1 00:00:14,931 --> 00:00:17,600 {\an8}KUZEY VİETNAM, 1969 2 00:00:58,141 --> 00:00:59,726 Bu benim hatam Johnny. 3 00:00:59,809 --> 00:01:02,437 -Tanrı'm, hepimizi öldürecekler. -Kes sesini! 4 00:01:09,319 --> 00:01:12,447 Toparla kendini. Tamam mı? Bana bak. 5 00:01:15,075 --> 00:01:18,495 Şu anda düşünmen gereken tek şey sağ kalmak. 6 00:01:25,794 --> 00:01:27,796 Ayrıca senin suçun değil. 7 00:01:30,757 --> 00:01:31,674 Benim suçum. 8 00:01:32,467 --> 00:01:34,677 Bir konuda haklısın Kreese. 9 00:01:34,761 --> 00:01:36,805 Burada olmamız senin suçun. 10 00:01:37,305 --> 00:01:41,392 Ama geri kalanında yanılıyorsun. Buradan sağ çıkmayacak. 11 00:01:46,856 --> 00:01:48,983 Yüzbaşım, siz rütbeli askersiniz. 12 00:01:49,067 --> 00:01:50,735 Etrafına baktın mı Kreese? 13 00:01:50,819 --> 00:01:52,570 Artık rütbe falan yok. 14 00:01:53,363 --> 00:01:54,239 Burada yok. 15 00:01:55,490 --> 00:01:57,367 Burada herkes kendi bacağından asılır. 16 00:02:40,118 --> 00:02:41,286 Yapmak zorundaydım. 17 00:02:43,121 --> 00:02:43,997 Gördünüz. 18 00:02:46,124 --> 00:02:47,667 O çukur ne kadar derin? 19 00:02:47,750 --> 00:02:48,877 Yeterince derin. 20 00:02:50,712 --> 00:02:52,547 Ama en kötü yanı o değil. 21 00:03:01,347 --> 00:03:04,434 Sosu esirgeme. Sıcakken servis et. 22 00:03:22,285 --> 00:03:25,705 Geleli beş dakika oldu ama nefret ettiğim on kişiyi gördüm. 23 00:03:25,788 --> 00:03:27,624 -Evet. -Tam bir Noel klasiği. 24 00:03:27,707 --> 00:03:29,083 Gelenek gelenektir. 25 00:03:29,167 --> 00:03:32,128 Umarım Anthony pijama partisinden atılmaz. 26 00:03:32,212 --> 00:03:34,339 Atılırsa Noel Baba'dan havayı alır. 27 00:03:34,422 --> 00:03:38,009 -Ben masa bulayım. Sen içki getir. -Tamam. 28 00:03:40,595 --> 00:03:44,265 Mutlu Noeller Brett. Bana ve Amanda'ya her zamankinden. Sağ ol. 29 00:03:44,349 --> 00:03:46,726 -Hemen geliyor. -Sonu L ile biten Daniel! 30 00:03:50,104 --> 00:03:51,856 Aman Tanrı'm! 31 00:03:52,941 --> 00:03:55,151 Ali, gerçekten sen misin? 32 00:03:55,235 --> 00:03:56,569 Sanırım öyle. 33 00:03:59,155 --> 00:04:02,992 Bir gün sana rastlamayı umuyordum. Burada olması komik, değil mi? 34 00:04:04,244 --> 00:04:07,830 Evet. Reseda'lı oğlan artık kulüp üyesi. 35 00:04:07,914 --> 00:04:10,541 Artık gizlice mutfağa girmek yok. 36 00:04:12,252 --> 00:04:14,879 Kusura bakma, ben… Harika görünüyorsun. 37 00:04:14,963 --> 00:04:16,422 Sağ ol. Sen de öyle. 38 00:04:17,423 --> 00:04:20,176 -Seni gördüğüme çok sevindim. -Evet, bu… 39 00:04:23,554 --> 00:04:26,391 Sana bir sürü sorum var. 40 00:04:26,933 --> 00:04:30,561 Dikkat et! Beyaz giyiyorum. Sence üstüme dökülsün ister miyim? 41 00:04:31,437 --> 00:04:33,106 Johnny, gelsene. 42 00:04:35,942 --> 00:04:38,152 Johnny Lawrence'ı hatırlarsın. 43 00:04:40,154 --> 00:04:41,322 Nasıl unutabilirim? 44 00:04:42,699 --> 00:04:46,411 Vay be çocuklar. West Valley Lisesi buluşması gibi oldu. 45 00:04:47,328 --> 00:04:50,707 -Acayip. -Acayip. Tam da doğru kelime. 46 00:04:50,790 --> 00:04:53,918 Evet. Şık takım. Kadife mi? Yatarken mi giyiyorsun? 47 00:04:54,002 --> 00:04:56,337 Söyleyene bak. Yaralı Yüz olmuşsun. 48 00:04:56,421 --> 00:05:02,093 Pekâlâ. Anlaşılan liseden sonra ilk karşılaşmanız değil. 49 00:05:02,176 --> 00:05:05,013 -Birkaç kez karşılaştık. -Bir iki defa. 50 00:05:07,307 --> 00:05:08,850 Daha açık nasıl söylenir. 51 00:05:08,933 --> 00:05:12,186 Kartal Dişi ve Miyagi-Do iş birliği yapmak zorunda. 52 00:05:12,270 --> 00:05:14,814 Bunu yapmak istesek bile işe yaramaz. 53 00:05:14,897 --> 00:05:17,525 Ben Cobra Kai'daydım. Tarzlarımız… 54 00:05:17,608 --> 00:05:18,651 Yağ ve sirke gibi mi? 55 00:05:18,735 --> 00:05:20,486 Hayır, salata sosu değil. 56 00:05:20,570 --> 00:05:23,531 British Bulldogs ve Hart Foundation gibi. 57 00:05:23,614 --> 00:05:26,701 -Onlar arkadaştı lan. -WrestleMania 3'te değil Leş Ağız. 58 00:05:26,784 --> 00:05:30,038 Sen bana Leş Ağız diyemezsin. Sadece onlar diyebilir. 59 00:05:30,121 --> 00:05:32,332 Bu lakabı niye kabulleniyorsun ki? 60 00:05:32,415 --> 00:05:35,084 Başlarım böyle işe. Hadi gidelim. 61 00:05:36,044 --> 00:05:37,045 Lan ödlekler! 62 00:05:38,546 --> 00:05:40,965 Cobra Kai yavşakları tam da bunu istiyor. 63 00:05:41,049 --> 00:05:44,010 Eskiden oradaydın, demek sen de yavşaksın. Sen de. 64 00:05:44,093 --> 00:05:46,346 -Ben yavşak değilim. -Ben de öyleydim. 65 00:05:46,429 --> 00:05:48,931 En azından öyle olmak istemiştim. 66 00:05:49,891 --> 00:05:54,145 Ama artık Cobra Kai'da Valley'nin en beter yavşakları var, 67 00:05:54,228 --> 00:05:57,023 başlarında da tüm yavşakların kralı. 68 00:05:57,774 --> 00:06:01,069 Yani Kartal Dişi ile birleşmek… Bu arada, tuhaf bir isim. 69 00:06:01,694 --> 00:06:04,364 Hepimizi bu boktan durumdan kurtaracaksa 70 00:06:04,447 --> 00:06:06,783 bunu yapmamak resmen yavşaklık olur. 71 00:06:08,159 --> 00:06:11,162 Bu kadar çok yavşak dediğim için pardon. 72 00:06:11,662 --> 00:06:14,457 Genelde tumturaklı konuşmamla övünürüm 73 00:06:14,540 --> 00:06:16,292 ama coşkun bir an yaşıyoruz. 74 00:06:25,718 --> 00:06:28,221 Şimdi… Nereden başlıyoruz? 75 00:06:29,806 --> 00:06:32,392 Yani senin kızın onun arabasına çarptı, 76 00:06:32,475 --> 00:06:34,477 sen onun suratına çük çizdin, 77 00:06:34,560 --> 00:06:38,773 kuzenin Johnny'nin arabasını yakıp onu sopayla dövmeye mi kalktı? 78 00:06:38,856 --> 00:06:43,152 -O detaylarda biraz oynama var. -Temelde öyle oldu. 79 00:06:43,653 --> 00:06:46,239 Neden bunları öğle yemeğinde anlatmadın? 80 00:06:46,322 --> 00:06:47,156 Öğle yemeği mi? 81 00:06:47,240 --> 00:06:50,118 Evet, birlikte plan yaptık. 82 00:06:50,743 --> 00:06:52,620 Zaten bütün gün beraberdik. 83 00:06:54,455 --> 00:06:55,415 Peki… 84 00:06:56,416 --> 00:06:57,500 …bu nasıl oldu? 85 00:06:57,583 --> 00:07:00,128 Bana durup dururken mesaj attı. 86 00:07:00,211 --> 00:07:03,506 O da arkadaşlık teklif etti. Sonra olaylar gelişti. 87 00:07:04,257 --> 00:07:06,592 Bu işleri bilirsin. Belki de bilmezsin. 88 00:07:07,051 --> 00:07:09,053 Demek sonunda Facebook'u çözdün. 89 00:07:09,720 --> 00:07:13,891 -Bilgisayar kursuna mı gittin? -Kendim öğrendim. Saatlerimi aldı. 90 00:07:13,975 --> 00:07:16,644 Size ceza molası mı versem acaba? 91 00:07:17,562 --> 00:07:19,981 -Masanın yolunu mu kaybettin? -Pardon. 92 00:07:20,064 --> 00:07:23,860 Hayatım, buna inanmayacaksın. 93 00:07:23,943 --> 00:07:27,905 -Kritik bir anda geldim, değil mi? -Ali, bu, eşim Amanda. 94 00:07:27,989 --> 00:07:32,160 -Amanda, bu Ali Mills-Schwarber. -Lisedeyken çıkmıştık. 95 00:07:34,412 --> 00:07:37,623 -Seninle konuşmak için sabırsızlanıyorum! -Ben de. 96 00:07:38,416 --> 00:07:42,128 Bu arada, artık sadece Mills, Schwarber değil. 97 00:07:45,590 --> 00:07:48,885 Bu koca oğlanlar, Valley'nin ruhunu ele geçirmeye niyetli 98 00:07:48,968 --> 00:07:50,928 ezeli düşman dojoları anlattı mı? 99 00:07:51,012 --> 00:07:54,724 Bir dakika. İkinizin de mi dojosu var? 100 00:07:57,310 --> 00:07:58,394 Nasıl gidiyor? 101 00:08:00,563 --> 00:08:04,942 Yeni birleşik dojomuzun, antrenmanları Miyagi-Do'da yapmasında hemfikiriz. 102 00:08:05,026 --> 00:08:07,069 Ama yeni isim, gi tasarımı, 103 00:08:07,153 --> 00:08:11,365 atıştırmalıklar ve sensei'yle ihtilaf çözümü protokolünde anlaşamadık. 104 00:08:12,283 --> 00:08:15,203 Tamam, iyi değil ama yine de bir başlangıç. 105 00:08:19,123 --> 00:08:22,126 Galiba kedin içeri girmek istiyor. Gel kedicik. 106 00:08:24,170 --> 00:08:26,380 -Kediniz olduğunu bilmiyordum. -Yok. 107 00:08:30,843 --> 00:08:32,136 Burt, ne oldu? 108 00:08:33,888 --> 00:08:35,056 Kedi yok. 109 00:08:47,485 --> 00:08:48,903 Ödeşme zamanı Cırcır. 110 00:08:52,865 --> 00:08:53,866 Hadi bakalım. 111 00:09:08,047 --> 00:09:11,968 Parti veriyormuşsun. Katılmamızda sakınca yoktur umarım. 112 00:09:13,219 --> 00:09:15,805 -Tory, bunu yapmasanız iyi olur. -Çok geç. 113 00:09:16,430 --> 00:09:17,765 Bu iş bu gece bitecek! 114 00:09:19,475 --> 00:09:21,185 Acımak yok! 115 00:09:36,826 --> 00:09:39,495 Bir dakika. Nasıl duş kostümü giymişti? 116 00:09:39,579 --> 00:09:42,999 -Nasıl bir şeydi? -Tanrı'm, öyle komikti ki. 117 00:09:43,082 --> 00:09:47,128 Sonra bu geldi, iskeletli pijama giymiş bir bebek gibiydi. 118 00:09:48,379 --> 00:09:49,797 -Daniel'ı kovalıyordu. -Yeter! 119 00:09:49,880 --> 00:09:52,174 Buraları ileri sarsak. 120 00:09:52,258 --> 00:09:53,926 -Evet, ileri sar. -Olmaz. 121 00:09:54,010 --> 00:09:56,053 Turnuvaya kadar durum iyice kötüleşti. 122 00:09:56,137 --> 00:09:59,557 Sonra birbirlerine çok bulaşmadılar. Öyle kaldı sanıyordum. 123 00:09:59,640 --> 00:10:03,269 Yani Daniel'la ayrılmanızın sebebi o rekabet değildi. 124 00:10:03,352 --> 00:10:04,729 Hayır… 125 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 …o başka bir hikâye. 126 00:10:07,231 --> 00:10:08,983 Bunlara girmeye gerek yok. 127 00:10:09,066 --> 00:10:12,028 -Hayır, ben duymak isterim. -Sanırım ben de. 128 00:10:12,111 --> 00:10:14,113 Tamam, anlatacağım. 129 00:10:14,196 --> 00:10:15,781 Ben UCLA'e girdim, 130 00:10:15,865 --> 00:10:18,826 orada önceden tanıdığım biriyle karşılaştım. 131 00:10:18,909 --> 00:10:21,162 Daniel beni arkadaşımla konuşurken görüp… 132 00:10:21,245 --> 00:10:22,496 "Arkadaşın." 133 00:10:22,580 --> 00:10:25,458 Evet, aslında arkadaşımdı. 134 00:10:25,541 --> 00:10:27,043 Anlamadan yargıladı. 135 00:10:28,169 --> 00:10:31,464 Ben de biraz kızgındım, muhtemelen biraz kışkırttım seni. 136 00:10:31,547 --> 00:10:34,342 Evet, tabii. Kışkırttığına emin misin? 