. 35 00:02:19,180 --> 00:02:22,267 Spędź cztery pory roku na Okinawie. 36 00:02:29,816 --> 00:02:31,818 Nie lekceważcie przeciwnika. 37 00:02:32,443 --> 00:02:37,574 Nawet jeśli uważacie, że jest słabszy. Musicie wyprzedzać jego ruch. 38 00:02:39,534 --> 00:02:42,036 To jedyna pewna metoda. 39 00:02:42,120 --> 00:02:43,454 Zrozumiano? 40 00:02:43,538 --> 00:02:44,706 Tak, sensei. 41 00:02:45,790 --> 00:02:46,624 Dobrze. 42 00:02:47,208 --> 00:02:50,545 Zobaczmy, czy zrozumieliście lekcję. 43 00:02:51,421 --> 00:02:53,548 Macie strącić kopnięciem drzewko. 44 00:02:54,174 --> 00:02:55,216 Red, zacznij. 45 00:03:02,724 --> 00:03:03,808 Żałosne. 46 00:03:05,101 --> 00:03:05,935 Rickenberger, 47 00:03:06,019 --> 00:03:07,228 pokaż mu. 48 00:03:14,110 --> 00:03:16,070 Nie biadol. 49 00:03:17,614 --> 00:03:20,325 - Ja to zrobię. - Na co czekasz? 50 00:03:23,745 --> 00:03:25,163 Może rozbieg? 51 00:03:25,830 --> 00:03:26,789 Nie potrzebuję. 52 00:03:36,007 --> 00:03:37,008 Nieźle. 53 00:03:37,759 --> 00:03:38,885 Naprawdę nieźle. 54 00:03:40,929 --> 00:03:42,222 Przecież oszukał. 55 00:03:42,722 --> 00:03:43,723 Nie. 56 00:03:44,766 --> 00:03:47,477 Zrobił to, o co prosiłem. 57 00:03:49,395 --> 00:03:51,105 Jeśli macie elastyczny umysł, 58 00:03:51,189 --> 00:03:52,232 to ciało też. 59 00:03:53,358 --> 00:03:55,652 Tak pokonacie wroga. 60 00:03:57,445 --> 00:03:59,155 Nie wystarczy tylko siła. 61 00:04:01,532 --> 00:04:03,534 Musicie walczyć sprytnie. 62 00:04:05,703 --> 00:04:06,746 Dzięki temu 63 00:04:08,414 --> 00:04:10,416 zawsze będziecie górą. 64 00:04:28,893 --> 00:04:30,812 NOWY UCZEŃ W COBRA KAI 65 00:04:32,647 --> 00:04:33,648 Zobaczmy. 66 00:04:33,731 --> 00:04:35,233 Wszystko wygląda dobrze. 67 00:04:35,316 --> 00:04:36,317 Świetnie. 68 00:04:37,485 --> 00:04:39,362 Co się stało? 69 00:04:40,113 --> 00:04:42,907 Włączyć telewizor, przynieść poduszkę? 70 00:04:43,491 --> 00:04:45,451 A jeśli operacja się nie udała? 71 00:04:46,035 --> 00:04:49,038 - A jeśli nie będę mógł chodzić? - Nie myśl tak. 72 00:04:51,165 --> 00:04:55,044 Wiem, co poprawi ci humor. Kawałek ciasta czekoladowego. 73 00:04:55,128 --> 00:04:56,254 Co ty na to? 74 00:04:57,213 --> 00:04:59,090 - Jasne. - Zaraz wrócę. 75 00:04:59,590 --> 00:05:01,884 Przepraszam, Bobby. Nawaliłem. 76 00:05:01,968 --> 00:05:03,636 Wynagrodzę to Robby’emu. 77 00:05:05,888 --> 00:05:07,890 Dobra, sam mu powiem. 78 00:05:09,475 --> 00:05:10,893 Muszę kończyć. Pa. 79 00:05:13,354 --> 00:05:14,230 Przepraszam. 80 00:05:15,815 --> 00:05:18,109 Jak operacja Miguela Diaza? Co z nim? 81 00:05:18,192 --> 00:05:20,945 Wybudził się. Dochodzi do siebie. 82 00:05:21,696 --> 00:05:23,406 Dobrze. Będzie chodził? 83 00:05:24,282 --> 00:05:25,867 To tak nie działa. 84 00:05:25,950 --> 00:05:28,745 Czas pokaże, czy operacja się powiodła. 85 00:05:29,495 --> 00:05:32,081 Ale może pan wejść. Na pewno się ucieszy. 86 00:05:37,628 --> 00:05:39,172 Powinien być z rodziną. 87 00:05:50,224 --> 00:05:53,311 Witamy w porcie lotniczym na Okinawie. 88 00:06:04,030 --> 00:06:05,156 Wioska Tomi. 89 00:06:11,537 --> 00:06:13,956 Kiedy ostatnio był pan w wiosce Tomi? 90 00:06:14,457 --> 00:06:15,708 Dawno temu. 91 00:06:30,181 --> 00:06:32,975 - Jakby czas się tu zatrzymał. - Tak. 92 00:07:09,095 --> 00:07:10,096 Dojechaliśmy. 93 00:07:14,308 --> 00:07:15,309 Świetnie, dzięki. 94 00:07:28,656 --> 00:07:30,199 „Tomi Village Green”? 95 00:07:30,992 --> 00:07:32,243 Centrum handlowe? 96 00:07:54,474 --> 00:07:55,600 Cześć, Robby. 97 00:07:57,018 --> 00:08:00,480 - Nie powinno cię tu być. - Tylko tak mogę cię zobaczyć. 98 00:08:00,563 --> 00:08:04,984 Słyszałem, że wykonujesz prace społeczne, żeby wyjść wcześniej. To dobrze. 99 00:08:06,986 --> 00:08:08,404 Podbite oko? 100 00:08:09,238 --> 00:08:11,699 Nadal walczysz? Po tym wszystkim? 101 00:08:11,782 --> 00:08:13,910 Zamierzasz mnie pouczać? 102 00:08:15,369 --> 00:08:16,829 Masz rację. Przepraszam. 103 00:08:19,832 --> 00:08:23,044 - Wiem, że schrzaniłem… - Daruj sobie. 104 00:08:23,127 --> 00:08:25,004 - Chcę tylko powiedzieć… - Co? 105 00:08:25,755 --> 00:08:27,924 Że mnie wspierasz? Pomożesz? 106 00:08:28,799 --> 00:08:30,676 To gówno prawda. 107 00:08:31,344 --> 00:08:33,804 LaRusso też tak mówił i skończyłem tutaj. 108 00:08:33,888 --> 00:08:35,431 Zapomnij o nim. 109 00:08:35,515 --> 00:08:37,391 Blokujesz kolejkę! 110 00:08:37,475 --> 00:08:39,310 Bo rzucę w ciebie butem! 111 00:08:40,978 --> 00:08:44,315 Kogo ja widzę. Śledzisz mnie, skarbie? 112 00:08:44,398 --> 00:08:45,483 Skądże. 113 00:08:45,566 --> 00:08:47,944 Nie zjedz mojej zupy, blondasku. 114 00:08:48,027 --> 00:08:50,321 Zaklepałam fasolę. 115 00:08:51,155 --> 00:08:52,740 Zostanę, aż pogadamy. 116 00:08:54,242 --> 00:08:55,701 To trochę potrwa. 117 00:08:55,785 --> 00:08:57,370 Jestem zajęty. 118 00:08:57,453 --> 00:08:59,080 Świetnie, bo jestem głodny. 119 00:09:24,897 --> 00:09:29,277 Jesteś gotowa na naszą prezentację? 120 00:09:29,819 --> 00:09:33,447 Wolałabym wrócić do czasów, gdy nie rozmawialiśmy. 121 00:09:35,449 --> 00:09:38,327 Moja popularność rośnie, a twoja spada. 122 00:09:38,411 --> 00:09:41,414 Możemy spotkać się pośrodku. 123 00:09:41,497 --> 00:09:43,624 Jak w seksownym diagramie Venna. 124 00:09:45,501 --> 00:09:47,920 - Co tam masz? - Miło, że pytasz. 125 00:09:48,963 --> 00:09:52,216 Spójrzcie tylko. Oto nasza dolina z czasów, 126 00:09:52,300 --> 00:09:54,885 gdy na Ziemi żyły dinozaury. 127 00:09:54,969 --> 00:09:56,804 Wciśnij jajko hadrozaura. 128 00:10:05,813 --> 00:10:07,189 Nieźle. 129 00:10:08,274 --> 00:10:13,195 - Rodzice nie zapłacą za moje stopnie. - Nigdy więcej. 130 00:10:17,908 --> 00:10:19,660 Odbiłem 22 razy. Nowy rekord. 131 00:10:20,828 --> 00:10:23,205 To prawdziwe arcydzieło. 132 00:10:23,748 --> 00:10:25,541 Jest każdy szczegół. 133 00:10:25,625 --> 00:10:28,628 Składa się z 8251 elementów. 134 00:10:28,711 --> 00:10:33,174 Misternie zbudowany model przedstawia chwilę przez uderzeniem asteroidy. 135 00:10:41,182 --> 00:10:44,518 Wybacz. Piłka mi uciekła. 136 00:10:45,353 --> 00:10:47,438 Składałem to trzy tygodnie. 137 00:10:48,606 --> 00:10:50,566 Piłka zmiotła to w trzy sekundy. 138 00:10:51,859 --> 00:10:53,027 Masz drugi? 139 00:10:55,363 --> 00:10:57,698 Kolejny tydzień oblewania szczynami? 140 00:10:57,782 --> 00:11:01,160 Nic dziwnego, skoro tak lubisz sikać. 141 00:11:01,243 --> 00:11:02,828 Wyszedł ci jeden kopniak. 142 00:11:03,454 --> 00:11:04,455 Miałeś fart. 143 00:11:05,039 --> 00:11:06,957 Odpuść, bo pożałujesz. 144 00:11:10,169 --> 00:11:12,380 To ty zaczęłaś, księżniczko. 145 00:11:12,463 --> 00:11:15,925 Może prześpij się z kimś nowym i złam mu serce? 146 00:11:17,134 --> 00:11:21,514 Co się dzieje? Znasz zasady dotyczące kontaktu fizycznego. 147 00:11:21,597 --> 00:11:24,975 Czy naruszyła twoją przestrzeń osobistą bez zgody? 148 00:11:26,018 --> 00:11:28,312 Tak. Poczułem się zagrożony. 149 00:11:28,396 --> 00:11:31,732 Bzdura. Zniszczył mój projekt naukowy. 150 00:11:31,816 --> 00:11:33,150 To był wypadek. 151 00:11:33,234 --> 00:11:36,028 Nie powinieneś przynosić zabawek do szkoły. 152 00:11:36,654 --> 00:11:39,949 Żadnych wymówek. Macie się szanować. 153 00:11:40,032 --> 00:11:43,160 Powinniśmy powstrzymać agresję. Mikro i makro. 154 00:11:43,244 --> 00:11:44,453 Pitolenie. 155 00:11:45,621 --> 00:11:47,415 Uznaj to za ostrzeżenie. 156 00:11:48,124 --> 00:11:50,668 Pozbierajcie klocki, ktoś może ucierpieć. 157 00:11:53,045 --> 00:11:55,631 Wy zawsze będziecie czuć zagrożenie. 158 00:12:18,863 --> 00:12:22,533 - Wioska została sprzedana? - Gdy nadszedł nieurodzaj, 159 00:12:22,616 --> 00:12:24,285 wioska prawie umarła. 160 00:12:24,368 --> 00:12:28,372 Więc pan Sato zajął się handlem. 161 00:12:28,456 --> 00:12:33,085 Tomi Village Green jest teraz głównym ośrodkiem zakupów i rozrywki. 162 00:12:33,169 --> 00:12:35,087 Co z mieszkańcami? 163 00:12:35,171 --> 00:12:36,881 Nie przeszkadzało im to? 164 00:12:37,548 --> 00:12:39,550 Nie. Otrzymali pracę. 165 00:12:40,050 --> 00:12:42,595 I współczesne domy. To uratowało wioskę. 166 00:12:42,678 --> 00:12:44,805 Jest zupełnie inna. 167 00:12:44,889 --> 00:12:47,308 Zaszło wiele zmian. 168 00:12:47,391 --> 00:12:51,145 Kiedyś mieliśmy Subwaya, a teraz Jersey Mike’a! 169 00:12:51,228 --> 00:12:54,648 - Przynieść menu? - Nie trzeba. 170 00:12:56,358 --> 00:12:57,276 Dziękuję. 171 00:13:00,529 --> 00:13:03,073 Miłego pobytu w Tomi Village Green. 172 00:14:24,613 --> 00:14:25,698 Hej, słodziaku. 173 00:14:40,629 --> 00:14:42,339 Bierz, sępie. 174 00:14:44,717 --> 00:14:47,219 - Pomogę ci. - Nie potrzebuję pomocy. 175 00:14:47,720 --> 00:14:51,056 Masz rację. Ale jesteś moim synem, a ja twoim tatą. 176 00:14:51,140 --> 00:14:52,683 Pomogę. 177 00:15:01,108 --> 00:15:02,818 Wiem, że miewaliśmy spięcia. 178 00:15:02,902 --> 00:15:06,864 Ale przed walką w szkole zmierzaliśmy w dobrym kierunku. 179 00:15:07,573 --> 00:15:11,327 Jeden dobry dzień, miesiąc temu. Gdzie byłeś przez ten czas? 180 00:15:12,661 --> 00:15:13,996 Czemu nie przyszedłeś? 181 00:15:15,372 --> 00:15:17,166 Bardzo przepraszam. 182 00:15:18,083 --> 00:15:21,253 Chciałem przyjść, ale coś się stało w szpitalu. 183 00:15:22,338 --> 00:15:23,797 - Jasne. - Daj spokój. 184 00:15:23,881 --> 00:15:26,258 Nic dziwnego, że wybrałeś Miguela. 185 00:15:26,342 --> 00:15:29,178 Nie wybrałem. Próbuję wszystko naprawić. 186 00:15:29,261 --> 00:15:32,806 - Miguel będzie wdzięczny. - Nie ja posłałem go do szpitala. 187 00:15:35,017 --> 00:15:37,227 - Robby… - Nie dotykaj mnie! 188 00:15:41,273 --> 00:15:42,775 Już cię nie potrzebuję. 189 00:15:46,236 --> 00:15:48,530 - Wychodzisz. - Spokojnie. 190 00:15:59,208 --> 00:16:02,044 Te spodenki uwierają w złych miejscach. 191 00:16:02,127 --> 00:16:03,796 Trochę ducha sportu. 192 00:16:03,879 --> 00:16:05,756 Jasne. Do boju, Pumy! 193 00:16:16,308 --> 00:16:18,727 Chciałbym coś zrobić z tymi palantami. 194 00:16:19,812 --> 00:16:20,980 - Możemy. - Jak? 195 00:16:21,063 --> 00:16:24,483 Blatt nas zawiesi, gdy tylko się zbliżymy. 196 00:16:25,985 --> 00:16:27,403 Nie widzę jej. 197 00:16:28,946 --> 00:16:32,282 Poza tym w piłce nożnej kontakt jest nieunikniony. 198 00:16:33,575 --> 00:16:34,910 Mają nas za popychadła. 199 00:16:35,869 --> 00:16:37,162 Pokażmy im. 200 00:16:57,474 --> 00:16:58,600 Tak! 201 00:17:08,235 --> 00:17:10,362 Bez popychania. 202 00:17:11,363 --> 00:17:13,073 Kochała cię, wiesz o tym? 203 00:17:13,157 --> 00:17:15,242 - Co? - Mówiła mi. 204 00:17:15,325 --> 00:17:18,662 Kręciłeś z najlepszą laską w szkole. 205 00:17:18,746 --> 00:17:21,290 I to schrzaniłeś, frajerze. 206 00:17:26,128 --> 00:17:29,214 Dlatego Europejczycy nazywają to piłką nożną. 207 00:17:31,842 --> 00:17:34,553 - Brać go. - Pamiętaj, co mówił sensei. 208 00:17:35,679 --> 00:17:36,680 Walcz sprytnie. 209 00:17:50,360 --> 00:17:51,236 Przestańcie! 210 00:17:59,036 --> 00:18:00,537 Dość tego! 211 00:18:00,621 --> 00:18:02,998 Wszyscy do dyrektora. 212 00:18:07,044 --> 00:18:12,174 Po studiach wstąpiłam do szkoły tańca Hijikaty Tatsumiego. 213 00:18:13,300 --> 00:18:15,677 Podróżowaliśmy po całym świecie. 214 00:18:15,761 --> 00:18:18,430 Sydney, Paryż, Singapur. 215 00:18:18,514 --> 00:18:21,308 Spełniłaś marzenie. Wspaniale. 216 00:18:21,391 --> 00:18:22,935 Ulubione miejsce? 217 00:18:23,685 --> 00:18:24,895 Londyn. 218 00:18:24,978 --> 00:18:27,523 Niech zgadnę. Herbata? 219 00:18:27,606 --> 00:18:28,732 Nie. 220 00:18:29,274 --> 00:18:33,487 Widziałam występ The Cranberries przed Radiohead w 1995. 221 00:18:33,570 --> 00:18:36,949 Grali „Zombie”, „Linger” i „Dreams”. 222 00:18:38,659 --> 00:18:40,119 Kiedy zaczęłaś uczyć? 223 00:18:40,202 --> 00:18:44,456 Po powrocie na Okinawę. Ciocia Yukie zachorowała. 224 00:18:45,040 --> 00:18:47,417 Tu zawsze był mój dom. 225 00:18:48,043 --> 00:18:52,756 Przykro mi, że odeszła. Była z ciebie bardzo dumna. 226 00:18:56,301 --> 00:18:59,555 Pragnęła, żebym wyszła za mąż. 227 00:19:00,973 --> 00:19:02,307 Zostałam… 228 00:19:03,600 --> 00:19:06,895 Jak to mówiłeś? „Wolnym strzelcem”. 229 00:19:08,647 --> 00:19:12,276 Mam uwierzyć, że nikt nie chciał się z tobą ożenić? 230 00:19:12,359 --> 00:19:13,735 Wielu próbowało. 231 00:19:15,195 --> 00:19:16,071 Ale… 232 00:19:16,697 --> 00:19:19,616 żaden nie walczył dla mnie na śmierć i życie. 233 00:19:21,076 --> 00:19:22,411 Trudno to przebić. 234 00:19:25,789 --> 00:19:27,541 Przepraszam, to wprost… 235 00:19:28,375 --> 00:19:30,043 surrealistyczne. 236 00:19:30,127 --> 00:19:34,506 Jakbyśmy nie widzieli się pięć minut, a minęło 30 lat. 237 00:19:35,257 --> 00:19:37,050 Trzydzieści lat? 238 00:19:37,593 --> 00:19:43,015 Może gdyby wtedy był Facebook i Instagram, nie stracilibyśmy kontaktu. 239 00:19:47,686 --> 00:19:50,314 Dlaczego wróciłeś na Okinawę? 240 00:19:51,106 --> 00:19:54,526 - Wspominałem o problemach biznesowych… - Nie. 241 00:19:55,277 --> 00:19:57,154 Dlaczego naprawdę wróciłeś? 242 00:20:02,826 --> 00:20:04,411 Ja też mam marzenie. 243 00:20:05,287 --> 00:20:07,581 Mam cudowną rodzinę. 244 00:20:08,207 --> 00:20:09,625 Własną firmę. 245 00:20:10,209 --> 00:20:12,711 Powinienem być za to wdzięczny. 246 00:20:13,962 --> 00:20:16,798 Ale ostatnio wszystko się psuje. 247 00:20:17,507 --> 00:20:22,095 Każdy czegoś oczekuje, a ja miotam się jak opętany. 248 00:20:23,972 --> 00:20:26,058 Miewałam pewien koszmar. 249 00:20:27,392 --> 00:20:31,647 Śniło mi się, że wychodzę na scenę i nie znam choreografii. 250 00:20:33,357 --> 00:20:35,567 Czułam, że nie mam kontroli. 251 00:20:37,027 --> 00:20:38,028 Właśnie. 252 00:20:40,781 --> 00:20:43,116 Kiedyś o pomoc prosiłem pana Miyagiego. 253 00:20:44,284 --> 00:20:45,118 Ale… 254 00:20:45,869 --> 00:20:46,787 Wiesz, 255 00:20:47,496 --> 00:20:51,917 jestem w tym samym wieku co pan Miyagi, gdy się poznaliśmy. 256 00:20:53,377 --> 00:20:55,295 Zawsze miał dobre rady. 257 00:20:55,379 --> 00:20:56,838 Potrzebuję go. 258 00:20:57,464 --> 00:21:01,093 Chciałbym, żeby mnie pokierował. 259 00:21:04,096 --> 00:21:06,056 Mogę w tym pomóc. 260 00:21:20,320 --> 00:21:23,407 - Wszystko w porządku? - Nie chce mi się gadać. 261 00:21:29,663 --> 00:21:30,664 Proszę. 262 00:21:34,668 --> 00:21:35,585 Barman. 263 00:21:38,297 --> 00:21:39,423 Whisky z wodą. 264 00:21:42,634 --> 00:21:44,136 Czułem, że tu będziesz. 265 00:21:46,888 --> 00:21:51,018 Pomyślałem, że emocje opadły i pogadamy jak dorośli. 266 00:21:59,735 --> 00:22:02,487 Dave. Wezmę kanapkę z kurczakiem. 267 00:22:03,322 --> 00:22:04,990 Jasne. Daj mi trzy minuty. 268 00:22:07,743 --> 00:22:09,244 Masz trzy minuty. 269 00:22:21,256 --> 00:22:23,091 Jesteś w kiepskiej sytuacji. 270 00:22:23,842 --> 00:22:25,510 Pewnie przeze mnie. 271 00:22:28,096 --> 00:22:30,599 Uwierz, że to dla twojego dobra. 272 00:22:30,682 --> 00:22:32,351 Nie chciałem cię skrzywdzić. 273 00:22:33,643 --> 00:22:35,395 Zawsze chciałem pomóc. 274 00:22:38,940 --> 00:22:40,317 Dokonałeś niemożliwego. 275 00:22:41,777 --> 00:22:43,862 Wskrzesiłeś Cobra Kai. 276 00:22:44,571 --> 00:22:46,448 Przywróciłeś mnie do życia. 277 00:22:47,574 --> 00:22:50,452 Ale poprowadziłeś dzieciaki w złym kierunku. 278 00:22:51,661 --> 00:22:52,954 Musiałem wkroczyć. 279 00:22:54,164 --> 00:22:56,708 Ostrzegałem, ale nie słuchałeś. 280 00:22:58,335 --> 00:22:59,836 Musiałem działać. 281 00:23:05,050 --> 00:23:07,928 Pora, byś wrócił do domu. 282 00:23:09,638 --> 00:23:11,139 Pewnie mnie nienawidzisz. 283 00:23:11,973 --> 00:23:14,142 Ale zawsze będę twoim nauczycielem. 284 00:23:14,893 --> 00:23:17,229 Znam cię lepiej niż ty sam. 285 00:23:19,564 --> 00:23:22,067 Jest sposób, by wyciągnąć cię z dołka. 286 00:23:24,152 --> 00:23:25,404 Droga pięści. 287 00:23:26,780 --> 00:23:28,323 Byłeś najlepszy, Johnny. 288 00:23:28,824 --> 00:23:31,076 Możesz to przekazać dzieciakom. 289 00:23:32,119 --> 00:23:33,578 Już to robiłeś. 290 00:23:34,955 --> 00:23:36,706 A gdy nasz chłopak wróci, 291 00:23:37,457 --> 00:23:40,085 pomożemy mu stanąć na nogi. 292 00:23:43,004 --> 00:23:45,799 Jeśli zbliżysz się do Miguela albo jego rodziny, 293 00:23:47,968 --> 00:23:49,052 zabiję cię. 294 00:23:49,553 --> 00:23:50,846 Proszę, Chuck. 295 00:23:51,430 --> 00:23:53,056 - Ile? - Pięć dolców. 296 00:23:54,850 --> 00:23:56,643 Mój czas się skończył. 297 00:24:03,483 --> 00:24:04,568 Muszę lecieć. 298 00:24:05,527 --> 00:24:06,945 Przemyśl moje słowa. 299 00:24:23,503 --> 00:24:27,883 Caldwell, Johnson, Rickenberger. Wy i Eli jesteście wolni. 300 00:24:27,966 --> 00:24:31,386 - Nie do wiary. - To jakiś żart. A co z nami? 301 00:24:31,470 --> 00:24:35,807 Czeka was sobotnia sesja resocjalizacyjna. 302 00:24:35,891 --> 00:24:39,478 Mamy siedzieć w kozie? Kolejna skaza w papierach. 303 00:24:39,561 --> 00:24:41,021 To jakaś posrana akcja! 304 00:24:41,104 --> 00:24:44,316 Panno LaRusso. Nie tak się wyrażamy. 305 00:24:45,192 --> 00:24:47,861 Dwa weekendy resocjalizacji. 306 00:24:49,279 --> 00:24:50,697 Ta szkoła jest do dupy! 307 00:24:54,326 --> 00:24:55,952 Słabo ją znam. 308 00:25:13,345 --> 00:25:15,222 To dom Yukie? 309 00:25:16,389 --> 00:25:18,934 Zostawiła mi go w spadku. 310 00:25:21,394 --> 00:25:23,855 Nie mam serca go sprzedać. 311 00:25:25,565 --> 00:25:26,816 Nie dziwię się. 312 00:25:29,861 --> 00:25:32,447 - Znalazłaś to, czego szukałaś? - Tak. 313 00:25:32,531 --> 00:25:33,532 No dobrze. 314 00:25:36,743 --> 00:25:39,871 Miyagi pisał do cioci Yukie. 315 00:25:40,830 --> 00:25:43,959 Wiele lat i wiele listów. 316 00:25:45,794 --> 00:25:47,379 Romantycznych. 317 00:25:47,462 --> 00:25:49,256 Pisał listy miłosne? 318 00:25:49,339 --> 00:25:52,217 - Dziwisz się? - Poważnie? 319 00:25:53,927 --> 00:25:55,428 Posłuchaj tego. 320 00:25:56,930 --> 00:25:58,890 „Odkąd byliśmy mali 321 00:25:58,974 --> 00:26:00,809 i uśmiechałaś się do mnie 322 00:26:01,476 --> 00:26:02,686 tak nieśmiało… 323 00:26:03,812 --> 00:26:05,355 kochałem cię. 324 00:26:05,438 --> 00:26:10,068 Tylko jedno było dobre w naszym rozstaniu. 325 00:26:10,151 --> 00:26:12,445 Mogłem zakochać się w tobie 326 00:26:13,488 --> 00:26:16,074 dwukrotnie w jednym życiu”. 327 00:26:21,454 --> 00:26:22,414 Kumiko… 328 00:26:23,498 --> 00:26:25,625 To niesamowite. 329 00:26:33,425 --> 00:26:34,593 Co to? 330 00:26:36,261 --> 00:26:37,596 Napisał go… 331 00:26:39,222 --> 00:26:41,558 w tym samym tygodniu, w którym zmarł. 332 00:26:43,893 --> 00:26:45,520 Przeczytać ci? 333 00:26:48,106 --> 00:26:49,024 Poproszę. 334 00:27:03,663 --> 00:27:05,582 „Moja kochana Yukie, 335 00:27:06,374 --> 00:27:11,421 przepraszam, że dawno nie pisałem. 336 00:27:11,504 --> 00:27:14,674 Cieszę się, że Kanhizakura 337 00:27:15,592 --> 00:27:16,760 ma się dobrze”. 338 00:27:17,552 --> 00:27:18,595 Kto to? 339 00:27:19,679 --> 00:27:22,891 Kanhizakura to kwiat wiśni z Okinawy. 340 00:27:26,853 --> 00:27:31,191 „Niestety znów jestem w szpitalu. 341 00:27:31,816 --> 00:27:33,943 Proszę, nie martw się. 342 00:27:34,486 --> 00:27:36,071 Nic tu nie robię. 343 00:27:36,154 --> 00:27:38,615 Tylko oglądam telewizję 344 00:27:39,282 --> 00:27:40,367 i rozmyślam. 345 00:27:41,034 --> 00:27:42,494 Myślę o rodzinie, 346 00:27:43,453 --> 00:27:44,537 o nas. 347 00:27:45,413 --> 00:27:47,791 O tym, gdzie byłem 348 00:27:48,458 --> 00:27:50,960 i dokąd zmierzam. 349 00:27:51,711 --> 00:27:56,132 W życiu zawsze szukałem znaków, 350 00:27:56,216 --> 00:27:58,635 które wskazywałyby mi drogę. 351 00:27:58,718 --> 00:28:00,011 Ale zbłądziłem. 352 00:28:01,388 --> 00:28:03,014 Aż poznałem Daniela. 353 00:28:04,140 --> 00:28:05,266 Jego dobre serce, 354 00:28:05,850 --> 00:28:07,060 mocne chi 355 00:28:08,019 --> 00:28:11,439 oraz lojalność i miłość do bliskich 356 00:28:12,148 --> 00:28:13,858 są dla mnie drogowskazem. 357 00:28:14,859 --> 00:28:18,738 Jestem dumny z tego, kim się stał. 358 00:28:18,822 --> 00:28:22,742 Mimo że bywa krnąbrny. 359 00:28:31,501 --> 00:28:35,463 Nie sądziłem, że znów będę miał rodzinę. 360 00:28:35,547 --> 00:28:39,175 Daniel-san przyjął mnie do swojej. 361 00:28:39,968 --> 00:28:41,886 I przekazuje to, 362 00:28:41,970 --> 00:28:44,973 czego uczę go w Miyagi-Do, 363 00:28:45,598 --> 00:28:46,850 swojej córce. 364 00:28:48,059 --> 00:28:51,855 Samantha sprawia, że czuję się jak jej tanmee”. 365 00:28:52,856 --> 00:28:54,107 Co to znaczy? 366 00:28:55,024 --> 00:28:56,151 Dziadek. 367 00:28:59,112 --> 00:29:03,199 „W życiu często błądzimy. 368 00:29:04,075 --> 00:29:07,495 Lecz to ludzie, nie znaki, 369 00:29:08,079 --> 00:29:11,499 naprowadzają nas na właściwą drogę. 370 00:29:13,543 --> 00:29:15,128 Podoba ci się to, Yukie? 371 00:29:15,837 --> 00:29:19,048 Usłyszałem to w reklamie aut. 372 00:29:25,889 --> 00:29:28,600 Kochający, Nariyoshi Miyagi”. 373 00:29:36,733 --> 00:29:38,276 Dziękuję, panie Miyagi. 374 00:29:42,906 --> 00:29:43,907 Dziękuję. 375 00:30:09,140 --> 00:30:10,475 Co pan tu robi? 376 00:30:12,435 --> 00:30:14,521 - Chcesz telefon? - Tak. 377 00:30:18,942 --> 00:30:19,943 Idź po niego. 378 00:30:20,652 --> 00:30:23,613 Nie chodzę. Nawet po operacji mogę już nigdy… 379 00:30:23,696 --> 00:30:24,823 Cisza! 380 00:30:26,074 --> 00:30:27,450 „Nigdy”, „nie mogę”. 381 00:30:28,326 --> 00:30:32,247 To puste słowa. Pora wstać i coś zrobić. 382 00:30:33,456 --> 00:30:35,875 Nie jesteś dzieckiem. Świat jest okrutny. 383 00:30:35,959 --> 00:30:38,378 Jeśli czegoś chcesz, musisz się czołgać. 384 00:30:38,461 --> 00:30:40,380 Użyj zębów, jeśli musisz. 385 00:30:41,756 --> 00:30:43,466 Daj z siebie wszystko, 386 00:30:44,676 --> 00:30:46,469 a ja będę cię wspierać. 387 00:30:48,221 --> 00:30:50,056 Zawsze będę twoim nauczycielem. 388 00:30:52,642 --> 00:30:53,643 Idź po telefon. 389 00:30:55,311 --> 00:30:56,312 Dobrze, sensei. 390 00:31:01,109 --> 00:31:02,318 Dasz radę. 391 00:31:07,615 --> 00:31:08,533 Dalej. 392 00:31:09,742 --> 00:31:10,660 Dalej! 393 00:31:11,452 --> 00:31:12,579 Dobrze. 394 00:31:15,748 --> 00:31:16,708 Cholera. 395 00:31:17,834 --> 00:31:19,210 Upadłeś jak mistrz. 396 00:31:20,920 --> 00:31:21,963 Siostro! 397 00:31:26,885 --> 00:31:28,511 „Robby, jesteś moim synem”. 398 00:31:29,262 --> 00:31:30,763 „Nienawidzę cię, tato”. 399 00:31:32,140 --> 00:31:34,684 Laska cię zostawiła, tata nienawidzi. 400 00:31:34,767 --> 00:31:36,060 Nie masz nikogo. 401 00:31:37,103 --> 00:31:38,479 I nic ci nie pozostało. 402 00:31:45,486 --> 00:31:47,822 Jazda na pryczę, Payne. Wy też. 403 00:31:49,657 --> 00:31:50,950 Keene, masz gościa. 404 00:31:52,702 --> 00:31:53,703 Kto to? 405 00:32:06,841 --> 00:32:07,926 Czołem, synu. 406 00:32:23,441 --> 00:32:24,442 Dziękuję. 407 00:32:29,656 --> 00:32:30,990 Twoje zdrowie, Kumiko. 408 00:32:32,283 --> 00:32:36,496 Dzięki listom poczułem, jakby pan Miyagi był obok. 409 00:32:37,497 --> 00:32:38,498 Dziękuję. 410 00:32:46,881 --> 00:32:49,092 Ciocia Yukie mawiała: 411 00:32:51,469 --> 00:32:53,721 „Okazuj ludziom dobro… 412 00:32:55,098 --> 00:32:57,475 a ono do ciebie powróci”. 413 00:33:00,144 --> 00:33:01,145 Ładne. 414 00:33:02,689 --> 00:33:04,857 Przyda mi się trochę otuchy. 415 00:33:08,194 --> 00:33:11,698 Wiem, że twoje biznesowe sprawy są niedokończone, 416 00:33:11,781 --> 00:33:15,159 ale Daniel-san, wszystko się uda. 417 00:33:16,577 --> 00:33:17,662 Jestem pewna. 418 00:33:19,706 --> 00:33:20,999 Mam nadzieję. 419 00:33:44,439 --> 00:33:46,357 Jeśli znów splamisz mój honor, 420 00:33:47,442 --> 00:33:48,901 zabiję cię. 421 00:33:50,361 --> 00:33:51,237 Chozen. 422 00:34:36,032 --> 00:34:38,326 Napisy: Krzysztof Kowalczyk