1 00:00:19,310 --> 00:00:20,270 ‪Mẹ về rồi! 2 00:00:21,855 --> 00:00:25,233 ‪Con không tin nổi đám đông ‪ở Khu mua sắm Century City đâu. 3 00:00:25,316 --> 00:00:28,111 ‪Chưa bao giờ thấy ‪các cửa hàng chật kín như vậy. 4 00:00:28,611 --> 00:00:31,406 ‪Nhưng mẹ đã mua sắm xong cả 5 00:00:31,489 --> 00:00:35,618 ‪và mẹ đã mua được hai chiếc iPad cuối cùng ‪cho bọn trẻ. 6 00:00:36,745 --> 00:00:40,540 ‪Mẹ biết, con không muốn mẹ chiều hư chúng, ‪nhưng biết sao đây? 7 00:00:40,623 --> 00:00:41,750 ‪Đó là cháu mẹ mà. 8 00:00:42,751 --> 00:00:46,129 ‪Ôi, con gái. ‪Con về nhà dịp lễ thật vui quá. 9 00:00:46,212 --> 00:00:47,797 ‪Về nhà thật vui, mẹ ạ. 10 00:00:47,881 --> 00:00:50,800 ‪Ý mẹ là, đừng hiểu lầm ý mẹ, ‪Colorado cũng đẹp, 11 00:00:50,884 --> 00:00:52,802 ‪song sao hơn được thời tiết này. 12 00:00:52,886 --> 00:00:55,138 ‪À, con không biết nữa. Con yêu tuyết. 13 00:00:55,221 --> 00:00:57,849 ‪Ừ thì vụ đó mẹ thua từ lâu rồi. 14 00:00:57,932 --> 00:01:01,853 ‪Ít ra có thể hy vọng tối mai ‪Quý cô Colorado sẽ dự tiệc Giáng sinh? 15 00:01:01,936 --> 00:01:03,897 ‪Vâng, tất nhiên. Con rất háo hức. 16 00:01:03,980 --> 00:01:07,609 ‪Thế con có định tranh thủ lúc về ‪gặp lại bạn cũ không? 17 00:01:08,693 --> 00:01:09,944 ‪Mẹ khỏi lo cho con, 18 00:01:10,779 --> 00:01:12,072 ‪con có kế hoạch rồi. 19 00:01:32,342 --> 00:01:33,176 {\an8}‪Chào. 20 00:01:33,885 --> 00:01:34,719 {\an8}‪Chào. 21 00:01:39,933 --> 00:01:41,434 {\an8}‪Tối qua thật… 22 00:01:41,935 --> 00:01:43,770 {\an8}‪Ừ, đúng vậy. 23 00:01:45,063 --> 00:01:46,564 {\an8}‪Vậy tiếp theo ta thế nào? 24 00:01:47,774 --> 00:01:48,691 {\an8}‪Anh không biết. 25 00:01:49,734 --> 00:01:52,070 {\an8}‪Tủ lạnh chả có gì mấy. Song có thể rán… 26 00:01:52,153 --> 00:01:53,488 {\an8}‪Ý em là chuyện hai ta. 27 00:01:54,989 --> 00:01:58,118 {\an8}‪Anh là thầy con em. ‪Em chả rõ chuyện này phải thế nào. 28 00:01:59,327 --> 00:02:00,161 {\an8}‪Anh cũng vậy. 29 00:02:01,204 --> 00:02:03,206 {\an8}‪Anh chả muốn trục trặc với Miguel. 30 00:02:03,289 --> 00:02:05,041 {\an8}‪Em cũng không muốn thế. 31 00:02:05,125 --> 00:02:06,417 {\an8}‪Nhưng em khá hấp dẫn. 32 00:02:10,130 --> 00:02:12,132 {\an8}‪- Anh cũng vậy. ‪- Cảm ơn. 33 00:02:16,886 --> 00:02:17,762 {\an8}‪Vậy… 34 00:02:18,721 --> 00:02:19,556 {\an8}‪ta làm gì đây? 35 00:02:20,431 --> 00:02:21,391 {\an8}‪Anh không biết. 36 00:02:22,308 --> 00:02:24,269 {\an8}‪Lâu rồi anh mới ở tình huống này. 37 00:02:24,352 --> 00:02:25,937 {\an8}‪Sao thế, sư phụ? 38 00:02:27,480 --> 00:02:28,690 {\an8}‪Không thể lơ là à? 39 00:02:32,026 --> 00:02:32,944 {\an8}‪Hay quá sợ hãi? 40 00:02:41,411 --> 00:02:42,996 {\an8}‪Em phải đi làm. 41 00:02:47,458 --> 00:02:49,794 {\an8}‪Tối nay em làm muộn vì làm thay bạn. 42 00:02:52,046 --> 00:02:52,881 {\an8}‪Nhưng… 43 00:02:54,132 --> 00:02:55,967 {\an8}‪ta có thể bàn thêm khi em về? 44 00:02:58,094 --> 00:02:59,512 {\an8}‪- Chắc chắn rồi. ‪- Được. 45 00:03:36,257 --> 00:03:38,593 {\an8}‪"Chào Johnny. Xin lỗi, mãi mới trả lời. 46 00:03:38,676 --> 00:03:41,888 {\an8}‪Mọi chuyện ở đây thật điên rồ. ‪Em thích ảnh mới lắm. 47 00:03:41,971 --> 00:03:45,016 {\an8}‪Thật ra em đang về nhà nghỉ lễ". Chà. 48 00:03:46,559 --> 00:03:47,727 {\an8}‪"Đi ăn trưa không?" 49 00:04:15,922 --> 00:04:19,342 {\an8}‪- Vậy đây là người sáng lập Miyagi-Do? ‪- Đó là thầy Miyagi. 50 00:04:19,926 --> 00:04:21,552 {\an8}‪Mọi điều bố biết là từ ông. 51 00:04:22,929 --> 00:04:25,098 {\an8}‪Như thầy Lawrence học hết từ Kreese. 52 00:04:25,181 --> 00:04:27,267 {\an8}‪Thầy Miyagi không hề giống Kreese. 53 00:04:28,643 --> 00:04:31,479 {\an8}‪Thầy Miyagi dạy karate đúng, ‪tập trung phòng thủ. 54 00:04:32,188 --> 00:04:34,691 {\an8}‪Ừ, đôi khi phòng thủ tốt nhất ‪là thêm tấn công. 55 00:04:35,483 --> 00:04:38,152 {\an8}‪Đây là vấn đề. ‪Phong cách ta quá khác biệt. 56 00:04:39,028 --> 00:04:42,323 ‪- Thầy anh sẽ chả bao giờ đồng ý với bố. ‪- Ngược lại chứ. 57 00:04:45,451 --> 00:04:46,286 {\an8}‪Cái gì đây? 58 00:04:47,704 --> 00:04:48,913 {\an8}‪Trống tay Okinawa. 59 00:04:51,958 --> 00:04:52,959 ‪Để làm gì vậy? 60 00:04:53,459 --> 00:04:54,544 ‪Để em chỉ cho. 61 00:04:57,797 --> 00:04:59,090 ‪Thử đánh em đi. 62 00:04:59,173 --> 00:05:02,844 ‪- Anh sẽ không thử đánh em đâu. ‪- Sao, sợ bị con gái đánh à? 63 00:05:04,387 --> 00:05:05,221 ‪Được rồi. 64 00:05:06,472 --> 00:05:07,515 ‪Anh ra đòn nhé. 65 00:05:10,893 --> 00:05:11,978 ‪Không tệ. 66 00:05:12,770 --> 00:05:14,731 ‪Nhưng anh có chiêu bí mật. 67 00:05:14,814 --> 00:05:16,899 ‪- Ồ, thật à? Anh có ư? ‪- Đưa tay ra. 68 00:05:20,236 --> 00:05:21,571 ‪Và sau đó, cứ… 69 00:05:26,534 --> 00:05:28,703 ‪Thấy chưa? Không thể phòng thủ. 70 00:05:36,627 --> 00:05:38,046 ‪- Bố! ‪- Bố xin lỗi. 71 00:05:38,129 --> 00:05:38,963 ‪Xin lỗi. 72 00:05:39,964 --> 00:05:41,341 ‪Trống chú ở túi cháu à? 73 00:06:06,532 --> 00:06:07,575 ‪Cậu ấy dậy rồi. 74 00:06:10,787 --> 00:06:12,372 ‪Xin lỗi vì để cậu nằm đất. 75 00:06:13,873 --> 00:06:15,500 ‪Từng nằm nơi khó chịu hơn. 76 00:06:15,583 --> 00:06:16,417 ‪Tôi cũng vậy. 77 00:06:17,168 --> 00:06:20,254 ‪Nếu muốn uống cà phê, ‪không ngon lắm, nhưng còn nóng. 78 00:06:22,215 --> 00:06:23,591 ‪Cảm ơn cho con ngủ lại. 79 00:06:24,092 --> 00:06:25,176 ‪Chỉ đêm qua thôi. 80 00:06:25,259 --> 00:06:26,636 ‪Cứ ở lại bao lâu tùy ý. 81 00:06:27,970 --> 00:06:29,555 ‪Lại đây. Có lẽ sẽ học được gì đó. 82 00:06:31,265 --> 00:06:32,892 ‪Chiêu này tên Xà Đả Kích. 83 00:06:32,975 --> 00:06:36,687 ‪Nó bao gồm hai động tác, nhào tới và cắn. 84 00:06:36,771 --> 00:06:38,106 ‪Cậu làm quái gì ở đây? 85 00:06:41,484 --> 00:06:42,402 ‪Chờ đã. 86 00:06:43,611 --> 00:06:45,154 ‪Cậu Keene là khách của ta. 87 00:06:54,372 --> 00:06:55,289 ‪Đâu thuộc đội ta. 88 00:06:55,373 --> 00:06:58,626 ‪Vì All Valley lại tổ chức, ‪ta cần thật nhiều sức mạnh. 89 00:06:58,709 --> 00:06:59,919 ‪Ta không cần cậu ta. 90 00:07:00,628 --> 00:07:03,131 ‪Cậu ta khiến Miguel nằm viện. Là kẻ thù. 91 00:07:04,549 --> 00:07:08,511 ‪Biết không, khi tôi đi tham chiến, ‪thật khó để biết ai là kẻ thù. 92 00:07:08,594 --> 00:07:12,807 ‪Một gã dân địa phương phút trước yếu thế, ‪phút sau đã kề dao vào cổ cậu. 93 00:07:13,641 --> 00:07:14,892 ‪Biết tôi học được gì? 94 00:07:16,477 --> 00:07:17,562 ‪Gì ạ? 95 00:07:18,354 --> 00:07:20,523 ‪Kẻ thù của kẻ thù… 96 00:07:22,608 --> 00:07:23,484 ‪là bạn. 97 00:07:30,741 --> 00:07:31,826 ‪Bỏ cuộc vội thế à? 98 00:07:32,535 --> 00:07:34,036 ‪Vốn chưa từng tham gia. 99 00:07:36,122 --> 00:07:37,165 ‪Tôi không thuộc về đây. 100 00:07:37,665 --> 00:07:39,041 ‪Vậy là cậu bỏ chạy? 101 00:07:39,125 --> 00:07:40,877 ‪Cách đó trước hiệu quả gớm. 102 00:07:42,962 --> 00:07:44,046 ‪Tôi không bỏ chạy. 103 00:07:46,757 --> 00:07:48,551 ‪Tôi ghét cậu vì vụ với Miguel. 104 00:07:49,177 --> 00:07:51,804 ‪Tôi ghét Sam LaRusso. Tôi ghét tất cả. 105 00:07:53,389 --> 00:07:54,682 ‪Tôi ghét mình nhất. 106 00:07:57,268 --> 00:07:58,769 ‪Song tôi chả thể bỏ chạy. 107 00:08:00,855 --> 00:08:03,900 ‪Thầy Kreese đã dạy tôi ‪nếu đem hết những ghét bỏ đó… 108 00:08:04,859 --> 00:08:05,943 ‪rồi truyền dẫn nó… 109 00:08:13,534 --> 00:08:14,660 ‪thì ta sẽ mạnh hơn. 110 00:08:18,623 --> 00:08:19,957 ‪Và cảm giác rất tuyệt. 111 00:08:23,044 --> 00:08:26,005 ‪Này, một nhóm bọn tôi hẹn sau giờ học. ‪Cậu nên đến. 112 00:08:27,215 --> 00:08:28,633 ‪Hoặc có thể lại bỏ chạy. 113 00:08:36,349 --> 00:08:37,183 ‪Anh gọi gì ạ? 114 00:08:37,266 --> 00:08:41,938 ‪Cho tôi xúp đậu lăng vàng chay, cà rốt ‪tẩm gia vị, súp lơ nghệ, sữa chua dừa. 115 00:08:42,647 --> 00:08:43,481 ‪Chọn hay lắm. 116 00:08:44,357 --> 00:08:45,399 ‪Xúp. 117 00:08:45,483 --> 00:08:48,986 ‪Đậu lăng vàng chay‪… ‪Xúp đậu lăng vàng chay. 118 00:08:50,112 --> 00:08:51,739 ‪Xúp… 119 00:08:51,822 --> 00:08:53,866 ‪Hết rồi. Đậu phụ thường được chứ? 120 00:08:53,950 --> 00:08:55,034 ‪- Được. ‪- Tuyệt. 121 00:09:10,841 --> 00:09:11,717 ‪Chào Johnny. 122 00:09:12,552 --> 00:09:14,512 ‪- Ali. Chào em. ‪- Chào anh. 123 00:09:17,765 --> 00:09:19,767 ‪- Hết cái ôm gượng gạo. ‪- Được rồi. 124 00:09:26,732 --> 00:09:27,900 ‪Thế này kỳ thật. 125 00:09:29,777 --> 00:09:31,445 ‪Trông em tuyệt quá. 126 00:09:31,529 --> 00:09:32,989 ‪Cảm ơn. Anh cũng vậy. 127 00:09:34,240 --> 00:09:36,409 ‪Trời, ta gặp nhau lần cuối khi nào? 128 00:09:36,492 --> 00:09:38,828 ‪- Hình như năm cuối cấp. ‪- Năm cuối cấp. 129 00:09:39,954 --> 00:09:41,581 ‪Hẳn là sau khi… 130 00:09:44,709 --> 00:09:47,795 ‪- Ghi điểm. Thắng! ‪- Giỏi quá, Daniel! Anh là nhất! 131 00:09:48,796 --> 00:09:49,755 ‪Ừ, sau đó. 132 00:09:54,176 --> 00:09:56,304 ‪Chào. Cả hai sẵn sàng gọi món chưa? 133 00:09:57,722 --> 00:09:59,974 ‪- Anh gọi trước đi. ‪- Được. Cho tôi… 134 00:10:00,850 --> 00:10:03,269 ‪Cho tôi xúp đậu lăng vàng chay, 135 00:10:04,228 --> 00:10:06,731 ‪cà rốt tẩm gia vị, súp lơ nghệ 136 00:10:06,814 --> 00:10:09,275 ‪- và sữa chua dừa. ‪- Còn cô gọi gì? 137 00:10:11,736 --> 00:10:15,656 ‪Tôi không biết xúp đậu lăng vàng là gì, ‪nên tôi… 138 00:10:16,449 --> 00:10:17,908 ‪burger phô mai thế nào? 139 00:10:17,992 --> 00:10:20,703 ‪- Món tôi thích. ‪- Tuyệt. Cho kèm khoai chiên. 140 00:10:20,786 --> 00:10:21,912 ‪Khoan. Biết gì chứ? 141 00:10:22,955 --> 00:10:24,874 ‪- Tôi cũng vậy. ‪- Vâng. Được. 142 00:10:28,210 --> 00:10:29,253 ‪Anh ấy đây rồi. 143 00:10:31,547 --> 00:10:35,760 ‪Nghe này, con xin lỗi bố. Lẽ ra ‪con nên nói mình đã rủ Miguel đến. 144 00:10:35,843 --> 00:10:40,556 ‪Luật mới: nếu dẫn con trai đến võ đường ‪thì phải mở cửa. 145 00:10:40,640 --> 00:10:42,308 ‪Thôi mà bố. Đâu phải 1984. 146 00:10:42,933 --> 00:10:43,768 ‪Nghe này… 147 00:10:44,977 --> 00:10:47,605 ‪con đang lớn. Giờ con là cô gái trẻ. ‪Bố hiểu. 148 00:10:47,688 --> 00:10:49,690 ‪Bố chỉ cảm thấy như trong năm qua, 149 00:10:49,774 --> 00:10:53,110 ‪hết Kyler, Miguel, Robby, ‪rồi giờ lại quay lại Miguel. 150 00:10:53,194 --> 00:10:55,488 ‪Có vẻ con làm đời rối hơn cần thiết. 151 00:10:55,571 --> 00:10:58,491 ‪Cứ tưởng tượng ‪nếu Robby biết Miguel đã trở lại. 152 00:11:00,618 --> 00:11:02,578 ‪Ôi không. Sam, thật ư? 153 00:11:04,705 --> 00:11:07,583 ‪Anh ấy ghé qua tối qua ‪khi con ở đây với Miguel. 154 00:11:07,667 --> 00:11:09,418 ‪Và cậu ấy thấy hai người… 155 00:11:09,502 --> 00:11:10,628 ‪Không! Trời, bố! 156 00:11:10,711 --> 00:11:11,837 ‪Gì? Bố thấy còn gì! 157 00:11:11,921 --> 00:11:15,883 ‪Con biết là rất sốc. Mà bố có thể cố nhớ ‪con vẫn là con bố không? 158 00:11:15,966 --> 00:11:17,760 ‪Và bố có thể tin con. 159 00:11:17,843 --> 00:11:20,680 ‪Không phải bố không tin con, Sam. 160 00:11:21,305 --> 00:11:22,431 ‪Miguel đã thay đổi. 161 00:11:23,557 --> 00:11:24,475 ‪Là người tốt. 162 00:11:24,558 --> 00:11:28,479 ‪Không phải kẻ bắt nạt số một Cobra Kai. ‪Còn chẳng ở Cobra Kai nữa. 163 00:11:31,607 --> 00:11:34,235 ‪- Có lẽ con đúng. ‪- Rồi, chỉ có một cơ hội. 164 00:11:34,318 --> 00:11:36,946 ‪Hành động nhanh là ổn. ‪Biết phải làm gì chưa? 165 00:11:37,029 --> 00:11:39,115 ‪- Biết chứ. Đi thôi. Ừ. ‪- Được, tốt. 166 00:11:41,701 --> 00:11:42,952 ‪Thong thả gớm. 167 00:11:43,035 --> 00:11:46,497 ‪- Cậu rủ cậu ta à? ‪- Đúng vậy. Có vấn đề gì à? 168 00:11:48,040 --> 00:11:49,083 ‪Cho cậu, Keene. 169 00:11:49,166 --> 00:11:50,042 ‪Thôi khỏi. 170 00:11:51,669 --> 00:11:53,003 ‪Chả uống nổi ngụm bia? 171 00:11:54,338 --> 00:11:57,466 ‪- Không, tôi không cần uống để vờ ngầu. ‪- Ừ, hài thật. 172 00:11:57,967 --> 00:11:58,801 ‪Được rồi. 173 00:11:59,385 --> 00:12:00,344 ‪Đi thôi. 174 00:12:11,939 --> 00:12:12,940 ‪Đừng lo. 175 00:12:13,899 --> 00:12:17,737 ‪Sẽ không vi phạm điều kiện quản chế. ‪Cậu vào trại cải tạo, đâu phải Sing Sing. 176 00:12:17,820 --> 00:12:19,739 ‪Cậu viện đến áp lực bạn bè? 177 00:12:20,322 --> 00:12:21,574 ‪Ừ, sở trường của tôi. 178 00:12:36,005 --> 00:12:37,089 ‪SỞ THÚ VENTURA 179 00:12:37,173 --> 00:12:39,467 ‪Sở thú? Sao ta phải lẻn vào? 180 00:12:40,760 --> 00:12:41,594 ‪Cậu sẽ thấy. 181 00:12:42,094 --> 00:12:43,471 ‪Đi nào. Lối này. 182 00:12:49,643 --> 00:12:50,936 ‪Ôi trời, đúng rồi. 183 00:12:51,020 --> 00:12:55,399 ‪- Mình kẹt trên vòng đu quay… ‪- Suốt mấy tiếng. Không thể tin là em nhớ. 184 00:12:55,483 --> 00:12:58,652 ‪Ôi trời, gió to lắm luôn. ‪Em thực sự nghĩ em sẽ chết. 185 00:12:58,736 --> 00:13:00,988 ‪Thôi nào. Anh sẽ chả để em gặp chuyện. 186 00:13:01,071 --> 00:13:04,283 ‪Ồ, chắc rồi, phải. Em đâu nhận ra, ‪anh cười sặc sụa mà. 187 00:13:05,159 --> 00:13:07,787 ‪Anh không thể tin ‪cuộc hẹn đầu của ta tệ thế. 188 00:13:08,454 --> 00:13:10,539 ‪Cuộc hẹn thứ hai suôn sẻ hơn nhiều. 189 00:13:11,957 --> 00:13:12,792 ‪Ừ, đúng thế. 190 00:13:12,875 --> 00:13:14,043 ‪Ừ, đúng thế. 191 00:13:16,712 --> 00:13:18,172 ‪Trời, hồi đó thật vui. 192 00:13:18,255 --> 00:13:20,549 ‪À, có vẻ như giờ anh sống rất tốt. 193 00:13:20,633 --> 00:13:25,012 ‪Em thấy ảnh anh ‪và các môn sinh của anh trên Facebook. 194 00:13:26,388 --> 00:13:29,975 ‪Không thể tin giờ anh làm một thầy giáo. 195 00:13:30,059 --> 00:13:32,353 ‪Ừ, cuộc sống sau trung học khá tốt. 196 00:13:32,436 --> 00:13:33,896 ‪Em rất mừng cho anh. 197 00:13:37,191 --> 00:13:38,150 ‪Anh nói dối đấy. 198 00:13:39,360 --> 00:13:42,196 ‪Thật ra hầu hết những năm tuổi 20, ‪anh toàn tiệc tùng. 199 00:13:42,279 --> 00:13:43,906 ‪Hết những năm tuổi 20 chứ. 200 00:13:44,573 --> 00:13:45,574 ‪Rồi sang tuổi 30. 201 00:13:46,200 --> 00:13:47,034 ‪À… 202 00:13:49,745 --> 00:13:51,747 ‪Đột ngột, cô gái anh cặp dính bầu. 203 00:13:52,498 --> 00:13:54,458 ‪Anh chẳng biết gì về việc làm bố. 204 00:13:55,584 --> 00:13:56,669 ‪Không chuẩn bị gì. 205 00:13:57,920 --> 00:14:00,881 ‪Và cuối cùng, anh đã làm hỏng tất cả. 206 00:14:04,385 --> 00:14:08,556 ‪Khá chắc anh đã phá hỏng ‪mọi mối quan hệ quan trọng. Bắt đầu từ em. 207 00:14:12,017 --> 00:14:16,021 ‪Nếu làm anh thấy khá hơn, ‪em cũng phạm rất nhiều sai lầm trong đời. 208 00:14:16,564 --> 00:14:17,940 ‪Thôi nào, em có tất cả. 209 00:14:18,607 --> 00:14:20,943 ‪Sự nghiệp tuyệt vời, gia đình xinh xắn… 210 00:14:22,278 --> 00:14:24,780 ‪- Em làm tất cả chuẩn chỉ. ‪- Ừ, chính xác. 211 00:14:25,489 --> 00:14:27,074 ‪Ali là bác sĩ giỏi. 212 00:14:27,616 --> 00:14:30,578 ‪Ali là người mẹ tốt. Ali là người vợ hiền. 213 00:14:31,704 --> 00:14:33,205 ‪À, từng là vợ hiền. 214 00:14:39,211 --> 00:14:40,546 ‪Greg và em đã ly thân. 215 00:14:41,213 --> 00:14:42,590 ‪Anh không biết nói sao. 216 00:14:43,340 --> 00:14:44,174 ‪Anh rất tiếc. 217 00:14:45,175 --> 00:14:46,176 ‪Tin tốt là 218 00:14:47,094 --> 00:14:48,429 ‪không phải lỗi của ai. 219 00:14:48,512 --> 00:14:51,557 ‪- Greg thực ra rất tuyệt vời. ‪- Hắn là đồ ngốc. 220 00:14:56,395 --> 00:14:59,356 ‪Em yêu việc sau bao năm ‪anh vẫn có thể làm em cười. 221 00:15:00,608 --> 00:15:01,442 ‪Nghe này, Ali. 222 00:15:03,360 --> 00:15:04,528 ‪Anh muốn xin lỗi. 223 00:15:05,112 --> 00:15:07,698 ‪- Johnny Lawrence xin lỗi sao? ‪- Ừ. 224 00:15:07,781 --> 00:15:09,575 ‪Nghe này, hồi xưa, anh đã sai. 225 00:15:11,118 --> 00:15:12,536 ‪Anh không trân trọng em. 226 00:15:13,203 --> 00:15:17,291 ‪Và em không đáng bị thế. Anh hủy hoại ‪quan hệ của ta, tình bạn của ta. 227 00:15:18,250 --> 00:15:20,085 ‪Và tệ nhất là đài của em. 228 00:15:21,795 --> 00:15:25,424 ‪Ừ, đúng là anh làm hỏng đài của em nhỉ? ‪Anh lái mô tô cán nó. 229 00:15:25,507 --> 00:15:27,885 ‪Anh không cán, là Dutch. Anh chỉ ném nó. 230 00:15:30,679 --> 00:15:32,890 ‪À, chắc chắn em cũng có lỗi phần nào. 231 00:15:32,973 --> 00:15:35,476 ‪Em còn chả nhớ sao ta giận nhau thế. 232 00:15:36,143 --> 00:15:38,896 ‪Nhưng em nhớ đã đấm vào mặt anh. Vui lắm. 233 00:15:38,979 --> 00:15:41,148 ‪- Ừ, cũng là do anh. ‪- Đúng vậy. 234 00:15:41,231 --> 00:15:42,733 ‪Em đấm móc phải rất mạnh. 235 00:15:44,652 --> 00:15:45,569 ‪Nhưng thật đấy… 236 00:15:48,739 --> 00:15:49,573 ‪anh xin lỗi. 237 00:15:52,534 --> 00:15:53,619 ‪Em có ý này. 238 00:15:55,621 --> 00:15:57,122 ‪Muốn làm gì đó vui không? 239 00:15:58,248 --> 00:15:59,166 ‪Em muốn làm gì? 240 00:16:00,542 --> 00:16:01,835 ‪Đẹp quá nhỉ? 241 00:16:06,590 --> 00:16:08,550 ‪Chỗ cháu ở chả có mấy xe thế này. 242 00:16:09,551 --> 00:16:10,803 ‪Chú cũng đã nghĩ vậy. 243 00:16:11,971 --> 00:16:15,432 ‪Khi thầy Miyagi cho chú xe này, ‪cả Reseda ghen với chú. 244 00:16:17,559 --> 00:16:19,061 ‪Cháu đâu biết chú từng ở Reseda. 245 00:16:19,144 --> 00:16:22,815 ‪Hồi mới chuyển đến đây, ‪mẹ con chú nghèo không xu dính túi. 246 00:16:22,898 --> 00:16:24,817 ‪Mọi chuyện hồi đó khác lắm. 247 00:16:24,900 --> 00:16:27,861 ‪Chú ghen ‪với lũ trẻ câu lạc bộ đồng quê như Johnny. 248 00:16:29,279 --> 00:16:30,656 ‪Hồi bé thầy giàu ạ? 249 00:16:31,573 --> 00:16:33,325 ‪Ừ, anh ấy sống ở khu đồi. 250 00:16:34,284 --> 00:16:38,038 ‪Cháu không biết à? Chắc hẳn ‪thầy cháu đã kể về hồi đi học chứ? 251 00:16:38,122 --> 00:16:39,248 ‪Có kể ạ. 252 00:16:41,000 --> 00:16:43,335 ‪Thầy nói chú thắng nhờ cú đá phạm quy. 253 00:16:43,419 --> 00:16:46,797 ‪Này, luật nêu rõ ‪mọi cú tấn công vùng trên eo đều hợp lệ. 254 00:16:46,880 --> 00:16:49,591 ‪Mà cháu cũng dùng cú đá đó ‪ở giải năm ngoái nhỉ? 255 00:16:51,343 --> 00:16:52,511 ‪Johnny còn kể gì? 256 00:16:55,848 --> 00:16:57,766 ‪Chào mừng đến sở thú Ventura. 257 00:16:57,850 --> 00:17:02,062 ‪Mời tham quan từ góc độ nhân viên ‪để có cái nhìn thú vị và bổ ích 258 00:17:02,146 --> 00:17:03,439 ‪cách sở thú chăm sóc… 259 00:17:03,522 --> 00:17:07,651 ‪Được rồi. Đằng kia có vài máy quay. ‪Bảo vệ nghỉ một tiếng một lần. 260 00:17:07,735 --> 00:17:09,653 ‪- Ta có chưa đến năm phút. ‪- Rồi. 261 00:17:12,281 --> 00:17:13,240 ‪Năm phút làm gì? 262 00:17:13,991 --> 00:17:15,993 ‪Ta sẽ có một món quà nhỏ cho thầy. 263 00:17:30,799 --> 00:17:32,926 ‪PHÒNG BÒ SÁT ‪CẤM VÀO! CHỈ NHÂN VIÊN 264 00:17:38,182 --> 00:17:39,183 ‪Có cây bắt rắn chưa? 265 00:17:40,434 --> 00:17:41,727 ‪Ôi, chết tiệt! 266 00:17:41,810 --> 00:17:43,062 ‪Cây bắt rắn, phải. 267 00:17:43,145 --> 00:17:46,482 ‪Tôi lập cả kế hoạch này, ‪cậu lo mỗi một thứ cũng quên? 268 00:17:46,565 --> 00:17:49,026 ‪Tôi quên, nhé? Giờ đầu tôi rất bộn bề. 269 00:17:49,109 --> 00:17:51,820 ‪Không qua môn lượng giác, ‪bố sẽ cho tôi ăn đủ. 270 00:17:52,488 --> 00:17:54,031 ‪Thò tay vào bắt rắn đi. 271 00:17:54,907 --> 00:17:57,117 ‪Điên à? Tôi không thò tay vào đó đâu! 272 00:17:57,993 --> 00:17:59,328 ‪- Này, ai đó? ‪- Chết! 273 00:17:59,411 --> 00:18:00,996 ‪Bảo vệ, đi thôi. Phải đi. 274 00:18:08,545 --> 00:18:10,839 ‪- Gì thế, đồ đần? ‪- Ít ra tôi mang bia. 275 00:18:10,923 --> 00:18:12,466 ‪Nhiệm vụ thất bại tại cậu! 276 00:18:13,383 --> 00:18:14,551 ‪Ai bảo thất bại? 277 00:18:17,304 --> 00:18:18,722 ‪- Không thể nào. ‪- Tuyệt! 278 00:18:18,806 --> 00:18:19,807 ‪Bắt được rồi à? 279 00:18:20,390 --> 00:18:22,559 ‪- Không thể tin được. ‪- Này. Xem nào. 280 00:18:25,062 --> 00:18:25,896 ‪Quá tuyệt! 281 00:18:26,396 --> 00:18:28,023 ‪Này, đỉnh đấy, anh bạn! 282 00:18:29,024 --> 00:18:31,944 ‪- Này. ‪- Này! Cậu ấy là rắn hổ mang bẩm sinh! 283 00:18:32,027 --> 00:18:33,654 ‪Này, làm tốt lắm, anh bạn. 284 00:18:34,154 --> 00:18:36,615 ‪Tuyệt, bắt được rồi, anh bạn! Ghê thật! 285 00:18:38,826 --> 00:18:40,410 ‪Gã nói chú đấm lén gã sao? 286 00:18:40,494 --> 00:18:42,788 ‪Gã không nói gã đánh ngã chú trước à? 287 00:18:42,871 --> 00:18:46,250 ‪- Chú tán bạn gái thầy. ‪- Họ đã không nói chuyện mấy tuần. 288 00:18:48,252 --> 00:18:51,547 ‪Chú không biết Johnny tồn tại ‪khi chú đến bãi biển đó. 289 00:18:51,630 --> 00:18:54,633 ‪Chú chỉ biết gã đập vỡ đài của cô ấy. ‪Cô ấy rất bực. 290 00:18:55,676 --> 00:18:58,387 ‪- Chú hành xử ga lăng. ‪- Nhưng còn Halloween? 291 00:18:59,096 --> 00:19:00,097 ‪Vòi nước? 292 00:19:00,180 --> 00:19:01,265 ‪Gì cơ? Vòi… 293 00:19:01,348 --> 00:19:04,434 ‪Nhưng cứ cách ngày họ lại đánh chú nhừ tử… 294 00:19:04,518 --> 00:19:06,728 ‪Vụ vòi nước còn nhẹ chán, tin chú đi. 295 00:19:07,354 --> 00:19:09,857 ‪Và nó nằm ở ngay đó. Rất là… 296 00:19:10,816 --> 00:19:14,528 ‪tiện. Tin chú đi, nếu ở tình cảnh chú, ‪cháu cũng sẽ làm thế. 297 00:19:15,696 --> 00:19:17,531 ‪Johnny rõ là phản ứng thái quá. 298 00:19:18,490 --> 00:19:21,201 ‪Cháu nghĩ thầy bực ‪vì Ali là tình đầu của thầy. 299 00:19:24,037 --> 00:19:24,872 ‪À, 300 00:19:25,497 --> 00:19:26,373 ‪của chú nữa. 301 00:19:32,254 --> 00:19:33,797 ‪Có một điều gì đó ở cô ấy. 302 00:19:36,592 --> 00:19:38,010 ‪Chú nghĩ cô ấy là định mệnh. 303 00:19:41,763 --> 00:19:43,557 ‪Chú đoán Johnny cũng nghĩ vậy. 304 00:19:45,184 --> 00:19:46,476 ‪Từ đó tất cả bắt đầu. 305 00:19:47,895 --> 00:19:50,856 ‪Ấy chết, chú quên cả thời gian, ‪chú phải đi thôi. 306 00:19:55,736 --> 00:19:58,488 ‪Chà, nói chuyện với cháu rất vui, Miguel. 307 00:19:59,031 --> 00:20:01,700 ‪Giữa những quán quân All Valley với nhau. 308 00:20:06,163 --> 00:20:07,164 ‪Cảm ơn chú LaRusso. 309 00:20:08,123 --> 00:20:08,957 ‪Này Sam. 310 00:20:10,792 --> 00:20:14,630 ‪Này, bố phải đi gặp mẹ, nhé? ‪Giúp bố một việc nhé? Che cái xe lại. 311 00:20:16,006 --> 00:20:19,509 ‪Và hạn chế đấu tay đôi thôi, hiểu chứ? 312 00:20:19,593 --> 00:20:20,427 ‪Vâng ạ. 313 00:20:21,303 --> 00:20:22,804 ‪Đã hiểu. Được rồi. 314 00:20:30,437 --> 00:20:32,898 ‪- Chú bắt tay anh. Anh nghĩ là tốt. ‪- Ừ. 315 00:20:33,565 --> 00:20:37,986 ‪Giá bắt bố ngồi nói chuyện với thầy anh ‪được thế, sẽ gỡ được khối vấn đề. 316 00:20:38,528 --> 00:20:39,780 ‪Chắc không được đâu. 317 00:20:44,409 --> 00:20:45,244 ‪Gì thế? 318 00:20:46,245 --> 00:20:47,079 ‪Em có ý này. 319 00:20:56,880 --> 00:20:58,924 ‪KHU VUI CHƠI GOLF N' STUFF 320 00:21:08,976 --> 00:21:10,060 ‪Tuyệt! 321 00:21:10,602 --> 00:21:13,105 ‪- Thua cháy lưới nhỉ? ‪- Lưới nào? Đâu có lưới. 322 00:21:17,150 --> 00:21:17,985 ‪Tuyệt! 323 00:21:47,180 --> 00:21:49,349 ‪- Ban nãy anh sợ à? ‪- Ừ, đúng thế. 324 00:21:50,392 --> 00:21:52,811 ‪- Rồi, chụp tự sướng nào. ‪- Ừ. Tự sướng. 325 00:21:52,894 --> 00:21:54,104 ‪- Rồi. ‪- Được rồi. 326 00:21:54,771 --> 00:21:55,689 ‪- Sẵn sàng? ‪- Ừ. 327 00:21:58,817 --> 00:21:59,735 ‪Sát lại. 328 00:22:00,986 --> 00:22:04,698 ‪- Ôi trời. Nhìn anh đần quá. ‪- Có một ảnh đẹp này. 329 00:22:05,282 --> 00:22:06,408 ‪- Mãi mới có. ‪- Rồi. 330 00:22:07,159 --> 00:22:07,993 ‪Không tệ. 331 00:22:12,080 --> 00:22:14,583 ‪Nơi này khiến em như trở lại tuổi 17. 332 00:22:15,709 --> 00:22:18,420 ‪Khiến em quên ta có những đứa con tuổi 17. 333 00:22:19,212 --> 00:22:20,047 ‪Phải. 334 00:22:23,050 --> 00:22:24,676 ‪Em muốn biết thêm về Robby. 335 00:22:25,927 --> 00:22:27,012 ‪Ồ, anh không chắc. 336 00:22:28,930 --> 00:22:29,765 ‪Kể đi. 337 00:22:30,724 --> 00:22:32,851 ‪- Thôi nào, kể đi. Ừ. ‪- Em muốn biết? 338 00:22:33,518 --> 00:22:35,979 ‪Thằng bé phức tạp lắm. 339 00:22:36,730 --> 00:22:37,564 ‪Nó thông minh. 340 00:22:38,523 --> 00:22:39,691 ‪Thông minh quá hóa hại. 341 00:22:42,402 --> 00:22:43,236 ‪Rất hút gái. 342 00:22:45,030 --> 00:22:45,906 ‪Như bố nó à? 343 00:22:47,991 --> 00:22:50,077 ‪- Rồi. Em có hai con nhỉ? ‪- Phải. 344 00:22:50,160 --> 00:22:52,829 ‪- Kể về chúng đi. ‪- Lucas là thằng cả. 345 00:22:52,913 --> 00:22:57,167 ‪Nó là một cầu thủ bóng đá ‪kiêm nhà văn rất tài năng. 346 00:22:57,959 --> 00:22:59,419 ‪Óc hài hước rất tinh tế. 347 00:22:59,961 --> 00:23:03,423 ‪Và Ava, con bé vốn đang phấn đấu ‪trở thành vũ công ba lê, 348 00:23:03,507 --> 00:23:05,926 ‪thì tự dưng đột ngột dừng lại, 349 00:23:06,009 --> 00:23:09,304 ‪bắt đầu chơi trống ‪và sau đó gia nhập một ban nhạc punk. 350 00:23:11,014 --> 00:23:11,848 ‪Vậy nên 351 00:23:12,557 --> 00:23:14,643 ‪chắc có thể nói nó là đứa nổi loạn. 352 00:23:15,394 --> 00:23:16,937 ‪À phải, hệt như mẹ con bé. 353 00:23:19,523 --> 00:23:20,774 ‪Giống mẹ nó giờ hơn. 354 00:23:20,857 --> 00:23:22,651 ‪Giống cả mẹ nó hồi xưa. 355 00:23:23,568 --> 00:23:24,403 ‪Có thể. 356 00:23:27,364 --> 00:23:28,615 ‪Phải, em nhớ các con. 357 00:23:29,991 --> 00:23:31,243 ‪Sao, bọn nó không ở đây à? 358 00:23:32,786 --> 00:23:34,579 ‪Ừ, tuần này bọn nó ở chỗ Greg. 359 00:23:35,497 --> 00:23:37,416 ‪Giáng sinh đầu tiên em một mình. 360 00:23:38,750 --> 00:23:40,210 ‪Và bố mẹ em phiền chết. 361 00:23:41,002 --> 00:23:45,048 ‪Anh có ngạc nhiên khi biết ông bà Mills ‪không chấp nhận hoàn cảnh của em? 362 00:23:46,174 --> 00:23:47,008 ‪Không hề. 363 00:23:47,592 --> 00:23:50,387 ‪Ừ, em nghĩ ‪bố mẹ phiền lòng vì vụ ly hôn hơn em. 364 00:23:54,599 --> 00:23:57,310 ‪Này, mặt tốt là ‪em được bỏ cái họ Schwarber. 365 00:23:58,103 --> 00:23:59,229 ‪Đúng vậy. 366 00:24:00,105 --> 00:24:00,939 ‪Đúng vậy. 367 00:24:03,066 --> 00:24:05,861 ‪Em quên mất ‪ở Thung lũng có thể lạnh cỡ nào. 368 00:24:05,944 --> 00:24:06,778 ‪Phải. 369 00:24:22,169 --> 00:24:24,463 ‪- Em nên nghe. Có lẽ là các con. ‪- Ừ, nghe đi. 370 00:24:27,257 --> 00:24:29,593 ‪- Ôi, khỉ thật! Em quên béng mất. ‪- Sao? 371 00:24:29,676 --> 00:24:30,844 ‪Sao? Gì vậy? 372 00:24:31,470 --> 00:24:33,972 ‪Em hứa với mẹ sẽ dự một bữa tiệc ngu ngốc. 373 00:24:36,516 --> 00:24:37,809 ‪Em thực sự phải đi. 374 00:24:38,477 --> 00:24:40,228 ‪Em muốn ở đây với anh hơn. 375 00:24:40,312 --> 00:24:42,230 ‪Không sao. Đừng lo. Anh hiểu mà. 376 00:24:46,234 --> 00:24:47,235 ‪Muốn đi cùng chứ? 377 00:24:48,653 --> 00:24:50,071 ‪Giúp em khỏi chán? 378 00:24:50,947 --> 00:24:51,865 ‪Em chắc chứ? 379 00:24:52,491 --> 00:24:53,658 ‪Quá chắc luôn. 380 00:24:55,202 --> 00:24:56,161 ‪Anh có vest chứ? 381 00:25:06,963 --> 00:25:07,797 ‪Làm tốt lắm. 382 00:25:09,424 --> 00:25:10,425 ‪Tôi rất ấn tượng. 383 00:25:12,010 --> 00:25:13,303 ‪Cô cậu không sợ hãi, 384 00:25:14,095 --> 00:25:14,930 ‪biết lãnh đạo. 385 00:25:16,056 --> 00:25:19,017 ‪Và đó là những phẩm chất cần có ‪để làm nhà vô địch. 386 00:25:22,062 --> 00:25:25,524 ‪Làm tốt lắm. Cậu là người ‪mà Cobra Kai đã luôn tìm kiếm. 387 00:25:26,858 --> 00:25:29,778 ‪Xem cô cậu có thể đạt được gì ‪khi hợp tác chưa? 388 00:25:29,861 --> 00:25:31,571 ‪Liên minh rất quan trọng. 389 00:25:32,239 --> 00:25:33,573 ‪Với ta và cả kẻ thù. 390 00:25:33,657 --> 00:25:36,159 ‪Vì hãy tin rằng chúng cũng đang liên minh. 391 00:25:39,162 --> 00:25:41,373 ‪- Liên minh nào? ‪- Ồ, cô chưa nghe à? 392 00:25:42,582 --> 00:25:46,336 ‪Diaz và con bé LaRusso đó ‪đang bắt tay với nhau. 393 00:25:47,420 --> 00:25:50,590 ‪Chúng đã giúp cứu giải All Valley. ‪Phát biểu rất hay. 394 00:25:52,008 --> 00:25:53,009 ‪Một đội khá ăn ý. 395 00:25:55,095 --> 00:25:56,263 ‪Chà, cũng muộn rồi. 396 00:25:57,305 --> 00:25:58,139 ‪Giải tán. 397 00:26:17,701 --> 00:26:21,079 ‪Chà, tiệc Giáng Sinh này ‪hóa ra lại hô-hô-hô như hạch. 398 00:26:21,705 --> 00:26:24,916 ‪Phải, Sam. Tưởng cậu nói ‪bố mẹ cậu tối nay đi vắng. 399 00:26:25,000 --> 00:26:27,002 ‪- Vậy sao không tiệc tùng linh đình? ‪- Ừ. 400 00:26:27,836 --> 00:26:30,672 ‪Bia đang đến rồi. Đợi vài phút nữa thôi. 401 00:26:30,755 --> 00:26:33,008 ‪Ít ra xem phim đặc biệt Giáng sinh đi? 402 00:26:33,091 --> 00:26:37,345 ‪Tớ thậm chí sẵn sàng xem bộ phim đáng sợ ‪có tên tiểu yêu tinh nha sĩ. 403 00:26:38,471 --> 00:26:40,015 ‪Ừ, tớ chán đến thế đấy. 404 00:26:41,850 --> 00:26:42,684 ‪Đến rồi đấy. 405 00:26:47,606 --> 00:26:48,773 ‪Cái gì? 406 00:26:48,857 --> 00:26:49,691 ‪Ôi, anh bạn. 407 00:26:49,774 --> 00:26:50,817 ‪- Gì… ‪- Lý nào! 408 00:26:50,900 --> 00:26:53,612 ‪Ôi, không đời nào! Giỡn mặt chắc. 409 00:26:53,695 --> 00:26:56,323 ‪Cậu làm cái gì ở đây? ‪Đây đâu phải tiệc bia. 410 00:26:57,282 --> 00:26:58,491 ‪Mua mũ này vô ích à? 411 00:26:59,326 --> 00:27:03,079 ‪Khoan. Cậu gài bẫy bọn tớ à? Tại sao? 412 00:27:03,663 --> 00:27:08,209 ‪Tớ biết ta không phải luôn hòa thuận, ‪mà giờ Cobra Kai là mối đe dọa lớn hơn. 413 00:27:09,294 --> 00:27:10,712 ‪Với tất cả chúng ta. 414 00:27:11,546 --> 00:27:14,299 ‪Bọn tớ nghĩ hợp lực, ‪cơ hội của ta sẽ cao hơn. 415 00:27:14,382 --> 00:27:15,925 ‪Hai võ đường mạnh hơn một. 416 00:27:16,593 --> 00:27:17,969 ‪- Ngớ ngẩn. ‪- Ừ, nhỉ? 417 00:27:18,053 --> 00:27:21,348 ‪- Này, tớ biết ta đều đã phá nhau. ‪- Ừ, như bẻ tay Demetri. 418 00:27:21,431 --> 00:27:23,808 ‪- Các cậu gây chiến. ‪- Sau khi bị hại suýt mất việc! 419 00:27:23,892 --> 00:27:26,186 ‪Trời, cái mặt đần của cậu ghét ghê. 420 00:27:26,269 --> 00:27:28,229 ‪Cậu chết, tôi cũng chả đi viếng. 421 00:27:28,313 --> 00:27:30,732 ‪- Cách này không được rồi. ‪- Phải được. 422 00:27:32,901 --> 00:27:35,487 ‪Ta có một cơ hội cuối để sửa chữa tất cả. 423 00:27:40,533 --> 00:27:44,287 ‪Ta chẳng là gì khi đơn độc. ‪Nhưng nếu hợp tác, ta sẽ có cơ hội. 424 00:27:47,832 --> 00:27:50,919 ‪Nếu không thể bỏ qua quá khứ, ‪cuộc chiến sẽ còn mãi. 425 00:27:55,799 --> 00:27:57,634 ‪Ta phải đối đầu với kẻ thù. 426 00:27:58,176 --> 00:28:01,262 ‪- Rẽ phải xem thử đi. ‪- Quên đi. Chuyện xưa rồi. 427 00:28:01,846 --> 00:28:03,264 ‪Này Johnny! 428 00:28:06,434 --> 00:28:08,228 ‪Sự ganh đua này phải chấm dứt. 429 00:28:09,396 --> 00:28:11,314 ‪Bằng cách này hay cách khác. 430 00:28:57,444 --> 00:28:58,570 ‪Biên dịch: Bảo Dung