137 00:10:34,425 --> 00:10:37,386 Bak, ben o çocuğa âşıksın sanmıştım. 138 00:10:37,470 --> 00:10:38,846 Sana söylemiştim. 139 00:10:38,929 --> 00:10:43,225 Bay Miyagi'nin arabasının frenlerinin bozulacağını söylediğim gibi. 140 00:10:43,309 --> 00:10:46,479 Umarım ona kazaya benim yol açtığımı söylemedin. 141 00:10:47,938 --> 00:10:49,231 Tabii ki hayır. 142 00:10:49,315 --> 00:10:52,860 Bu hayatta duyduğum en güzel hikâye. Ne olur, devam et. 143 00:10:52,943 --> 00:10:55,321 Senin berbat bir sevgili olduğundan bahsedelim mi? 144 00:10:55,404 --> 00:10:57,782 -Hayır, gerek yok. -Evet, kesinlikle! 145 00:10:57,865 --> 00:11:00,117 Biraz da o tarafa şarapnel at lütfen. 146 00:11:00,201 --> 00:11:03,162 Galiba ikimizin de aklı bir karış havadaydı. 147 00:11:03,245 --> 00:11:04,830 O yaşta kim öyle değildi? 148 00:11:04,914 --> 00:11:07,500 Benimki öyle havadaydı ki dünyanın öbür ucunu görüyordum. 149 00:11:08,751 --> 00:11:11,796 -Mantıklı mıydı yoksa şarap kafası mı? -Bilmem. 150 00:11:11,879 --> 00:11:16,008 Çocuklarımızın bizden daha gelişmiş olmasını umalım. 151 00:11:19,136 --> 00:11:20,596 Bu da tekme miydi? Hadi! 152 00:11:30,147 --> 00:11:31,732 Gel lan kaltak! Hadi! 153 00:11:40,199 --> 00:11:41,992 Gelsene! 154 00:11:58,175 --> 00:12:00,511 Demetri, kalk! Çabuk. Hadi! 155 00:12:10,938 --> 00:12:12,356 Gelsene ödlek! 156 00:12:15,025 --> 00:12:16,694 Yedirirler böyle işte! Kalk! 157 00:13:56,710 --> 00:14:00,840 Açıkçası LaRusso, daha çok mücadele edersin sanmıştım. 158 00:14:10,724 --> 00:14:12,643 Mecburen kendi kendimi eğlendireceğim. 159 00:14:18,607 --> 00:14:21,986 Gidip ceketimi alayım yoksa eğlenceden öleceğim. 160 00:14:22,069 --> 00:14:24,738 -Kahramanımsın. -Bence muhteşemsin. 161 00:14:24,822 --> 00:14:28,242 -Tanıştığımıza çok sevindim. -Ben de. Johnny. 162 00:14:28,325 --> 00:14:29,869 -İyi geceler. -İyi geceler. 163 00:14:30,870 --> 00:14:32,705 -Hesabı ödeyeyim. -Tamam. 164 00:14:32,788 --> 00:14:34,582 Faturaları karın mı ödüyor? 165 00:14:34,665 --> 00:14:37,376 Söyleyen de burada bedava öğle yemeği yerdi. 166 00:14:38,043 --> 00:14:40,880 Birbirinizle kavga etmeyi cidden seviyorsunuz. 167 00:14:40,963 --> 00:14:43,883 O kışkırtıyor. Her zamanki gibi kendimi savunuyorum. 168 00:14:43,966 --> 00:14:45,885 Ali bunun palavra olduğunu bilir. 169 00:14:45,968 --> 00:14:50,472 Sorun da bu. Senin söylediğinin tam aksini o söylüyor. 170 00:14:50,556 --> 00:14:53,475 İkiniz de hikâyenin tek tarafı olduğunu sanıyorsunuz. 171 00:14:53,976 --> 00:14:56,562 -Biliyorum. İki tane var. -Hayır, üç tane. 172 00:14:56,645 --> 00:14:57,980 Senin tarafın, 173 00:14:58,063 --> 00:14:59,023 senin tarafın, 174 00:14:59,690 --> 00:15:01,609 bir de gerçek var. 175 00:15:02,401 --> 00:15:06,655 Gerçek şu ki kabul etmeseniz de birbirinize çok benziyorsunuz. 176 00:15:07,406 --> 00:15:10,242 Belki birbirinizde kendinize ait şeyler görüyor 177 00:15:10,326 --> 00:15:13,037 ve gördüğünüz şeyi beğenmiyorsunuz. 178 00:15:17,041 --> 00:15:18,417 Sanırım tüm bunların 179 00:15:18,500 --> 00:15:21,837 küçük bir kısmının benim suçum olması mümkün. 180 00:15:23,547 --> 00:15:25,591 Evet. Benim de. 181 00:15:28,010 --> 00:15:30,387 Puan Mills'e gider! Galip! 182 00:15:30,471 --> 00:15:34,558 Maç bitip yeni şampiyon belli olduğuna göre… 183 00:15:35,643 --> 00:15:37,061 …gitme zamanım geldi. 184 00:15:42,483 --> 00:15:43,776 Bu gece… 185 00:15:45,277 --> 00:15:49,573 Ne olduğunu bilmiyorum. Tek bildiğim, harika zaman geçirdiğim. 186 00:15:50,324 --> 00:15:51,367 Ben de. 187 00:15:51,867 --> 00:15:53,661 Seni gördüğüme çok sevindim. 188 00:15:54,411 --> 00:15:55,496 Amanda'yı da! 189 00:15:55,579 --> 00:15:56,455 Evet. 190 00:15:56,538 --> 00:15:57,831 Sakın çuvallama. 191 00:15:58,332 --> 00:15:59,792 Tamam, anladım. 192 00:16:03,963 --> 00:16:05,172 Ali, ben… 193 00:16:06,882 --> 00:16:08,217 Şunu söylemek istedim… 194 00:16:10,511 --> 00:16:12,137 İlişkimizin bitişi… 195 00:16:13,973 --> 00:16:15,140 Çok gençtik. 196 00:16:16,725 --> 00:16:20,354 Hem iyi zamanlar kötü zamanlardan çok daha ağır basar. 197 00:16:21,438 --> 00:16:23,983 Ve hep böyle hatırlayacağım. 198 00:16:25,693 --> 00:16:28,112 Ben de. 199 00:16:33,075 --> 00:16:34,618 Mutlu Noeller Johnny. 200 00:16:34,702 --> 00:16:36,245 Mutlu Noeller LaRusso. 201 00:16:37,121 --> 00:16:38,122 Daniel. 202 00:16:48,674 --> 00:16:50,926 Ali'ye iki kere sarıldın. 203 00:16:51,010 --> 00:16:55,431 Geldiği yerde daha çok var. Gel eve gidip biraz belamızı bulalım. 204 00:17:09,653 --> 00:17:11,447 Nereye gideceksin LaRusso? 205 00:17:29,131 --> 00:17:33,052 Düştüğünde kalkabilecek tek kişi sensin. Başkası değil. 206 00:18:00,245 --> 00:18:02,664 Gelsene Cırcır. Daha işimiz bitmedi. 207 00:18:08,378 --> 00:18:11,423 İşte böyle lan! Bu eziklerin hiç şansı yoktu! 208 00:18:12,091 --> 00:18:13,634 Gel de gör gününü Cırcır! 209 00:18:16,553 --> 00:18:20,682 -Size söyledim, sadece güçlüler kalacak. -Kreese senin beynini yıkamış. 210 00:18:20,766 --> 00:18:23,811 Dojoma geldiğinde bebek kıçından daha yumuşaktın. 211 00:18:23,894 --> 00:18:25,729 Düşmanınızı asla küçümsemeyin. 212 00:18:25,813 --> 00:18:29,650 Seni bu hâle ben getirdim, Kreese değil! O, seni umursamıyor bile. 213 00:18:30,234 --> 00:18:32,361 Düşmanının düşmanı dostundur. 214 00:18:42,996 --> 00:18:44,665 Hadi Şahin. Serbest atış! 215 00:19:15,529 --> 00:19:16,864 Dostum. Özür dilerim. 216 00:19:17,447 --> 00:19:18,448 Her şey için. 217 00:19:20,200 --> 00:19:22,035 Kazanmaya yardım eder misin? 218 00:19:23,453 --> 00:19:24,288 Evet. 219 00:19:31,420 --> 00:19:32,421 Hadi! 220 00:20:00,324 --> 00:20:04,494 Beni duyuyor musun bilmiyorum evlat. Ama bunu atlatacak gücün var. 221 00:20:06,413 --> 00:20:07,497 Asla pes etme. 222 00:20:08,332 --> 00:20:09,333 Yapabilirsin. 223 00:20:10,584 --> 00:20:12,085 Yapabilirsin, biliyorum. 224 00:20:29,394 --> 00:20:31,146 Hadi! 225 00:20:31,230 --> 00:20:32,189 Hadi Cırcır! 226 00:20:44,868 --> 00:20:46,453 Motivasyon için sağ ol. 227 00:21:00,884 --> 00:21:02,844 Senden korkmuyorum! 228 00:21:04,388 --> 00:21:05,681 Arkadaşlar, durun! 229 00:21:05,764 --> 00:21:07,391 Tory, dövüş bitti. 230 00:21:09,268 --> 00:21:10,269 Daha bitmedi. 231 00:21:11,812 --> 00:21:15,774 -Asla bitmeyecek. Duydun mu? -Beni nerede bulacağını biliyorsun. 232 00:21:24,283 --> 00:21:25,367 Hainler! 233 00:21:27,286 --> 00:21:28,954 Arkanı kollasan iyi edersin. 234 00:21:32,582 --> 00:21:35,377 Gerek yok. Arkasını kollayacak dostları var. 235 00:21:43,969 --> 00:21:46,013 -Teşekkürler. -Rica ederim. 236 00:21:47,306 --> 00:21:48,432 Al bakalım dostum. 237 00:21:49,725 --> 00:21:51,852 Bu ara ne marka araba kullanıyorsun? 238 00:21:52,394 --> 00:21:53,770 93 model Dodge Caravan. 239 00:21:55,147 --> 00:21:56,690 Peki. Söylemezsen söyleme. 240 00:21:59,109 --> 00:22:03,113 Peki, görüştüğün o seksi hanım kim? 241 00:22:03,613 --> 00:22:06,283 Demek Amanda'yla gidip bunu konuştunuz. 242 00:22:06,366 --> 00:22:07,909 Başka şeyler de var. 243 00:22:09,536 --> 00:22:10,537 Nasıl biri? 244 00:22:11,079 --> 00:22:11,955 Carmen mi? 245 00:22:13,248 --> 00:22:14,249 O… 246 00:22:15,208 --> 00:22:16,293 Harika biri. 247 00:22:17,502 --> 00:22:19,129 Ondan cidden hoşlanıyorsun. 248 00:22:19,880 --> 00:22:22,090 Bilmiyorum. Hâlâ çözmeye çalışıyorum. 249 00:22:22,174 --> 00:22:25,427 Johnny Lawrence'ı dili tutulacak hâle getiriyorsa 250 00:22:25,510 --> 00:22:26,928 durumu çabuk çözsen iyi olur. 251 00:22:27,012 --> 00:22:27,929 Biliyorum. 252 00:22:29,139 --> 00:22:31,224 Dedim ya, bu işleri hep batırırım. 253 00:22:31,308 --> 00:22:33,268 Bugün batırmadın. 254 00:22:33,352 --> 00:22:34,311 Öyle mi? 255 00:22:34,394 --> 00:22:36,980 Kendimi yeniden çocuk gibi hissettim, sağ ol. 256 00:22:37,564 --> 00:22:39,483 Bize özel bir zaman makinesiydi. 257 00:22:40,025 --> 00:22:44,154 Bazen geçmişe dönmek iyi oluyor, bugün nerede olduğunu anlıyorsun. 258 00:22:46,073 --> 00:22:48,283 -Ama geçmişte yaşayamazsın. -Hayır. 259 00:22:49,451 --> 00:22:51,995 -Bugün için yaşamalıyız. -Gelecek için de. 260 00:22:52,496 --> 00:22:54,247 Geleceğin getirecekleri için. 261 00:22:54,956 --> 00:22:56,750 Mutlu olacağını biliyorum. 262 00:22:57,250 --> 00:22:58,877 Ben de senin. 263 00:22:59,878 --> 00:23:01,171 Sana güveniyorum. 264 00:23:15,852 --> 00:23:17,104 Buna ihtiyacım vardı. 265 00:23:17,771 --> 00:23:18,897 Benim de. 266 00:23:24,820 --> 00:23:26,029 Aman Tanrı'm! 267 00:23:26,988 --> 00:23:28,240 Şaka yapmıyormuşsun! 268 00:23:29,491 --> 00:23:30,867 Seni bırakayım mı? 269 00:23:33,203 --> 00:23:34,830 Ailemi bulmam lazım. 270 00:23:36,248 --> 00:23:39,209 Her zaman yanında olacağım. Biliyorsun, değil mi? 271 00:23:39,292 --> 00:23:41,503 Evet. Ben de. 272 00:23:43,171 --> 00:23:46,216 Tamam. Hadi git. Geleceğini bulman lazım. 273 00:23:47,092 --> 00:23:48,009 Evet. 274 00:23:50,429 --> 00:23:51,430 Bulmam lazım. 275 00:24:09,906 --> 00:24:11,408 Carmen, çözdüm. 276 00:24:12,576 --> 00:24:13,618 Hazırım. 277 00:24:15,454 --> 00:24:16,455 Seni seviyorum. 278 00:24:23,837 --> 00:24:24,921 Carmen, ben… 279 00:24:26,673 --> 00:24:27,549 Sorun ne? 280 00:24:35,348 --> 00:24:36,641 Ne oldu? 281 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 Hayır. 282 00:24:57,078 --> 00:24:58,038 Lütfen. 283 00:24:59,164 --> 00:24:59,998 Durun. 284 00:25:03,418 --> 00:25:04,294 Ben giderim. 285 00:25:10,342 --> 00:25:12,802 Sonun böyle olacağı için üzgünüm Kreese. 286 00:25:14,888 --> 00:25:18,141 Sadece birimiz dönecek ve benim daha yaşayacaklarım var. 287 00:25:18,225 --> 00:25:19,726 Çek elini üstümden. 288 00:25:21,645 --> 00:25:23,355 -Benim de var. -Hayır. 289 00:25:23,438 --> 00:25:25,106 Hayır, sanmıyorum. 290 00:25:25,607 --> 00:25:28,527 Sevgilin vardı ya, neydi adı, Betsy mi? 291 00:25:28,610 --> 00:25:29,736 O ölmüş. 292 00:25:31,947 --> 00:25:33,031 Yalan söylüyorsun. 293 00:25:33,114 --> 00:25:35,575 Bu görevin emrini aldığımız gün öğrendim. 294 00:25:35,659 --> 00:25:37,744 Arabasıyla bir ağaca toslamış. 295 00:25:37,827 --> 00:25:40,455 Pasadena'ya büyükannesine gidiyormuş. 296 00:25:41,665 --> 00:25:42,958 Kahpeliğe bak! 297 00:25:44,417 --> 00:25:45,252 Hayır. 298 00:25:48,171 --> 00:25:49,506 Gizli tuttum. 299 00:25:49,589 --> 00:25:53,009 Dikkatin dağılsın istemedim. Formunda olman lazımdı. 300 00:25:53,843 --> 00:25:54,928 Orospu çocuğu! 301 00:25:57,430 --> 00:25:59,266 Artık formunda olmasan da olur. 302 00:26:11,611 --> 00:26:15,365 Bir de iyi yönünden bak Kreese. Yakında bitecek. 303 00:26:40,557 --> 00:26:43,810 Bir, iki, üç. Başlayın! 304 00:27:00,785 --> 00:27:02,996 Nerede kaldın? 305 00:27:05,498 --> 00:27:06,374 Robby… 306 00:27:07,250 --> 00:27:08,710 Burada ne işin var? 307 00:27:08,793 --> 00:27:11,129 O tam da ait olduğu yerde. 308 00:27:12,422 --> 00:27:13,506 Sen de öyle. 309 00:27:15,300 --> 00:27:18,720 Cobra Kai'ın üç kuşağı birlikte çalışıyor. 310 00:27:20,764 --> 00:27:23,308 Turnuvaya hükmetmekle kalmayacağız, 311 00:27:24,559 --> 00:27:27,437 o yufka yürekli kuşağa günlerini göstereceğiz. 312 00:27:31,274 --> 00:27:33,693 Bu gerçekten son şansın Johnny. 313 00:27:35,904 --> 00:27:36,905 Var mısın… 314 00:27:38,490 --> 00:27:39,491 …yok musun? 315 00:27:41,534 --> 00:27:42,744 Dinle onu baba. 316 00:27:44,204 --> 00:27:46,206 Senin için en iyisini istiyor. 317 00:28:23,368 --> 00:28:24,744 Elinden gelen bu mu? 318 00:29:11,750 --> 00:29:12,709 Yapma! 319 00:29:35,482 --> 00:29:37,817 Anlamıyorsun. Ona güvenemezsin! 320 00:29:37,901 --> 00:29:40,361 -Sana güvenebilir miyim? -Robby, dinle. 321 00:29:40,445 --> 00:29:43,907 Yanımda olmadığın yıllar boyunca kendimi suçladım. 322 00:29:44,741 --> 00:29:47,994 Sensei Kreese haklı. En kötü düşmanım kendim olmamalı. 323 00:29:49,537 --> 00:29:50,580 Ama sen olabilirsin! 324 00:29:54,250 --> 00:29:55,376 Kes şunu! 325 00:29:57,337 --> 00:29:58,463 Seninle dövüşmem. 326 00:30:06,930 --> 00:30:07,847 Zayıfsın! 327 00:30:13,686 --> 00:30:14,521 Siktir. 328 00:30:15,897 --> 00:30:16,898 Robby, iyi misin? 329 00:30:17,440 --> 00:30:18,358 Robby. 330 00:30:18,942 --> 00:30:22,070 Özür dilerim. İyi misin? Canını yaktım, özür dilerim. 331 00:30:23,071 --> 00:30:24,572 Robby, iyi misin? 332 00:30:25,365 --> 00:30:26,241 Robby? 333 00:30:30,203 --> 00:30:32,956 Bir türlü anlamadın, ya öldüreceksin ya öleceksin. 334 00:30:33,039 --> 00:30:36,376 Ama sen insanlığından kurtulamadın! 335 00:30:40,630 --> 00:30:42,966 Görevde dikkatini dağıttı. 336 00:30:43,049 --> 00:30:44,717 Burada dikkatini dağıttı. 337 00:30:44,801 --> 00:30:46,344 Şimdi de öleceksin! 338 00:31:08,616 --> 00:31:09,659 Robby, aç gözünü! 339 00:31:10,493 --> 00:31:11,578 Bir şeyin yok. 340 00:31:42,442 --> 00:31:44,277 Bitti Kreese! Çek beni. 341 00:31:45,361 --> 00:31:46,905 Kreese, beni yukarı çek! 342 00:31:47,780 --> 00:31:48,740 Bu bir emirdir! 343 00:31:50,325 --> 00:31:51,659 Haklısın Yüzbaşım. 344 00:31:52,368 --> 00:31:54,120 Verdiğin dersleri dinlemedim. 345 00:31:54,621 --> 00:31:56,706 Hadi. Ne bekliyorsun? 346 00:31:57,206 --> 00:31:59,208 O hatayı bir daha yapmam. 347 00:31:59,792 --> 00:32:00,627 Kreese! 348 00:32:00,710 --> 00:32:02,045 Acımak yok. 349 00:32:04,130 --> 00:32:05,006 Kreese! 350 00:32:14,140 --> 00:32:16,351 Senin için umut var sanmıştım. 351 00:32:33,493 --> 00:32:35,745 Böyle bitmesini istemezdim. 352 00:32:40,541 --> 00:32:43,670 Onları evime mi gönderdin? Kızımın peşine düştün. 353 00:32:43,753 --> 00:32:46,214 Kavgayı sen istedin lan. Al sana kavga! 354 00:32:47,840 --> 00:32:48,675 Robby? 355 00:32:49,509 --> 00:32:50,343 Söylemiştim. 356 00:32:53,054 --> 00:32:54,514 Bu, kaçınılmazdı. 357 00:33:06,317 --> 00:33:09,237 "Sadece savunma" bokunu sonsuza dek sürdüremezsin. 358 00:33:09,320 --> 00:33:11,239 Neyse ki gerek kalmayacak. 359 00:33:31,759 --> 00:33:33,511 Miyagi'ye kavuşma zamanı! 360 00:33:33,594 --> 00:33:36,139 Düşman savaşta diretirse 361 00:33:36,222 --> 00:33:38,766 bunu sürdürme yeteneğini elinden alırsın. 362 00:34:07,128 --> 00:34:08,046 Baba! 363 00:34:19,891 --> 00:34:21,434 Cobra Kai'larını 364 00:34:21,934 --> 00:34:23,603 çocuklarımızdan uzak tut! 365 00:34:26,230 --> 00:34:27,565 Burası özgür bir ülke. 366 00:34:28,191 --> 00:34:29,025 Senin için değil. 367 00:34:30,485 --> 00:34:32,028 Cobra Kai bitmeli. 368 00:34:33,154 --> 00:34:34,280 Temelli. 369 00:34:36,074 --> 00:34:38,409 Bunu eski usulle halledelim. 370 00:34:39,869 --> 00:34:41,079 Turnuva. 371 00:34:44,540 --> 00:34:45,583 Kaybedersek… 372 00:34:46,667 --> 00:34:47,502 …giderim. 373 00:34:50,838 --> 00:34:51,798 Siz kaybederseniz… 374 00:34:51,881 --> 00:34:53,049 Kaybetmeyeceğiz. 375 00:35:01,933 --> 00:35:02,934 İyi misin Sensei? 376 00:35:07,814 --> 00:35:08,731 Robby. 377 00:35:15,196 --> 00:35:16,197 Gidin buradan. 378 00:35:18,825 --> 00:35:19,659 Hepiniz. 379 00:35:26,124 --> 00:35:27,125 Gel oğlum. 380 00:35:34,799 --> 00:35:37,135 -Hadi çocuklar. Gidiyoruz. -Evet! 381 00:35:37,218 --> 00:35:38,803 -Evet! -Evet! 382 00:35:48,229 --> 00:35:49,564 Sana borçluyum dostum. 383 00:35:50,648 --> 00:35:51,774 Hayatımı kurtardın. 384 00:35:53,067 --> 00:35:55,528 Ne ihtiyacın olursa yanındayım. 385 00:35:56,362 --> 00:35:57,655 Hayatın boyunca. 386 00:35:57,738 --> 00:35:58,990 Duydun mu Johnny? 387 00:35:59,073 --> 00:36:00,241 Hayatın boyunca! 388 00:36:01,701 --> 00:36:02,702 Hakkını ödeyemem. 389 00:36:19,969 --> 00:36:20,887 Merhaba. 390 00:36:22,763 --> 00:36:23,764 Uzun zaman oldu. 391 00:37:58,776 --> 00:37:59,735 Hazır mısınız? 392 00:38:00,236 --> 00:38:01,237 Başlayalım! 393 00:39:36,832 --> 00:39:39,752 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu