1
00:00:14,931 --> 00:00:17,600
{\an8}KUZEY VİETNAM, 1969
2
00:00:58,141 --> 00:00:59,726
Bu benim hatam Johnny.
3
00:00:59,809 --> 00:01:02,437
-Tanrı'm, hepimizi öldürecekler.
-Kes sesini!
4
00:01:09,319 --> 00:01:12,447
Toparla kendini. Tamam mı? Bana bak.
5
00:01:15,075 --> 00:01:18,495
Şu anda düşünmen gereken tek şey
sağ kalmak.
6
00:01:25,794 --> 00:01:27,796
Ayrıca senin suçun değil.
7
00:01:30,757 --> 00:01:31,674
Benim suçum.
8
00:01:32,467 --> 00:01:34,677
Bir konuda haklısın Kreese.
9
00:01:34,761 --> 00:01:36,805
Burada olmamız senin suçun.
10
00:01:37,305 --> 00:01:41,392
Ama geri kalanında yanılıyorsun.
Buradan sağ çıkmayacak.
11
00:01:46,856 --> 00:01:48,983
Yüzbaşım, siz rütbeli askersiniz.
12
00:01:49,067 --> 00:01:50,735
Etrafına baktın mı Kreese?
13
00:01:50,819 --> 00:01:52,570
Artık rütbe falan yok.
14
00:01:53,363 --> 00:01:54,239
Burada yok.
15
00:01:55,490 --> 00:01:57,367
Burada herkes kendi bacağından asılır.
16
00:02:40,118 --> 00:02:41,286
Yapmak zorundaydım.
17
00:02:43,121 --> 00:02:43,997
Gördünüz.
18
00:02:46,124 --> 00:02:47,667
O çukur ne kadar derin?
19
00:02:47,750 --> 00:02:48,877
Yeterince derin.
20
00:02:50,712 --> 00:02:52,547
Ama en kötü yanı o değil.
21
00:03:01,347 --> 00:03:04,434
Sosu esirgeme. Sıcakken servis et.
22
00:03:22,285 --> 00:03:25,705
Geleli beş dakika oldu
ama nefret ettiğim on kişiyi gördüm.
23
00:03:25,788 --> 00:03:27,624
-Evet.
-Tam bir Noel klasiği.
24
00:03:27,707 --> 00:03:29,083
Gelenek gelenektir.
25
00:03:29,167 --> 00:03:32,128
Umarım Anthony pijama partisinden atılmaz.
26
00:03:32,212 --> 00:03:34,339
Atılırsa Noel Baba'dan havayı alır.
27
00:03:34,422 --> 00:03:38,009
-Ben masa bulayım. Sen içki getir.
-Tamam.
28
00:03:40,595 --> 00:03:44,265
Mutlu Noeller Brett.
Bana ve Amanda'ya her zamankinden. Sağ ol.
29
00:03:44,349 --> 00:03:46,726
-Hemen geliyor.
-Sonu L ile biten Daniel!
30
00:03:50,104 --> 00:03:51,856
Aman Tanrı'm!
31
00:03:52,941 --> 00:03:55,151
Ali, gerçekten sen misin?
32
00:03:55,235 --> 00:03:56,569
Sanırım öyle.
33
00:03:59,155 --> 00:04:02,992
Bir gün sana rastlamayı umuyordum.
Burada olması komik, değil mi?
34
00:04:04,244 --> 00:04:07,830
Evet. Reseda'lı oğlan artık kulüp üyesi.
35
00:04:07,914 --> 00:04:10,541
Artık gizlice mutfağa girmek yok.
36
00:04:12,252 --> 00:04:14,879
Kusura bakma, ben… Harika görünüyorsun.
37
00:04:14,963 --> 00:04:16,422
Sağ ol. Sen de öyle.
38
00:04:17,423 --> 00:04:20,176
-Seni gördüğüme çok sevindim.
-Evet, bu…
39
00:04:23,554 --> 00:04:26,391
Sana bir sürü sorum var.
40
00:04:26,933 --> 00:04:30,561
Dikkat et! Beyaz giyiyorum.
Sence üstüme dökülsün ister miyim?
41
00:04:31,437 --> 00:04:33,106
Johnny, gelsene.
42
00:04:35,942 --> 00:04:38,152
Johnny Lawrence'ı hatırlarsın.
43
00:04:40,154 --> 00:04:41,322
Nasıl unutabilirim?
44
00:04:42,699 --> 00:04:46,411
Vay be çocuklar.
West Valley Lisesi buluşması gibi oldu.
45
00:04:47,328 --> 00:04:50,707
-Acayip.
-Acayip. Tam da doğru kelime.
46
00:04:50,790 --> 00:04:53,918
Evet. Şık takım.
Kadife mi? Yatarken mi giyiyorsun?
47
00:04:54,002 --> 00:04:56,337
Söyleyene bak. Yaralı Yüz olmuşsun.
48
00:04:56,421 --> 00:05:02,093
Pekâlâ. Anlaşılan liseden sonra
ilk karşılaşmanız değil.
49
00:05:02,176 --> 00:05:05,013
-Birkaç kez karşılaştık.
-Bir iki defa.
50
00:05:07,307 --> 00:05:08,850
Daha açık nasıl söylenir.
51
00:05:08,933 --> 00:05:12,186
Kartal Dişi ve Miyagi-Do
iş birliği yapmak zorunda.
52
00:05:12,270 --> 00:05:14,814
Bunu yapmak istesek bile işe yaramaz.
53
00:05:14,897 --> 00:05:17,525
Ben Cobra Kai'daydım. Tarzlarımız…
54
00:05:17,608 --> 00:05:18,651
Yağ ve sirke gibi mi?
55
00:05:18,735 --> 00:05:20,486
Hayır, salata sosu değil.
56
00:05:20,570 --> 00:05:23,531
British Bulldogs ve Hart Foundation gibi.
57
00:05:23,614 --> 00:05:26,701
-Onlar arkadaştı lan.
-WrestleMania 3'te değil Leş Ağız.
58
00:05:26,784 --> 00:05:30,038
Sen bana Leş Ağız diyemezsin.
Sadece onlar diyebilir.
59
00:05:30,121 --> 00:05:32,332
Bu lakabı niye kabulleniyorsun ki?
60
00:05:32,415 --> 00:05:35,084
Başlarım böyle işe. Hadi gidelim.
61
00:05:36,044 --> 00:05:37,045
Lan ödlekler!
62
00:05:38,546 --> 00:05:40,965
Cobra Kai yavşakları tam da bunu istiyor.
63
00:05:41,049 --> 00:05:44,010
Eskiden oradaydın,
demek sen de yavşaksın. Sen de.
64
00:05:44,093 --> 00:05:46,346
-Ben yavşak değilim.
-Ben de öyleydim.
65
00:05:46,429 --> 00:05:48,931
En azından öyle olmak istemiştim.
66
00:05:49,891 --> 00:05:54,145
Ama artık Cobra Kai'da
Valley'nin en beter yavşakları var,
67
00:05:54,228 --> 00:05:57,023
başlarında da tüm yavşakların kralı.
68
00:05:57,774 --> 00:06:01,069
Yani Kartal Dişi ile birleşmek…
Bu arada, tuhaf bir isim.
69
00:06:01,694 --> 00:06:04,364
Hepimizi bu boktan durumdan kurtaracaksa
70
00:06:04,447 --> 00:06:06,783
bunu yapmamak resmen yavşaklık olur.
71
00:06:08,159 --> 00:06:11,162
Bu kadar çok yavşak dediğim için pardon.
72
00:06:11,662 --> 00:06:14,457
Genelde tumturaklı konuşmamla övünürüm
73
00:06:14,540 --> 00:06:16,292
ama coşkun bir an yaşıyoruz.
74
00:06:25,718 --> 00:06:28,221
Şimdi… Nereden başlıyoruz?
75
00:06:29,806 --> 00:06:32,392
Yani senin kızın onun arabasına çarptı,
76
00:06:32,475 --> 00:06:34,477
sen onun suratına çük çizdin,
77
00:06:34,560 --> 00:06:38,773
kuzenin Johnny'nin arabasını yakıp
onu sopayla dövmeye mi kalktı?
78
00:06:38,856 --> 00:06:43,152
-O detaylarda biraz oynama var.
-Temelde öyle oldu.
79
00:06:43,653 --> 00:06:46,239
Neden bunları öğle yemeğinde anlatmadın?
80
00:06:46,322 --> 00:06:47,156
Öğle yemeği mi?
81
00:06:47,240 --> 00:06:50,118
Evet, birlikte plan yaptık.
82
00:06:50,743 --> 00:06:52,620
Zaten bütün gün beraberdik.
83
00:06:54,455 --> 00:06:55,415
Peki…
84
00:06:56,416 --> 00:06:57,500
…bu nasıl oldu?
85
00:06:57,583 --> 00:07:00,128
Bana durup dururken mesaj attı.
86
00:07:00,211 --> 00:07:03,506
O da arkadaşlık teklif etti.
Sonra olaylar gelişti.
87
00:07:04,257 --> 00:07:06,592
Bu işleri bilirsin. Belki de bilmezsin.
88
00:07:07,051 --> 00:07:09,053
Demek sonunda Facebook'u çözdün.
89
00:07:09,720 --> 00:07:13,891
-Bilgisayar kursuna mı gittin?
-Kendim öğrendim. Saatlerimi aldı.
90
00:07:13,975 --> 00:07:16,644
Size ceza molası mı versem acaba?
91
00:07:17,562 --> 00:07:19,981
-Masanın yolunu mu kaybettin?
-Pardon.
92
00:07:20,064 --> 00:07:23,860
Hayatım, buna inanmayacaksın.
93
00:07:23,943 --> 00:07:27,905
-Kritik bir anda geldim, değil mi?
-Ali, bu, eşim Amanda.
94
00:07:27,989 --> 00:07:32,160
-Amanda, bu Ali Mills-Schwarber.
-Lisedeyken çıkmıştık.
95
00:07:34,412 --> 00:07:37,623
-Seninle konuşmak için sabırsızlanıyorum!
-Ben de.
96
00:07:38,416 --> 00:07:42,128
Bu arada, artık sadece Mills,
Schwarber değil.
97
00:07:45,590 --> 00:07:48,885
Bu koca oğlanlar,
Valley'nin ruhunu ele geçirmeye niyetli
98
00:07:48,968 --> 00:07:50,928
ezeli düşman dojoları anlattı mı?
99
00:07:51,012 --> 00:07:54,724
Bir dakika. İkinizin de mi dojosu var?
100
00:07:57,310 --> 00:07:58,394
Nasıl gidiyor?
101
00:08:00,563 --> 00:08:04,942
Yeni birleşik dojomuzun, antrenmanları
Miyagi-Do'da yapmasında hemfikiriz.
102
00:08:05,026 --> 00:08:07,069
Ama yeni isim, gi tasarımı,
103
00:08:07,153 --> 00:08:11,365
atıştırmalıklar ve sensei'yle
ihtilaf çözümü protokolünde anlaşamadık.
104
00:08:12,283 --> 00:08:15,203
Tamam, iyi değil
ama yine de bir başlangıç.
105
00:08:19,123 --> 00:08:22,126
Galiba kedin içeri girmek istiyor.
Gel kedicik.
106
00:08:24,170 --> 00:08:26,380
-Kediniz olduğunu bilmiyordum.
-Yok.
107
00:08:30,843 --> 00:08:32,136
Burt, ne oldu?
108
00:08:33,888 --> 00:08:35,056
Kedi yok.
109
00:08:47,485 --> 00:08:48,903
Ödeşme zamanı Cırcır.
110
00:08:52,865 --> 00:08:53,866
Hadi bakalım.
111
00:09:08,047 --> 00:09:11,968
Parti veriyormuşsun.
Katılmamızda sakınca yoktur umarım.
112
00:09:13,219 --> 00:09:15,805
-Tory, bunu yapmasanız iyi olur.
-Çok geç.
113
00:09:16,430 --> 00:09:17,765
Bu iş bu gece bitecek!
114
00:09:19,475 --> 00:09:21,185
Acımak yok!
115
00:09:36,826 --> 00:09:39,495
Bir dakika. Nasıl duş kostümü giymişti?
116
00:09:39,579 --> 00:09:42,999
-Nasıl bir şeydi?
-Tanrı'm, öyle komikti ki.
117
00:09:43,082 --> 00:09:47,128
Sonra bu geldi,
iskeletli pijama giymiş bir bebek gibiydi.
118
00:09:48,379 --> 00:09:49,797
-Daniel'ı kovalıyordu.
-Yeter!
119
00:09:49,880 --> 00:09:52,174
Buraları ileri sarsak.
120
00:09:52,258 --> 00:09:53,926
-Evet, ileri sar.
-Olmaz.
121
00:09:54,010 --> 00:09:56,053
Turnuvaya kadar durum iyice kötüleşti.
122
00:09:56,137 --> 00:09:59,557
Sonra birbirlerine çok bulaşmadılar.
Öyle kaldı sanıyordum.
123
00:09:59,640 --> 00:10:03,269
Yani Daniel'la ayrılmanızın sebebi
o rekabet değildi.
124
00:10:03,352 --> 00:10:04,729
Hayır…
125
00:10:05,896 --> 00:10:07,148
…o başka bir hikâye.
126
00:10:07,231 --> 00:10:08,983
Bunlara girmeye gerek yok.
127
00:10:09,066 --> 00:10:12,028
-Hayır, ben duymak isterim.
-Sanırım ben de.
128
00:10:12,111 --> 00:10:14,113
Tamam, anlatacağım.
129
00:10:14,196 --> 00:10:15,781
Ben UCLA'e girdim,
130
00:10:15,865 --> 00:10:18,826
orada önceden tanıdığım biriyle
karşılaştım.
131
00:10:18,909 --> 00:10:21,162
Daniel beni arkadaşımla konuşurken görüp…
132
00:10:21,245 --> 00:10:22,496
"Arkadaşın."
133
00:10:22,580 --> 00:10:25,458
Evet, aslında arkadaşımdı.
134
00:10:25,541 --> 00:10:27,043
Anlamadan yargıladı.
135
00:10:28,169 --> 00:10:31,464
Ben de biraz kızgındım,
muhtemelen biraz kışkırttım seni.
136
00:10:31,547 --> 00:10:34,342
Evet, tabii. Kışkırttığına emin misin?
137
00:10:34,425 --> 00:10:37,386
Bak, ben o çocuğa âşıksın sanmıştım.
138
00:10:37,470 --> 00:10:38,846
Sana söylemiştim.
139
00:10:38,929 --> 00:10:43,225
Bay Miyagi'nin arabasının frenlerinin
bozulacağını söylediğim gibi.
140
00:10:43,309 --> 00:10:46,479
Umarım ona
kazaya benim yol açtığımı söylemedin.
141
00:10:47,938 --> 00:10:49,231
Tabii ki hayır.
142
00:10:49,315 --> 00:10:52,860
Bu hayatta duyduğum en güzel hikâye.
Ne olur, devam et.
143
00:10:52,943 --> 00:10:55,321
Senin berbat bir sevgili olduğundan
bahsedelim mi?
144
00:10:55,404 --> 00:10:57,782
-Hayır, gerek yok.
-Evet, kesinlikle!
145
00:10:57,865 --> 00:11:00,117
Biraz da o tarafa şarapnel at lütfen.
146
00:11:00,201 --> 00:11:03,162
Galiba ikimizin de aklı
bir karış havadaydı.
147
00:11:03,245 --> 00:11:04,830
O yaşta kim öyle değildi?
148
00:11:04,914 --> 00:11:07,500
Benimki öyle havadaydı ki
dünyanın öbür ucunu görüyordum.
149
00:11:08,751 --> 00:11:11,796
-Mantıklı mıydı yoksa şarap kafası mı?
-Bilmem.
150
00:11:11,879 --> 00:11:16,008
Çocuklarımızın
bizden daha gelişmiş olmasını umalım.
151
00:11:19,136 --> 00:11:20,596
Bu da tekme miydi? Hadi!
152
00:11:30,147 --> 00:11:31,732
Gel lan kaltak! Hadi!
153
00:11:40,199 --> 00:11:41,992
Gelsene!
154
00:11:58,175 --> 00:12:00,511
Demetri, kalk! Çabuk. Hadi!
155
00:12:10,938 --> 00:12:12,356
Gelsene ödlek!
156
00:12:15,025 --> 00:12:16,694
Yedirirler böyle işte! Kalk!
157
00:13:56,710 --> 00:14:00,840
Açıkçası LaRusso,
daha çok mücadele edersin sanmıştım.
158
00:14:10,724 --> 00:14:12,643
Mecburen kendi kendimi eğlendireceğim.
159
00:14:18,607 --> 00:14:21,986
Gidip ceketimi alayım
yoksa eğlenceden öleceğim.
160
00:14:22,069 --> 00:14:24,738
-Kahramanımsın.
-Bence muhteşemsin.
161
00:14:24,822 --> 00:14:28,242
-Tanıştığımıza çok sevindim.
-Ben de. Johnny.
162
00:14:28,325 --> 00:14:29,869
-İyi geceler.
-İyi geceler.
163
00:14:30,870 --> 00:14:32,705
-Hesabı ödeyeyim.
-Tamam.
164
00:14:32,788 --> 00:14:34,582
Faturaları karın mı ödüyor?
165
00:14:34,665 --> 00:14:37,376
Söyleyen de
burada bedava öğle yemeği yerdi.
166
00:14:38,043 --> 00:14:40,880
Birbirinizle kavga etmeyi
cidden seviyorsunuz.
167
00:14:40,963 --> 00:14:43,883
O kışkırtıyor.
Her zamanki gibi kendimi savunuyorum.
168
00:14:43,966 --> 00:14:45,885
Ali bunun palavra olduğunu bilir.
169
00:14:45,968 --> 00:14:50,472
Sorun da bu.
Senin söylediğinin tam aksini o söylüyor.
170
00:14:50,556 --> 00:14:53,475
İkiniz de hikâyenin
tek tarafı olduğunu sanıyorsunuz.
171
00:14:53,976 --> 00:14:56,562
-Biliyorum. İki tane var.
-Hayır, üç tane.
172
00:14:56,645 --> 00:14:57,980
Senin tarafın,
173
00:14:58,063 --> 00:14:59,023
senin tarafın,
174
00:14:59,690 --> 00:15:01,609
bir de gerçek var.
175
00:15:02,401 --> 00:15:06,655
Gerçek şu ki kabul etmeseniz de
birbirinize çok benziyorsunuz.
176
00:15:07,406 --> 00:15:10,242
Belki birbirinizde
kendinize ait şeyler görüyor
177
00:15:10,326 --> 00:15:13,037
ve gördüğünüz şeyi beğenmiyorsunuz.
178
00:15:17,041 --> 00:15:18,417
Sanırım tüm bunların
179
00:15:18,500 --> 00:15:21,837
küçük bir kısmının
benim suçum olması mümkün.
180
00:15:23,547 --> 00:15:25,591
Evet. Benim de.
181
00:15:28,010 --> 00:15:30,387
Puan Mills'e gider! Galip!
182
00:15:30,471 --> 00:15:34,558
Maç bitip
yeni şampiyon belli olduğuna göre…
183
00:15:35,643 --> 00:15:37,061
…gitme zamanım geldi.
184
00:15:42,483 --> 00:15:43,776
Bu gece…
185
00:15:45,277 --> 00:15:49,573
Ne olduğunu bilmiyorum.
Tek bildiğim, harika zaman geçirdiğim.
186
00:15:50,324 --> 00:15:51,367
Ben de.
187
00:15:51,867 --> 00:15:53,661
Seni gördüğüme çok sevindim.
188
00:15:54,411 --> 00:15:55,496
Amanda'yı da!
189
00:15:55,579 --> 00:15:56,455
Evet.
190
00:15:56,538 --> 00:15:57,831
Sakın çuvallama.
191
00:15:58,332 --> 00:15:59,792
Tamam, anladım.
192
00:16:03,963 --> 00:16:05,172
Ali, ben…
193
00:16:06,882 --> 00:16:08,217
Şunu söylemek istedim…
194
00:16:10,511 --> 00:16:12,137
İlişkimizin bitişi…
195
00:16:13,973 --> 00:16:15,140
Çok gençtik.
196
00:16:16,725 --> 00:16:20,354
Hem iyi zamanlar
kötü zamanlardan çok daha ağır basar.
197
00:16:21,438 --> 00:16:23,983
Ve hep böyle hatırlayacağım.
198
00:16:25,693 --> 00:16:28,112
Ben de.
199
00:16:33,075 --> 00:16:34,618
Mutlu Noeller Johnny.
200
00:16:34,702 --> 00:16:36,245
Mutlu Noeller LaRusso.
201
00:16:37,121 --> 00:16:38,122
Daniel.
202
00:16:48,674 --> 00:16:50,926
Ali'ye iki kere sarıldın.
203
00:16:51,010 --> 00:16:55,431
Geldiği yerde daha çok var.
Gel eve gidip biraz belamızı bulalım.
204
00:17:09,653 --> 00:17:11,447
Nereye gideceksin LaRusso?
205
00:17:29,131 --> 00:17:33,052
Düştüğünde kalkabilecek tek kişi sensin.
Başkası değil.
206
00:18:00,245 --> 00:18:02,664
Gelsene Cırcır. Daha işimiz bitmedi.
207
00:18:08,378 --> 00:18:11,423
İşte böyle lan!
Bu eziklerin hiç şansı yoktu!
208
00:18:12,091 --> 00:18:13,634
Gel de gör gününü Cırcır!
209
00:18:16,553 --> 00:18:20,682
-Size söyledim, sadece güçlüler kalacak.
-Kreese senin beynini yıkamış.
210
00:18:20,766 --> 00:18:23,811
Dojoma geldiğinde
bebek kıçından daha yumuşaktın.
211
00:18:23,894 --> 00:18:25,729
Düşmanınızı asla küçümsemeyin.
212
00:18:25,813 --> 00:18:29,650
Seni bu hâle ben getirdim, Kreese değil!
O, seni umursamıyor bile.
213
00:18:30,234 --> 00:18:32,361
Düşmanının düşmanı dostundur.
214
00:18:42,996 --> 00:18:44,665
Hadi Şahin. Serbest atış!
215
00:19:15,529 --> 00:19:16,864
Dostum. Özür dilerim.
216
00:19:17,447 --> 00:19:18,448
Her şey için.
217
00:19:20,200 --> 00:19:22,035
Kazanmaya yardım eder misin?
218
00:19:23,453 --> 00:19:24,288
Evet.
219
00:19:31,420 --> 00:19:32,421
Hadi!
220
00:20:00,324 --> 00:20:04,494
Beni duyuyor musun bilmiyorum evlat.
Ama bunu atlatacak gücün var.
221
00:20:06,413 --> 00:20:07,497
Asla pes etme.
222
00:20:08,332 --> 00:20:09,333
Yapabilirsin.
223
00:20:10,584 --> 00:20:12,085
Yapabilirsin, biliyorum.
224
00:20:29,394 --> 00:20:31,146
Hadi!
225
00:20:31,230 --> 00:20:32,189
Hadi Cırcır!
226
00:20:44,868 --> 00:20:46,453
Motivasyon için sağ ol.
227
00:21:00,884 --> 00:21:02,844
Senden korkmuyorum!
228
00:21:04,388 --> 00:21:05,681
Arkadaşlar, durun!
229
00:21:05,764 --> 00:21:07,391
Tory, dövüş bitti.
230
00:21:09,268 --> 00:21:10,269
Daha bitmedi.
231
00:21:11,812 --> 00:21:15,774
-Asla bitmeyecek. Duydun mu?
-Beni nerede bulacağını biliyorsun.
232
00:21:24,283 --> 00:21:25,367
Hainler!
233
00:21:27,286 --> 00:21:28,954
Arkanı kollasan iyi edersin.
234
00:21:32,582 --> 00:21:35,377
Gerek yok.
Arkasını kollayacak dostları var.
235
00:21:43,969 --> 00:21:46,013
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
236
00:21:47,306 --> 00:21:48,432
Al bakalım dostum.
237
00:21:49,725 --> 00:21:51,852
Bu ara ne marka araba kullanıyorsun?
238
00:21:52,394 --> 00:21:53,770
93 model Dodge Caravan.
239
00:21:55,147 --> 00:21:56,690
Peki. Söylemezsen söyleme.
240
00:21:59,109 --> 00:22:03,113
Peki, görüştüğün o seksi hanım kim?
241
00:22:03,613 --> 00:22:06,283
Demek Amanda'yla gidip bunu konuştunuz.
242
00:22:06,366 --> 00:22:07,909
Başka şeyler de var.
243
00:22:09,536 --> 00:22:10,537
Nasıl biri?
244
00:22:11,079 --> 00:22:11,955
Carmen mi?
245
00:22:13,248 --> 00:22:14,249
O…
246
00:22:15,208 --> 00:22:16,293
Harika biri.
247
00:22:17,502 --> 00:22:19,129
Ondan cidden hoşlanıyorsun.
248
00:22:19,880 --> 00:22:22,090
Bilmiyorum. Hâlâ çözmeye çalışıyorum.
249
00:22:22,174 --> 00:22:25,427
Johnny Lawrence'ı
dili tutulacak hâle getiriyorsa
250
00:22:25,510 --> 00:22:26,928
durumu çabuk çözsen iyi olur.
251
00:22:27,012 --> 00:22:27,929
Biliyorum.
252
00:22:29,139 --> 00:22:31,224
Dedim ya, bu işleri hep batırırım.
253
00:22:31,308 --> 00:22:33,268
Bugün batırmadın.
254
00:22:33,352 --> 00:22:34,311
Öyle mi?
255
00:22:34,394 --> 00:22:36,980
Kendimi yeniden çocuk gibi hissettim,
sağ ol.
256
00:22:37,564 --> 00:22:39,483
Bize özel bir zaman makinesiydi.
257
00:22:40,025 --> 00:22:44,154
Bazen geçmişe dönmek iyi oluyor,
bugün nerede olduğunu anlıyorsun.
258
00:22:46,073 --> 00:22:48,283
-Ama geçmişte yaşayamazsın.
-Hayır.
259
00:22:49,451 --> 00:22:51,995
-Bugün için yaşamalıyız.
-Gelecek için de.
260
00:22:52,496 --> 00:22:54,247
Geleceğin getirecekleri için.
261
00:22:54,956 --> 00:22:56,750
Mutlu olacağını biliyorum.
262
00:22:57,250 --> 00:22:58,877
Ben de senin.
263
00:22:59,878 --> 00:23:01,171
Sana güveniyorum.
264
00:23:15,852 --> 00:23:17,104
Buna ihtiyacım vardı.
265
00:23:17,771 --> 00:23:18,897
Benim de.
266
00:23:24,820 --> 00:23:26,029
Aman Tanrı'm!
267
00:23:26,988 --> 00:23:28,240
Şaka yapmıyormuşsun!
268
00:23:29,491 --> 00:23:30,867
Seni bırakayım mı?
269
00:23:33,203 --> 00:23:34,830
Ailemi bulmam lazım.
270
00:23:36,248 --> 00:23:39,209
Her zaman yanında olacağım.
Biliyorsun, değil mi?
271
00:23:39,292 --> 00:23:41,503
Evet. Ben de.
272
00:23:43,171 --> 00:23:46,216
Tamam. Hadi git. Geleceğini bulman lazım.
273
00:23:47,092 --> 00:23:48,009
Evet.
274
00:23:50,429 --> 00:23:51,430
Bulmam lazım.
275
00:24:09,906 --> 00:24:11,408
Carmen, çözdüm.
276
00:24:12,576 --> 00:24:13,618
Hazırım.
277
00:24:15,454 --> 00:24:16,455
Seni seviyorum.
278
00:24:23,837 --> 00:24:24,921
Carmen, ben…
279
00:24:26,673 --> 00:24:27,549
Sorun ne?
280
00:24:35,348 --> 00:24:36,641
Ne oldu?
281
00:24:55,702 --> 00:24:56,536
Hayır.
282
00:24:57,078 --> 00:24:58,038
Lütfen.
283
00:24:59,164 --> 00:24:59,998
Durun.
284
00:25:03,418 --> 00:25:04,294
Ben giderim.
285
00:25:10,342 --> 00:25:12,802
Sonun böyle olacağı için üzgünüm Kreese.
286
00:25:14,888 --> 00:25:18,141
Sadece birimiz dönecek
ve benim daha yaşayacaklarım var.
287
00:25:18,225 --> 00:25:19,726
Çek elini üstümden.
288
00:25:21,645 --> 00:25:23,355
-Benim de var.
-Hayır.
289
00:25:23,438 --> 00:25:25,106
Hayır, sanmıyorum.
290
00:25:25,607 --> 00:25:28,527
Sevgilin vardı ya, neydi adı, Betsy mi?
291
00:25:28,610 --> 00:25:29,736
O ölmüş.
292
00:25:31,947 --> 00:25:33,031
Yalan söylüyorsun.
293
00:25:33,114 --> 00:25:35,575
Bu görevin emrini aldığımız gün öğrendim.
294
00:25:35,659 --> 00:25:37,744
Arabasıyla bir ağaca toslamış.
295
00:25:37,827 --> 00:25:40,455
Pasadena'ya büyükannesine gidiyormuş.
296
00:25:41,665 --> 00:25:42,958
Kahpeliğe bak!
297
00:25:44,417 --> 00:25:45,252
Hayır.
298
00:25:48,171 --> 00:25:49,506
Gizli tuttum.
299
00:25:49,589 --> 00:25:53,009
Dikkatin dağılsın istemedim.
Formunda olman lazımdı.
300
00:25:53,843 --> 00:25:54,928
Orospu çocuğu!
301
00:25:57,430 --> 00:25:59,266
Artık formunda olmasan da olur.
302
00:26:11,611 --> 00:26:15,365
Bir de iyi yönünden bak Kreese.
Yakında bitecek.
303
00:26:40,557 --> 00:26:43,810
Bir, iki, üç. Başlayın!
304
00:27:00,785 --> 00:27:02,996
Nerede kaldın?
305
00:27:05,498 --> 00:27:06,374
Robby…
306
00:27:07,250 --> 00:27:08,710
Burada ne işin var?
307
00:27:08,793 --> 00:27:11,129
O tam da ait olduğu yerde.
308
00:27:12,422 --> 00:27:13,506
Sen de öyle.
309
00:27:15,300 --> 00:27:18,720
Cobra Kai'ın üç kuşağı birlikte çalışıyor.
310
00:27:20,764 --> 00:27:23,308
Turnuvaya hükmetmekle kalmayacağız,
311
00:27:24,559 --> 00:27:27,437
o yufka yürekli kuşağa
günlerini göstereceğiz.
312
00:27:31,274 --> 00:27:33,693
Bu gerçekten son şansın Johnny.
313
00:27:35,904 --> 00:27:36,905
Var mısın…
314
00:27:38,490 --> 00:27:39,491
…yok musun?
315
00:27:41,534 --> 00:27:42,744
Dinle onu baba.
316
00:27:44,204 --> 00:27:46,206
Senin için en iyisini istiyor.
317
00:28:23,368 --> 00:28:24,744
Elinden gelen bu mu?
318
00:29:11,750 --> 00:29:12,709
Yapma!
319
00:29:35,482 --> 00:29:37,817
Anlamıyorsun. Ona güvenemezsin!
320
00:29:37,901 --> 00:29:40,361
-Sana güvenebilir miyim?
-Robby, dinle.
321
00:29:40,445 --> 00:29:43,907
Yanımda olmadığın yıllar boyunca
kendimi suçladım.
322
00:29:44,741 --> 00:29:47,994
Sensei Kreese haklı.
En kötü düşmanım kendim olmamalı.
323
00:29:49,537 --> 00:29:50,580
Ama sen olabilirsin!
324
00:29:54,250 --> 00:29:55,376
Kes şunu!
325
00:29:57,337 --> 00:29:58,463
Seninle dövüşmem.
326
00:30:06,930 --> 00:30:07,847
Zayıfsın!
327
00:30:13,686 --> 00:30:14,521
Siktir.
328
00:30:15,897 --> 00:30:16,898
Robby, iyi misin?
329
00:30:17,440 --> 00:30:18,358
Robby.
330
00:30:18,942 --> 00:30:22,070
Özür dilerim. İyi misin?
Canını yaktım, özür dilerim.
331
00:30:23,071 --> 00:30:24,572
Robby, iyi misin?
332
00:30:25,365 --> 00:30:26,241
Robby?
333
00:30:30,203 --> 00:30:32,956
Bir türlü anlamadın,
ya öldüreceksin ya öleceksin.
334
00:30:33,039 --> 00:30:36,376
Ama sen insanlığından kurtulamadın!
335
00:30:40,630 --> 00:30:42,966
Görevde dikkatini dağıttı.
336
00:30:43,049 --> 00:30:44,717
Burada dikkatini dağıttı.
337
00:30:44,801 --> 00:30:46,344
Şimdi de öleceksin!
338
00:31:08,616 --> 00:31:09,659
Robby, aç gözünü!
339
00:31:10,493 --> 00:31:11,578
Bir şeyin yok.
340
00:31:42,442 --> 00:31:44,277
Bitti Kreese! Çek beni.
341
00:31:45,361 --> 00:31:46,905
Kreese, beni yukarı çek!
342
00:31:47,780 --> 00:31:48,740
Bu bir emirdir!
343
00:31:50,325 --> 00:31:51,659
Haklısın Yüzbaşım.
344
00:31:52,368 --> 00:31:54,120
Verdiğin dersleri dinlemedim.
345
00:31:54,621 --> 00:31:56,706
Hadi. Ne bekliyorsun?
346
00:31:57,206 --> 00:31:59,208
O hatayı bir daha yapmam.
347
00:31:59,792 --> 00:32:00,627
Kreese!
348
00:32:00,710 --> 00:32:02,045
Acımak yok.
349
00:32:04,130 --> 00:32:05,006
Kreese!
350
00:32:14,140 --> 00:32:16,351
Senin için umut var sanmıştım.
351
00:32:33,493 --> 00:32:35,745
Böyle bitmesini istemezdim.
352
00:32:40,541 --> 00:32:43,670
Onları evime mi gönderdin?
Kızımın peşine düştün.
353
00:32:43,753 --> 00:32:46,214
Kavgayı sen istedin lan. Al sana kavga!
354
00:32:47,840 --> 00:32:48,675
Robby?
355
00:32:49,509 --> 00:32:50,343
Söylemiştim.
356
00:32:53,054 --> 00:32:54,514
Bu, kaçınılmazdı.
357
00:33:06,317 --> 00:33:09,237
"Sadece savunma" bokunu
sonsuza dek sürdüremezsin.
358
00:33:09,320 --> 00:33:11,239
Neyse ki gerek kalmayacak.
359
00:33:31,759 --> 00:33:33,511
Miyagi'ye kavuşma zamanı!
360
00:33:33,594 --> 00:33:36,139
Düşman savaşta diretirse
361
00:33:36,222 --> 00:33:38,766
bunu sürdürme yeteneğini elinden alırsın.
362
00:34:07,128 --> 00:34:08,046
Baba!
363
00:34:19,891 --> 00:34:21,434
Cobra Kai'larını
364
00:34:21,934 --> 00:34:23,603
çocuklarımızdan uzak tut!
365
00:34:26,230 --> 00:34:27,565
Burası özgür bir ülke.
366
00:34:28,191 --> 00:34:29,025
Senin için değil.
367
00:34:30,485 --> 00:34:32,028
Cobra Kai bitmeli.
368
00:34:33,154 --> 00:34:34,280
Temelli.
369
00:34:36,074 --> 00:34:38,409
Bunu eski usulle halledelim.
370
00:34:39,869 --> 00:34:41,079
Turnuva.
371
00:34:44,540 --> 00:34:45,583
Kaybedersek…
372
00:34:46,667 --> 00:34:47,502
…giderim.
373
00:34:50,838 --> 00:34:51,798
Siz kaybederseniz…
374
00:34:51,881 --> 00:34:53,049
Kaybetmeyeceğiz.
375
00:35:01,933 --> 00:35:02,934
İyi misin Sensei?
376
00:35:07,814 --> 00:35:08,731
Robby.
377
00:35:15,196 --> 00:35:16,197
Gidin buradan.
378
00:35:18,825 --> 00:35:19,659
Hepiniz.
379
00:35:26,124 --> 00:35:27,125
Gel oğlum.
380
00:35:34,799 --> 00:35:37,135
-Hadi çocuklar. Gidiyoruz.
-Evet!
381
00:35:37,218 --> 00:35:38,803
-Evet!
-Evet!
382
00:35:48,229 --> 00:35:49,564
Sana borçluyum dostum.
383
00:35:50,648 --> 00:35:51,774
Hayatımı kurtardın.
384
00:35:53,067 --> 00:35:55,528
Ne ihtiyacın olursa yanındayım.
385
00:35:56,362 --> 00:35:57,655
Hayatın boyunca.
386
00:35:57,738 --> 00:35:58,990
Duydun mu Johnny?
387
00:35:59,073 --> 00:36:00,241
Hayatın boyunca!
388
00:36:01,701 --> 00:36:02,702
Hakkını ödeyemem.
389
00:36:19,969 --> 00:36:20,887
Merhaba.
390
00:36:22,763 --> 00:36:23,764
Uzun zaman oldu.
391
00:37:58,776 --> 00:37:59,735
Hazır mısınız?
392
00:38:00,236 --> 00:38:01,237
Başlayalım!
393
00:39:36,832 --> 00:39:39,752
Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu