1
00:00:19,269 --> 00:00:20,395
Ben geldim!
2
00:00:21,896 --> 00:00:25,191
Century City alışveriş merkezindeki
izdihama inanamazsın.
3
00:00:25,275 --> 00:00:28,069
Hiç böyle bir kalabalık görmemiştim.
4
00:00:28,570 --> 00:00:31,406
Ama tüm alışverişlerimi yaptım
5
00:00:31,489 --> 00:00:35,618
ve çocuklar için
kalan son iki iPad'i kapmayı başardım.
6
00:00:36,745 --> 00:00:40,498
Biliyorum, onları şımartmamı istemiyorsun
ama ne diyebilirim?
7
00:00:40,582 --> 00:00:42,167
Onlar benim torunum.
8
00:00:42,751 --> 00:00:46,129
Canım. Noel için eve gelmen harika oldu.
9
00:00:46,212 --> 00:00:47,797
Burada olmak harika anne.
10
00:00:47,881 --> 00:00:50,800
Yanlış anlama, Colorado da güzel
11
00:00:50,884 --> 00:00:52,802
ama buranın havasına benzemez.
12
00:00:52,886 --> 00:00:55,138
Ne bileyim. Ben karı seviyorum.
13
00:00:55,221 --> 00:00:57,932
Evet, bu savaşı uzun zaman önce kaybettim.
14
00:00:58,016 --> 00:01:01,770
Yarınki Noel partisinde
Bayan Colorado'yu görebilecek miyim?
15
00:01:01,853 --> 00:01:03,897
Evet, tabii. Heyecanla bekliyorum.
16
00:01:03,980 --> 00:01:07,609
Hazır gelmişken
eski tayfayla görüşme planın var mı?
17
00:01:08,693 --> 00:01:11,905
Sen beni merak etme, bazı planlarım var.
18
00:01:32,342 --> 00:01:33,259
{\an8}Merhaba.
19
00:01:33,885 --> 00:01:34,719
{\an8}Selam.
20
00:01:39,933 --> 00:01:41,434
{\an8}Dün gece…
21
00:01:41,935 --> 00:01:43,770
{\an8}Evet, öyleydi.
22
00:01:45,063 --> 00:01:47,190
{\an8}Peki, bundan sonra ne yapacağız?
23
00:01:47,273 --> 00:01:48,650
{\an8}Bilmiyorum.
24
00:01:49,692 --> 00:01:52,070
{\an8}Dolapta pek bir şey yok. Aslında…
25
00:01:52,153 --> 00:01:53,655
{\an8}Bizi kastetmiştim.
26
00:01:54,906 --> 00:01:58,201
{\an8}Sen oğlumun öğretmenisin.
Bu iş nasıl olacak bilemiyorum.
27
00:01:59,119 --> 00:02:03,206
{\an8}Ben de bilmiyorum.
Miguel'le işleri berbat etmek istemem.
28
00:02:03,289 --> 00:02:05,041
{\an8}Bunu ben de istemiyorum.
29
00:02:05,125 --> 00:02:06,960
{\an8}Ama bir yandan da çok seksisin.
30
00:02:10,088 --> 00:02:12,132
{\an8}-Sen de öyle.
-Teşekkürler.
31
00:02:16,886 --> 00:02:17,762
{\an8}O zaman…
32
00:02:19,097 --> 00:02:20,140
{\an8}…ne yapacağız?
33
00:02:20,223 --> 00:02:24,269
{\an8}Bilmem.
Böyle bir durumda olmayalı çok oldu.
34
00:02:24,352 --> 00:02:25,937
{\an8}Sorun ne Sensei?
35
00:02:27,480 --> 00:02:29,274
{\an8}Gardını indiremez misin?
36
00:02:31,985 --> 00:02:33,153
{\an8}Yoksa çok mu korkuyorsun?
37
00:02:41,411 --> 00:02:42,996
{\an8}İşe gitmem lazım.
38
00:02:46,958 --> 00:02:50,461
{\an8}Geç saate kadar çalışacağım,
bir arkadaşın yerine bakacağım.
39
00:02:52,005 --> 00:02:55,967
{\an8}Ama belki eve döndüğümde
konuşmamıza devam ederiz.
40
00:02:58,094 --> 00:02:59,637
{\an8}-Kesinlikle.
-Tamam.
41
00:03:35,757 --> 00:03:38,426
{\an8}"Selam. Çok geç yanıtladığım için pardon.
42
00:03:38,509 --> 00:03:41,888
{\an8}Burada işler çok yoğun.
Yeni fotoğraflara bayıldım.
43
00:03:41,971 --> 00:03:45,016
{\an8}Aslında Noel için oraya geldim."
Vay canına.
44
00:03:46,434 --> 00:03:47,727
{\an8}"Öğle yemeğine çıkalım mı?"
45
00:04:15,922 --> 00:04:19,842
{\an8}-Demek Miyagi-Do'yu kuran adam bu.
-O, Bay Miyagi.
46
00:04:19,926 --> 00:04:21,761
{\an8}Babama her şeyi o öğretmiş.
47
00:04:22,929 --> 00:04:25,098
{\an8}Sensei'nin Kreese'ten öğrenmesi gibi.
48
00:04:25,181 --> 00:04:27,308
{\an8}Bay Miyagi, Kreese'e hiç benzemezdi.
49
00:04:28,601 --> 00:04:31,896
{\an8}Karateyi, savunmaya odaklanarak
doğru şekilde öğretirdi.
50
00:04:31,980 --> 00:04:34,691
{\an8}Bazen en iyi savunma saldırıdır.
51
00:04:35,441 --> 00:04:38,403
{\an8}Sorun bu. Tarzlarımız çok farklı.
52
00:04:38,987 --> 00:04:42,824
-Sensei'n, babamla asla hemfikir olmaz.
-Bence tam aksi.
53
00:04:45,410 --> 00:04:46,452
{\an8}Bu ne?
54
00:04:47,704 --> 00:04:48,913
{\an8}Okinawa el davulu.
55
00:04:51,958 --> 00:04:53,376
Ne işe yarıyor?
56
00:04:53,459 --> 00:04:54,544
Göstereyim.
57
00:04:57,797 --> 00:04:59,090
Bana vurmaya çalış.
58
00:04:59,173 --> 00:05:02,844
-Öyle bir şey yapmayacağım.
-Kız dayağı yemekten mi ürktün?
59
00:05:04,637 --> 00:05:05,805
Tamam.
60
00:05:06,389 --> 00:05:07,515
İşte geliyor.
61
00:05:10,893 --> 00:05:11,978
Fena değil!
62
00:05:12,770 --> 00:05:14,731
Benim de gizli hamlelerim var.
63
00:05:14,814 --> 00:05:16,899
-Cidden mi? Var mı?
-Kollarını uzat.
64
00:05:20,236 --> 00:05:21,571
Sonra, böyle…
65
00:05:26,492 --> 00:05:28,661
Gördün mü? Savunma yapmak imkânsız.
66
00:05:36,627 --> 00:05:38,046
-Baba!
-Pardon.
67
00:05:38,129 --> 00:05:38,963
Özür dilerim.
68
00:05:39,964 --> 00:05:41,341
Cebindeki davulum mu?
69
00:06:06,532 --> 00:06:07,575
Kalkmışsın.
70
00:06:10,787 --> 00:06:12,872
Yerde yatmak zorunda kaldın, kusura bakma.
71
00:06:13,873 --> 00:06:15,500
Daha beter yerlerde uyudum.
72
00:06:15,583 --> 00:06:16,626
Ben de.
73
00:06:17,126 --> 00:06:20,296
Kahve istiyorsan al.
Pek güzel değil ama sıcaktır.
74
00:06:22,090 --> 00:06:25,176
Kalmama izin verdiğin için sağ ol.
Bir gecelikti.
75
00:06:25,259 --> 00:06:27,011
İstediğin kadar kal.
76
00:06:27,970 --> 00:06:29,722
Gel, bir şey öğreteyim.
77
00:06:31,265 --> 00:06:32,892
Buna Kobra Vuruşu denir.
78
00:06:32,975 --> 00:06:36,687
İki hamleden oluşur, saldırı ve sokma.
79
00:06:36,771 --> 00:06:38,356
Burada ne işin var senin?
80
00:06:41,484 --> 00:06:42,485
Dur bakalım.
81
00:06:43,611 --> 00:06:45,154
Bay Keene konuğumuz.
82
00:06:54,372 --> 00:06:55,498
O bizden değil.
83
00:06:55,581 --> 00:06:58,793
All Valley için
mümkün olduğunca güç toplamalıyız.
84
00:06:58,876 --> 00:07:00,086
Ona ihtiyacımız yok.
85
00:07:00,628 --> 00:07:03,131
Miguel'i hastanelik etti. O, düşmanımız.
86
00:07:04,507 --> 00:07:08,511
Ben uzaklarda savaştayken
kimin düşman olduğunu kestirmek zordu.
87
00:07:08,594 --> 00:07:13,057
Halktan, savunmasız görünen biri
bir anda boğazına bıçağı dayardı.
88
00:07:13,641 --> 00:07:15,184
Ne öğrendim biliyor musun?
89
00:07:16,436 --> 00:07:17,562
Ne?
90
00:07:18,271 --> 00:07:20,523
Düşmanının düşmanı…
91
00:07:22,567 --> 00:07:23,609
…dostundur.
92
00:07:30,700 --> 00:07:32,034
Şimdiden pes mi ettin?
93
00:07:32,535 --> 00:07:34,454
Hiç katılmamıştım ki.
94
00:07:36,122 --> 00:07:37,582
Buraya ait değilim.
95
00:07:37,665 --> 00:07:39,041
Demek kaçıyorsun.
96
00:07:39,125 --> 00:07:40,877
Geçen sefer işine yaramıştı.
97
00:07:42,962 --> 00:07:44,213
Kaçmıyorum.
98
00:07:46,716 --> 00:07:49,135
Miguel'e olanlar yüzünden
senden nefret ettim.
99
00:07:49,218 --> 00:07:51,804
Sam LaRusso'dan, herkesten nefret ettim.
100
00:07:53,389 --> 00:07:54,849
En çok da kendimden.
101
00:07:57,226 --> 00:07:58,769
Ama kaçma lüksüm yoktu.
102
00:08:00,855 --> 00:08:04,150
Sensei Kreese bana şunu öğretti,
tüm o nefreti…
103
00:08:04,817 --> 00:08:06,194
…başka yere aktarırsan…
104
00:08:13,534 --> 00:08:14,911
…daha güçlenirsin.
105
00:08:18,623 --> 00:08:19,957
Hem iyi hissediyorsun.
106
00:08:23,044 --> 00:08:26,422
Dersten sonra birkaç kişi toplanıyoruz.
Sen de gel.
107
00:08:27,215 --> 00:08:28,758
Ya da yine kaçabilirsin.
108
00:08:36,349 --> 00:08:37,308
Siparişiniz?
109
00:08:37,391 --> 00:08:41,938
Vegan mung dahl, baharatlı havuç,
karnabahar, Hindistan cevizi yoğurdu.
110
00:08:42,647 --> 00:08:43,731
Mükemmel seçim.
111
00:08:44,315 --> 00:08:45,399
Vegan.
112
00:08:45,483 --> 00:08:49,070
Mung dahl… Vegan mung dahl.
113
00:08:50,112 --> 00:08:51,739
Vegan…
114
00:08:51,822 --> 00:08:53,866
Normal tofu olur mu?
115
00:08:53,950 --> 00:08:55,034
-Evet.
-Harika.
116
00:09:10,841 --> 00:09:11,926
Merhaba Johnny.
117
00:09:12,552 --> 00:09:14,512
-Ali. Selam.
-Selam.
118
00:09:17,265 --> 00:09:19,767
-Tuhaf sarılmayı da aradan çıkardık.
-Evet.
119
00:09:26,732 --> 00:09:27,900
Bu çok garip.
120
00:09:29,735 --> 00:09:31,445
Harika görünüyorsun.
121
00:09:31,529 --> 00:09:32,989
Sağ ol. Sen de öyle.
122
00:09:34,240 --> 00:09:36,409
En son ne zaman görüşmüştük?
123
00:09:36,492 --> 00:09:38,953
-Lise sondu galiba.
-Lise son.
124
00:09:39,954 --> 00:09:41,581
Şeyden sonra olmalı…
125
00:09:44,709 --> 00:09:47,795
-Puan. Galip!
-İşte bu Daniel. Bir numarasın!
126
00:09:48,754 --> 00:09:49,839
Evet, ondan sonra.
127
00:09:54,093 --> 00:09:56,304
Selam. Sipariş vermeye hazır mısınız?
128
00:09:57,680 --> 00:09:59,974
-Önce sen söyle.
-Tabii. Ben…
129
00:10:00,850 --> 00:10:03,269
Vegan mung dahl alayım.
130
00:10:04,228 --> 00:10:06,731
Yanına baharatlı havuç, karnabahar,
131
00:10:06,814 --> 00:10:08,441
Hindistan cevizi yoğurdu.
132
00:10:08,524 --> 00:10:09,859
Siz, hanımefendi?
133
00:10:11,736 --> 00:10:15,656
Mung dahl ne bilmiyorum, o yüzden…
134
00:10:16,449 --> 00:10:17,908
Çizburger nasıl?
135
00:10:17,992 --> 00:10:20,119
-Benim favorim.
-İyi. Yanına patates.
136
00:10:20,828 --> 00:10:21,912
Bir dakika.
137
00:10:22,913 --> 00:10:24,874
-İki tane olsun.
-Tamamdır.
138
00:10:28,169 --> 00:10:29,253
İşte gerçek sen.
139
00:10:31,547 --> 00:10:35,760
Özür dilerim baba.
Miguel'i davet ettiğimi söylemeliydim.
140
00:10:35,843 --> 00:10:40,556
Yeni kural: Dojoya oğlan getireceksen
kapıyı açık bırak.
141
00:10:40,640 --> 00:10:42,308
Yapma baba. 1984'te değiliz.
142
00:10:43,309 --> 00:10:47,605
Bak, büyüyorsun. Artık genç bir kadınsın.
Tamam. Bunu anlıyorum.
143
00:10:47,688 --> 00:10:49,815
Ama son bir yıl içinde
144
00:10:49,899 --> 00:10:53,110
Kyler, Miguel, Robby oldu.
Şimdi yine Miguel'lesin.
145
00:10:53,194 --> 00:10:55,488
Gerekenden fazla drama var sanki.
146
00:10:55,571 --> 00:10:59,075
Miguel'in yine hayatına girdiğini
Robby'nin duyduğunu düşün.
147
00:11:00,618 --> 00:11:01,535
Olamaz.
148
00:11:02,036 --> 00:11:03,245
Sam, cidden mi?
149
00:11:04,664 --> 00:11:07,583
Dün gece ben burada Miguel'leyken geldi.
150
00:11:07,667 --> 00:11:09,418
Yani ikinizi şey yaparken…
151
00:11:09,502 --> 00:11:10,628
Hayır. Aman baba!
152
00:11:10,711 --> 00:11:11,837
Ne? Ben gördüm!
153
00:11:11,921 --> 00:11:15,883
Kaldırması zor biliyorum.
Kızın olduğumu hatırlamaya çalışır mısın?
154
00:11:15,966 --> 00:11:17,760
Bana güvenebilirsin.
155
00:11:17,843 --> 00:11:20,680
Güvenmediğim sen değilsin Sam.
156
00:11:21,263 --> 00:11:22,473
Miguel değişti.
157
00:11:23,516 --> 00:11:24,725
O iyi biri.
158
00:11:24,809 --> 00:11:28,813
Cobra Kai'ın bir numaralı zorbası değil.
Artık Cobra Kai'da değil.
159
00:11:31,607 --> 00:11:34,235
-Belki de haklısın.
-Tek fırsatımız var.
160
00:11:34,318 --> 00:11:36,946
Girip çıkacağız.
Ne yapacağını biliyor musun?
161
00:11:37,029 --> 00:11:39,365
-Herhâlde. Gidelim.
-Tamam, güzel.
162
00:11:41,659 --> 00:11:42,952
Birileri geç kaldı.
163
00:11:43,035 --> 00:11:46,497
-Onu sen mi davet ettin?
-Ettim. Bir sorun mu var?
164
00:11:47,915 --> 00:11:49,083
Al bakalım Keene.
165
00:11:49,166 --> 00:11:50,209
İstemem.
166
00:11:51,168 --> 00:11:53,462
Bir yudum birayı kaldıramıyor musun?
167
00:11:54,338 --> 00:11:57,883
-Havalı görünmeye çalışmama gerek yok.
-İşte bu komik.
168
00:11:57,967 --> 00:12:00,344
Tamam. Hadi gidelim.
169
00:12:11,939 --> 00:12:12,940
Merak etme.
170
00:12:13,899 --> 00:12:17,737
Şartlı tahliyeni ihlal etmez.
Islahevindeydin, Sing Sing'de değil.
171
00:12:17,820 --> 00:12:19,739
Bana böyle baskı mı yapacaksın?
172
00:12:20,322 --> 00:12:21,782
Benim olayım bu.
173
00:12:36,005 --> 00:12:37,089
HAYVANAT BAHÇESİ
174
00:12:37,173 --> 00:12:39,467
Hayvanat bahçesine niye kaçak giriyoruz?
175
00:12:40,718 --> 00:12:41,761
Göreceksin.
176
00:12:41,844 --> 00:12:43,471
Hadi. Bu taraftan.
177
00:12:49,643 --> 00:12:50,895
Tanrı'm, bu doğru.
178
00:12:50,978 --> 00:12:55,399
-Dönme dolapta kalmıştık.
-Saatlerce. Hatırladığına inanamıyorum.
179
00:12:55,483 --> 00:12:58,694
Çok rüzgârlıydı.
Cidden öleceğimi sanmıştım.
180
00:12:58,778 --> 00:13:00,988
Buna izin vermezdim, biliyorsun.
181
00:13:01,071 --> 00:13:04,450
Tabii, evet.
O kadar gülüyordun ki bunu anlamadım.
182
00:13:04,950 --> 00:13:08,037
İlk randevumuzun
öyle kötü geçmesine inanamamıştım.
183
00:13:08,454 --> 00:13:10,998
İkinci randevumuz çok daha iyi olmuştu.
184
00:13:11,957 --> 00:13:12,792
Evet, öyleydi.
185
00:13:12,875 --> 00:13:14,043
Evet, öyleydi.
186
00:13:16,712 --> 00:13:18,172
Güzel zamanlardı.
187
00:13:18,255 --> 00:13:20,549
Sanırım senin için
şu an işler iyi gidiyor.
188
00:13:20,633 --> 00:13:25,012
Facebook'ta
öğrencilerinle fotoğraflarını gördüm.
189
00:13:26,388 --> 00:13:29,975
Sensei olduğuna inanamıyorum.
190
00:13:30,059 --> 00:13:32,353
Evet, liseden sonra hayat güzel geçti.
191
00:13:32,436 --> 00:13:33,938
Senin adına çok sevindim.
192
00:13:37,191 --> 00:13:38,651
Aslında bu palavra.
193
00:13:39,318 --> 00:13:42,196
İşin aslı, 20'li yaşlarımın çoğu
âlem yaparak geçti.
194
00:13:42,279 --> 00:13:43,656
Aslında tamamı.
195
00:13:44,532 --> 00:13:45,574
30'lu yaşlarım da.
196
00:13:46,200 --> 00:13:47,034
Peki…
197
00:13:49,703 --> 00:13:52,331
Sonra bir baktım,
çıktığım kız hamile kalmış.
198
00:13:52,414 --> 00:13:54,792
Baba olmaya dair hiçbir şey bilmiyordum.
199
00:13:55,584 --> 00:13:56,710
Hazırlıksızdım.
200
00:13:57,920 --> 00:14:00,881
Sonunda her şeyi berbat ettim.
201
00:14:04,385 --> 00:14:09,014
Yaşadığım her anlamlı ilişkiyi mahvettim.
Senden başlayarak.
202
00:14:12,017 --> 00:14:16,522
Daha iyi hissettirecekse
ben de hayatımda az şeyi berbat etmedim.
203
00:14:16,605 --> 00:14:18,524
Yapma, her şeyin yerinde.
204
00:14:18,607 --> 00:14:20,860
Muhteşem bir kariyer, güzel bir aile…
205
00:14:22,278 --> 00:14:25,322
-Her şeyi kitabına göre yapmışsın.
-Tam da öyle.
206
00:14:25,406 --> 00:14:27,491
İyi doktor Ali.
207
00:14:27,575 --> 00:14:31,078
İyi anne Ali. İyi eş Ali.
208
00:14:31,662 --> 00:14:33,205
Aslında eski eş.
209
00:14:39,211 --> 00:14:40,713
Greg'le ayrıldık.
210
00:14:41,213 --> 00:14:42,715
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
211
00:14:43,340 --> 00:14:44,174
Üzüldüm.
212
00:14:45,175 --> 00:14:46,218
İyi haber şu…
213
00:14:47,052 --> 00:14:48,429
…kimsenin suçu değil.
214
00:14:48,512 --> 00:14:51,557
-Greg aslında harika biri.
-Aptalın teki.
215
00:14:56,312 --> 00:14:59,148
Bunca yıl sonra
beni hâlâ güldürebilmen ne güzel.
216
00:15:00,608 --> 00:15:01,650
Bak Ali.
217
00:15:03,277 --> 00:15:04,528
Özür dilemek istiyorum.
218
00:15:05,112 --> 00:15:07,698
-Johnny Lawrence özür mü dileyecek?
-Evet.
219
00:15:07,781 --> 00:15:09,867
Bak, geçmişte işleri berbat ettim.
220
00:15:11,076 --> 00:15:12,578
Senin değerini bilemedim.
221
00:15:13,162 --> 00:15:17,291
Bunu hak etmiyordun.
İlişkimizi, arkadaşlığımızı mahvettim.
222
00:15:18,250 --> 00:15:20,085
En beteri de radyonu.
223
00:15:21,795 --> 00:15:25,507
Evet, radyomu mahvettin.
Üstünden motorla geçmiştin.
224
00:15:25,591 --> 00:15:28,052
Yok, onu Dutch yaptı. Ben yere atmıştım.
225
00:15:30,596 --> 00:15:32,890
Eminim biraz da benim suçumdu.
226
00:15:32,973 --> 00:15:35,643
Birbirimize niye öyle öfkeliydik bilmem.
227
00:15:36,143 --> 00:15:38,938
Ama yüzünü yumruklamıştım. O eğlenceliydi.
228
00:15:39,021 --> 00:15:41,106
-Evet, hak etmiştim.
-Hak etmiştin.
229
00:15:41,190 --> 00:15:42,733
Sağ kroşen çok sağlamdı.
230
00:15:44,610 --> 00:15:45,736
Ama cidden…
231
00:15:48,614 --> 00:15:49,615
…özür dilerim.
232
00:15:52,493 --> 00:15:53,619
Bir fikrim var.
233
00:15:55,621 --> 00:15:57,539
Biraz eğlenmeye ne dersin?
234
00:15:58,207 --> 00:15:59,708
Aklında ne var?
235
00:16:00,542 --> 00:16:01,919
Çok güzel, değil mi?
236
00:16:06,590 --> 00:16:10,719
-Yaşadığım yerde böyle arabalar yok.
-Ben de öyle düşünmüştüm.
237
00:16:11,929 --> 00:16:15,432
Bay Miyagi bana bunu verdiğinde
tüm Reseda kıskanmıştı.
238
00:16:17,559 --> 00:16:19,061
Reseda'lı mıydınız?
239
00:16:19,144 --> 00:16:22,815
Buraya ilk taşındığımızda
annemle meteliğe kurşun atıyorduk.
240
00:16:22,898 --> 00:16:24,817
O zamanlar işler farklıydı.
241
00:16:24,900 --> 00:16:27,861
Johnny gibi zengin çocukları kıskanırdım.
242
00:16:29,279 --> 00:16:30,656
Sensei zengin miydi?
243
00:16:31,490 --> 00:16:33,325
Evet, evi tepedeydi.
244
00:16:34,243 --> 00:16:38,038
Bilmiyor muydun?
Sana lisedeki anılarımızı anlatmıştır.
245
00:16:38,122 --> 00:16:39,248
Anlattı.
246
00:16:41,000 --> 00:16:43,335
Kural dışı tekmeyle kazanmışsınız.
247
00:16:43,419 --> 00:16:46,797
Kurallara göre,
bel üzerindeki her şey kabul edilir.
248
00:16:46,880 --> 00:16:49,591
Sen de son turnuvada
aynı tekmeyi kullandın.
249
00:16:51,343 --> 00:16:52,970
Johnny başka ne anlattı?
250
00:16:55,848 --> 00:16:57,766
Hayvanat bahçesine hoş geldiniz.
251
00:16:57,850 --> 00:17:03,439
Eğlenceli ve bilgilendirici turumuza
katılarak hayvanlara nasıl baktığımızı…
252
00:17:03,522 --> 00:17:07,651
Şurada kameralar var.
Görevli, saatte bir mola veriyor.
253
00:17:07,735 --> 00:17:09,945
-Beş dakikadan az süremiz var.
-Tamam.
254
00:17:12,156 --> 00:17:15,993
-Ne için beş dakika?
-Sensei'ye küçük bir hediye alıyoruz.
255
00:17:30,799 --> 00:17:32,926
SÜRÜNGENLER ODASI
GİRMEK YASAKTIR
256
00:17:38,057 --> 00:17:39,183
Yılan sopası sende mi?
257
00:17:40,434 --> 00:17:41,727
Siktir!
258
00:17:41,810 --> 00:17:43,103
Yılan sopası, doğru.
259
00:17:43,187 --> 00:17:46,482
Tüm planı ben yaptım,
tek bir işin vardı, yapmadın mı?
260
00:17:46,565 --> 00:17:49,026
Unuttum, tamam mı? Aklımda çok şey var.
261
00:17:49,109 --> 00:17:52,404
Bu dönem trigonometriden kalırsam
babam ağzıma sıçacak.
262
00:17:52,488 --> 00:17:54,031
Elini uzatıp al yılanı!
263
00:17:54,698 --> 00:17:57,451
Delirdin mi? Elimi hayatta oraya sokmam!
264
00:17:57,993 --> 00:17:59,328
-Kim var orada?
-Siktir!
265
00:17:59,411 --> 00:18:00,996
Güvenlik! Gitmeliyiz.
266
00:18:08,420 --> 00:18:10,839
-Ne iş gerzek?
-En azından bira getirdim.
267
00:18:10,923 --> 00:18:13,967
-Senin yüzünden görevde başarısız olduk!
-Kim demiş?
268
00:18:17,346 --> 00:18:18,722
-Yok artık!
-Güzel!
269
00:18:18,806 --> 00:18:19,807
Aldın mı?
270
00:18:19,890 --> 00:18:22,559
-İnanılmaz.
-Görelim.
271
00:18:24,978 --> 00:18:26,313
Vay be!
272
00:18:26,396 --> 00:18:28,232
Adamsın oğlum!
273
00:18:29,024 --> 00:18:31,944
-Vay.
-Oğlum, adam doğuştan kobra!
274
00:18:32,027 --> 00:18:34,071
Süper lan!
275
00:18:34,154 --> 00:18:36,615
Aldık oğlum! İşte bu!
276
00:18:38,700 --> 00:18:40,410
Beklemediği anda mı vurmuşum?
277
00:18:40,494 --> 00:18:42,871
Önce beni yere serdiğini söyledi mi?
278
00:18:42,955 --> 00:18:46,875
-Kızla işi ilerletiyormuşsun.
-Haftalardır konuşmuyorlardı.
279
00:18:48,252 --> 00:18:51,547
O kumsala gittiğimde
Johnny'den haberim bile yoktu.
280
00:18:51,630 --> 00:18:55,217
Tek bildiğim, onun radyosunu kırdığı.
Ali çok kızmıştı.
281
00:18:55,717 --> 00:18:58,887
-Centilmenlik yaptım.
-Peki ya Cadılar Bayramı?
282
00:18:58,971 --> 00:19:00,097
Hortum meselesi?
283
00:19:00,180 --> 00:19:01,348
Ne olmuş? Hortum…
284
00:19:01,431 --> 00:19:04,434
Bu herifler beni sürekli dövüyordu…
285
00:19:04,518 --> 00:19:07,229
Bu, onların yaptığı yanında hiçbir şey,
inan bana.
286
00:19:07,354 --> 00:19:09,857
Ayrıca gözümün önündeydi. Yani…
287
00:19:10,816 --> 00:19:14,528
Kullanmasam olmazdı. İnan bana,
yerimde olsan aynısını yapardın.
288
00:19:15,737 --> 00:19:17,531
Johnny aşırı tepki verdi.
289
00:19:18,407 --> 00:19:21,493
Bence Ali ilk aşkı olduğu için
o kadar kızmış.
290
00:19:24,037 --> 00:19:26,456
Benim de ilk aşkımdı.
291
00:19:32,171 --> 00:19:34,256
Onda farklı bir şey vardı.
292
00:19:36,466 --> 00:19:38,051
Hayatımın aşkı olduğunu sanmıştım.
293
00:19:41,722 --> 00:19:43,849
Sanırım Johnny de öyle hissediyordu.
294
00:19:45,100 --> 00:19:47,060
Tüm bunları başlatan da o oldu.
295
00:19:47,853 --> 00:19:50,981
Saatin kaç olduğunu fark etmemişim,
gitmem gerek.
296
00:19:55,694 --> 00:19:58,906
Seninle konuşmak güzeldi Miguel.
297
00:19:58,989 --> 00:20:01,909
İki All Valley şampiyonu olarak.
298
00:20:06,079 --> 00:20:07,748
Teşekkürler Bay LaRusso.
299
00:20:08,498 --> 00:20:09,541
Sam.
300
00:20:10,751 --> 00:20:14,713
Annenle buluşacağım. Bana bir iyilik yap,
arabanın brandasını kapat.
301
00:20:15,964 --> 00:20:19,509
Bir de fazla dalaşmayın, anlaşıldı mı?
302
00:20:19,593 --> 00:20:20,636
Evet efendim.
303
00:20:21,303 --> 00:20:22,804
Anlaşıldı. Tamam.
304
00:20:30,437 --> 00:20:32,898
-Elimi sıktı. Bence bu iyi.
-Evet.
305
00:20:33,565 --> 00:20:37,402
Sensei'nle de böyle konuşsaydı
sorunlarımızın çoğu çözülürdü.
306
00:20:38,487 --> 00:20:40,155
Olacak iş değil.
307
00:20:44,368 --> 00:20:45,244
Ne oldu?
308
00:20:46,286 --> 00:20:47,496
Bir fikrim var.
309
00:21:08,976 --> 00:21:10,060
Evet!
310
00:21:10,602 --> 00:21:13,105
-Deliksiz!
-Ne deliksizi? Basketbol mu bu?
311
00:21:17,150 --> 00:21:18,402
Evet!
312
00:21:47,180 --> 00:21:49,349
-Korkmuş muydun?
-Aslında evet.
313
00:21:50,392 --> 00:21:52,894
-Selfie çekelim.
-Tamam. Selfie.
314
00:21:52,978 --> 00:21:54,187
-Tamam.
-Hadi.
315
00:21:54,771 --> 00:21:55,897
-Hazır mısın?
-Evet.
316
00:21:58,817 --> 00:21:59,901
Yaklaş.
317
00:22:00,986 --> 00:22:04,698
-Tanrı'm. Aptal gibi görünüyorum.
-İşte güzel bir tane buldum.
318
00:22:05,282 --> 00:22:06,533
-Nihayet.
-Evet.
319
00:22:07,075 --> 00:22:08,160
Fena değil.
320
00:22:12,080 --> 00:22:14,624
Buraya gelince
kendimi 17 yaşında hissettim.
321
00:22:15,709 --> 00:22:18,420
17 yaşında çocuklarımız olduğunu
unutturdu.
322
00:22:19,087 --> 00:22:20,088
Evet.
323
00:22:22,966 --> 00:22:24,634
Robby'den biraz daha bahset.
324
00:22:25,927 --> 00:22:27,054
Bilemiyorum.
325
00:22:29,222 --> 00:22:31,391
Anlat. Hadi, anlat bana.
326
00:22:31,475 --> 00:22:33,018
-Bilmek mi istiyorsun?
-Evet.
327
00:22:33,518 --> 00:22:36,229
O karmaşık biri.
328
00:22:36,730 --> 00:22:37,606
Zeki.
329
00:22:38,440 --> 00:22:39,691
Biraz fazla zeki.
330
00:22:42,319 --> 00:22:43,278
Çapkındır.
331
00:22:44,988 --> 00:22:46,031
Babası gibi mi?
332
00:22:47,866 --> 00:22:50,077
-Evet. Senin iki tane mi?
-Evet.
333
00:22:50,160 --> 00:22:52,829
-Bahsetsene.
-Lucas, büyük olan.
334
00:22:52,913 --> 00:22:57,250
Çok yetenekli bir futbolcu ve yazar.
335
00:22:57,959 --> 00:22:59,836
İnce bir mizah tarzı vardır.
336
00:22:59,920 --> 00:23:03,423
Ava, balerin olma yolunda ilerliyordu
337
00:23:03,507 --> 00:23:05,926
ama durup dururken bırakıp
338
00:23:06,009 --> 00:23:09,346
bateri çalmaya başladı
ve bir punk grubuna katıldı.
339
00:23:10,972 --> 00:23:11,848
Yani…
340
00:23:12,474 --> 00:23:14,684
…asi evladımın o olduğunu söyleyebiliriz.
341
00:23:15,352 --> 00:23:17,020
Evet, tıpkı annesi gibi.
342
00:23:19,398 --> 00:23:20,774
Daha çok şimdiki annesi gibi.
343
00:23:20,857 --> 00:23:22,651
Annesi o zamanlar da öyleydi.
344
00:23:23,985 --> 00:23:24,986
Belki.
345
00:23:27,364 --> 00:23:28,532
Onları özledim.
346
00:23:29,991 --> 00:23:31,493
Niye, burada değiller mi?
347
00:23:32,744 --> 00:23:34,704
Yok, bu hafta Greg'in yanındalar.
348
00:23:35,455 --> 00:23:37,624
İlk kez Noel'i yalnız geçiriyorum.
349
00:23:38,708 --> 00:23:41,795
Ailem o kadar sinir bozucu ki.
Bay ve Bayan Mills'in
350
00:23:41,878 --> 00:23:45,048
durumumu hiç tasvip etmediğini duysan
şaşırır mıydın?
351
00:23:46,133 --> 00:23:47,509
Hiç şaşırmazdım.
352
00:23:47,592 --> 00:23:50,804
Sanırım boşandığıma
benden çok üzülüyorlar.
353
00:23:54,599 --> 00:23:57,310
Olumlu düşün,
Schwarber soyadından kurtuldun.
354
00:23:58,270 --> 00:23:59,396
Doğru.
355
00:24:00,105 --> 00:24:01,148
Doğru.
356
00:24:03,066 --> 00:24:05,861
Burada havanın böyle soğuduğunu unutmuşum.
357
00:24:05,944 --> 00:24:06,820
Evet.
358
00:24:22,085 --> 00:24:24,838
-Açmam lazım. Çocuklar olabilir.
-Tabii.
359
00:24:27,174 --> 00:24:29,593
-Siktir! Tamamen unutmuşum.
-Ne oldu?
360
00:24:29,676 --> 00:24:31,386
Ne? Ne oldu?
361
00:24:31,470 --> 00:24:34,556
Anneme
aptal bir partiye gitme sözü vermiştim.
362
00:24:36,516 --> 00:24:40,228
Cidden gitmem lazım.
Keşke burada seninle kalabilsem.
363
00:24:40,312 --> 00:24:42,564
Sorun değil. Merak etme. Anlıyorum.
364
00:24:46,193 --> 00:24:47,319
Gelmek ister misin?
365
00:24:48,528 --> 00:24:50,071
Beni sıkıntıdan kurtar.
366
00:24:50,906 --> 00:24:51,865
Emin misin?
367
00:24:52,449 --> 00:24:53,700
Adım gibi eminim.
368
00:24:55,202 --> 00:24:56,620
Takım elbisen var mı?
369
00:25:06,880 --> 00:25:07,881
Aferin.
370
00:25:09,424 --> 00:25:10,550
Etkilendim.
371
00:25:11,968 --> 00:25:13,470
Cesaretinizi gösterdiniz.
372
00:25:14,095 --> 00:25:14,930
Liderliğinizi de.
373
00:25:16,014 --> 00:25:19,226
Bunlar şampiyon olmak için
gereken nitelikler.
374
00:25:22,062 --> 00:25:25,607
Aferin. Cobra Kai'ın tam aradığı kişisin.
375
00:25:26,816 --> 00:25:29,778
İş birliği ile
başarabileceklerinizi gördünüz mü?
376
00:25:29,861 --> 00:25:33,573
İttifaklar önemlidir.
Hem biz hem de düşmanımız için.
377
00:25:33,657 --> 00:25:36,159
Çünkü onlar da ittifak yapıyor,
bunu bilin.
378
00:25:39,120 --> 00:25:41,373
-Ne ittifakı?
-Duymadın mı?
379
00:25:42,499 --> 00:25:46,336
Diaz ve LaRusso'nun kızı
birlikte çalışıyor.
380
00:25:47,420 --> 00:25:51,174
Turnuvayı kurtardılar.
Bayağı esaslı bir konuşma yaptılar.
381
00:25:51,883 --> 00:25:53,593
İyi bir takım oldular.
382
00:25:55,095 --> 00:25:56,555
Geç oluyor.
383
00:25:57,305 --> 00:25:58,640
Dağılabilirsiniz.
384
00:26:17,701 --> 00:26:21,079
Bu Noel partisi hiç "ho ho ho" hoş değil.
385
00:26:21,746 --> 00:26:24,916
Evet, Sam. Ailen evde olmayacak sanmıştım.
386
00:26:25,000 --> 00:26:27,586
-Neden kurtlarımızı dökmüyoruz?
-Evet.
387
00:26:27,669 --> 00:26:30,672
Bira fıçısı gelecek. Birazdan burada olur.
388
00:26:30,755 --> 00:26:33,008
En azından bir Noel programı açsak.
389
00:26:33,091 --> 00:26:37,345
Küçük elf dişçinin olduğu
ürkütücü programı bile izlerim.
390
00:26:38,471 --> 00:26:40,015
Evet, o kadar sıkıldım.
391
00:26:41,850 --> 00:26:42,684
Geldi.
392
00:26:47,606 --> 00:26:48,773
Ne?
393
00:26:48,857 --> 00:26:49,691
Dostum.
394
00:26:49,774 --> 00:26:50,817
-Ne…
-Yok artık!
395
00:26:50,900 --> 00:26:53,612
Olamaz! Şaka yapıyorsun herhâlde.
396
00:26:53,695 --> 00:26:56,781
Burada ne işiniz var?
Bira partisi değil bu.
397
00:26:57,282 --> 00:27:03,079
-Bu şapkayı boşuna mı aldım?
-Bize tuzak mı kurdunuz? Neden?
398
00:27:03,663 --> 00:27:08,209
Aramız iyi değil, biliyorum
ama şu an Cobra Kai daha büyük tehlike.
399
00:27:09,294 --> 00:27:10,879
Hepimiz için.
400
00:27:11,546 --> 00:27:14,299
Güçlerimizi birleştirsek şansımız artar.
401
00:27:14,382 --> 00:27:16,509
İki dojo bir taneden güçlüdür.
402
00:27:16,593 --> 00:27:18,219
-Bu çok saçma.
-Değil mi?
403
00:27:18,303 --> 00:27:21,348
-Hepimiz boktan şeyler yaptık.
-Demetri'nin kolunu kırdınız.
404
00:27:21,431 --> 00:27:23,808
-Siz başlattınız.
-Az daha kovuluyordum!
405
00:27:23,892 --> 00:27:26,186
Aptal suratından nefret ediyorum.
406
00:27:26,269 --> 00:27:28,229
Ölsen cenazene gitmem.
407
00:27:28,313 --> 00:27:30,815
-Bu işe yaramayacak.
-Yaramak zorunda.
408
00:27:32,859 --> 00:27:35,487
İşleri düzeltmek için son şansımız bu.
409
00:27:40,533 --> 00:27:41,910
Tek başına güçsüzüz.
410
00:27:41,993 --> 00:27:44,287
Ama iş birliği yaparsak şansımız var.
411
00:27:47,832 --> 00:27:51,252
Geçmişi aşamazsak bu kavga bitmeyecek.
412
00:27:55,799 --> 00:27:57,717
Düşmanlarımızla yüzleşmeliyiz.
413
00:27:58,176 --> 00:28:01,805
-Sağ tarafa baksana.
-Unut gitsin. Mazi oldu.
414
00:28:01,888 --> 00:28:03,264
Johnny!
415
00:28:06,434 --> 00:28:08,311
Bu rekabet sona ermeli.
416
00:28:09,396 --> 00:28:11,314
Öyle ya da böyle.
417
00:28:57,444 --> 00:29:01,364
Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu