1
00:00:19,436 --> 00:00:20,395
Я дома!
2
00:00:21,896 --> 00:00:25,191
Ты не поверишь,
какая толпа в торговом центре.
3
00:00:25,275 --> 00:00:28,069
Еще не видела
таких переполненных магазинов.
4
00:00:28,570 --> 00:00:31,406
Но я сделала все покупки,
5
00:00:31,489 --> 00:00:35,618
и мне удалось
купить последние два iPad для детей.
6
00:00:36,745 --> 00:00:40,498
Знаю, ты не хочешь, чтобы я их
баловала, но что я могу сказать?
7
00:00:40,582 --> 00:00:42,167
Они мои внуки.
8
00:00:42,751 --> 00:00:46,129
О, милая. Как хорошо,
что ты дома на праздники.
9
00:00:46,212 --> 00:00:47,797
Приятно вернуться, мама.
10
00:00:47,881 --> 00:00:50,800
Пойми меня правильно,
Колорадо прекрасен,
11
00:00:50,884 --> 00:00:52,802
но нет лучше погоды, чем здесь.
12
00:00:52,886 --> 00:00:55,138
Не знаю. Обожаю снег.
13
00:00:55,221 --> 00:00:57,932
Да, я давно проиграла эту битву.
14
00:00:58,016 --> 00:01:01,770
Но я увижу мисс Колорадо
на завтрашней рождественской вечеринке?
15
00:01:01,853 --> 00:01:03,897
Да, конечно. Жду не дождусь.
16
00:01:03,980 --> 00:01:07,609
Вы планируете встретиться
со старой бандой?
17
00:01:08,693 --> 00:01:11,905
Не беспокойся обо мне,
у меня есть планы.
18
00:01:32,342 --> 00:01:33,259
{\an8}Привет.
19
00:01:33,885 --> 00:01:34,719
{\an8}Привет.
20
00:01:39,933 --> 00:01:41,434
{\an8}Эта ночь была…
21
00:01:41,935 --> 00:01:43,770
{\an8}Да, была.
22
00:01:45,063 --> 00:01:47,190
{\an8}И что будем делать теперь?
23
00:01:47,273 --> 00:01:48,650
{\an8}Не знаю.
24
00:01:49,692 --> 00:01:52,070
{\an8}У меня мало еды. Я могу пожарить…
25
00:01:52,153 --> 00:01:53,655
{\an8}Я имела в виду нас.
26
00:01:54,948 --> 00:01:58,118
{\an8}Ты наставник моего сына.
Не знаю, как это делается.
27
00:01:59,119 --> 00:02:03,206
{\an8}Я тоже. Я не хочу
испортить отношения с Мигелем.
28
00:02:03,289 --> 00:02:05,041
{\an8}Я тоже этого не хочу.
29
00:02:05,125 --> 00:02:06,960
{\an8}С другой стороны, ты красотка.
30
00:02:10,088 --> 00:02:12,132
{\an8}- Ты тоже.
- Спасибо.
31
00:02:16,886 --> 00:02:17,762
{\an8}И…
32
00:02:19,097 --> 00:02:20,348
{\an8}…что нам делать?
33
00:02:20,431 --> 00:02:24,269
{\an8}Не знаю. Я давно не был
в такой ситуации.
34
00:02:24,352 --> 00:02:25,937
{\an8}В чём дело, сэнсэй?
35
00:02:27,438 --> 00:02:28,690
{\an8}Нельзя расслабляться?
36
00:02:31,985 --> 00:02:33,194
{\an8}Или слишком напуган?
37
00:02:41,411 --> 00:02:42,996
{\an8}Мне пора на работу.
38
00:02:46,958 --> 00:02:50,086
{\an8}Я сегодня работаю допоздна,
подменяю подругу.
39
00:02:52,005 --> 00:02:55,967
{\an8}Но, может, поговорим, когда я вернусь?
40
00:02:58,094 --> 00:02:59,637
{\an8}- Определенно.
- Хорошо.
41
00:03:35,757 --> 00:03:38,635
{\an8}«Привет, Джонни.
Прости, что долго не отвечала.
42
00:03:38,718 --> 00:03:41,888
{\an8}У нас тут сумасшествие.
Мне нравятся новые фото.
43
00:03:41,971 --> 00:03:45,016
{\an8}Я приехала в город на праздники». Ого.
44
00:03:46,434 --> 00:03:47,727
{\an8}«Давай пообедаем?»
45
00:04:15,922 --> 00:04:19,842
{\an8}- Это тот, кто основал Мияги-до?
- Это мистер Мияги.
46
00:04:19,926 --> 00:04:21,761
{\an8}Мой отец научился всему у него.
47
00:04:22,929 --> 00:04:25,098
{\an8}Как сэнсэй научился у Криза.
48
00:04:25,181 --> 00:04:27,308
{\an8}Мистер Мияги совсем не как Криз.
49
00:04:28,601 --> 00:04:31,437
{\an8}Мияги обучал
правильному карате, защите.
50
00:04:32,188 --> 00:04:34,691
{\an8}Иногда лучшая защита — это нападение.
51
00:04:35,441 --> 00:04:38,403
{\an8}В этом и проблема.
Слишком разные стили.
52
00:04:38,903 --> 00:04:41,155
Твой сэнсэй никогда не поддержит папу.
53
00:04:41,239 --> 00:04:42,198
Всё наоборот.
54
00:04:45,410 --> 00:04:46,452
{\an8}Что это?
55
00:04:47,704 --> 00:04:49,497
{\an8}Окинавский ручной барабан.
56
00:04:51,958 --> 00:04:53,376
Для чего он?
57
00:04:53,459 --> 00:04:54,544
Я покажу.
58
00:04:57,797 --> 00:04:59,090
Ударь меня.
59
00:04:59,173 --> 00:05:02,844
- Я не буду тебя бить.
- Боишься получить от девчонки?
60
00:05:04,637 --> 00:05:05,805
Хорошо.
61
00:05:06,389 --> 00:05:07,515
Давай.
62
00:05:10,893 --> 00:05:11,978
Неплохо!
63
00:05:12,770 --> 00:05:14,731
И у меня есть секретные приемы.
64
00:05:14,814 --> 00:05:17,483
- Правда? А ты?
- Вытяни руки.
65
00:05:20,236 --> 00:05:21,571
А потом просто…
66
00:05:26,492 --> 00:05:28,661
Видишь? Невозможно защищаться.
67
00:05:36,627 --> 00:05:38,046
- Папа!
- Прости.
68
00:05:38,129 --> 00:05:38,963
Прости.
69
00:05:39,964 --> 00:05:41,341
Это мой барабан?
70
00:06:06,532 --> 00:06:07,575
Он поднялся.
71
00:06:10,787 --> 00:06:12,872
Прости, что пришлось спать на полу.
72
00:06:13,915 --> 00:06:15,500
Бывало и хуже.
73
00:06:15,583 --> 00:06:16,626
Я тоже.
74
00:06:17,126 --> 00:06:20,296
Если хочешь кофе,
он невкусный, но горячий.
75
00:06:22,090 --> 00:06:25,176
Спасибо, что дали ночлег.
Это всего на одну ночь.
76
00:06:25,259 --> 00:06:27,011
Оставайся сколько хочешь.
77
00:06:27,970 --> 00:06:29,722
Может, чему-нибудь научишься.
78
00:06:31,265 --> 00:06:32,892
Это удар Кобры.
79
00:06:32,975 --> 00:06:36,687
Он состоит из двух движений —
выпад и укус.
80
00:06:36,771 --> 00:06:38,356
Что ты здесь делаешь?
81
00:06:41,484 --> 00:06:42,485
Погоди.
82
00:06:43,611 --> 00:06:45,613
Мистер Кин — наш гость.
83
00:06:53,871 --> 00:06:55,498
Он не из наших.
84
00:06:55,581 --> 00:06:58,709
Для турнира Долины нам нужны все силы.
85
00:06:58,793 --> 00:07:00,002
Он нам не нужен.
86
00:07:00,628 --> 00:07:03,131
Он отправил Мигеля в больницу. Он враг.
87
00:07:04,507 --> 00:07:08,511
Когда я был за океаном,
было трудно понять, кто был врагом.
88
00:07:08,594 --> 00:07:10,388
Беззащитный местный
89
00:07:10,471 --> 00:07:13,057
мог через мгновение
перерезать тебе глотку.
90
00:07:13,641 --> 00:07:14,976
И знаешь, что я понял?
91
00:07:16,436 --> 00:07:17,562
Что?
92
00:07:18,271 --> 00:07:20,523
Враг твоего врага…
93
00:07:22,567 --> 00:07:23,609
…твой друг.
94
00:07:30,741 --> 00:07:31,784
Уже уходишь?
95
00:07:32,535 --> 00:07:34,454
Никогда и не записывался.
96
00:07:36,122 --> 00:07:37,582
Мне здесь не место.
97
00:07:37,665 --> 00:07:39,041
Значит, убегаешь?
98
00:07:39,125 --> 00:07:40,877
В прошлый раз отлично вышло.
99
00:07:42,962 --> 00:07:44,213
Я не убегаю.
100
00:07:46,716 --> 00:07:49,135
Я ненавидела тебя за случай с Мигелем.
101
00:07:49,218 --> 00:07:51,804
Я ненавидела Сэм ЛаРуссо.
Я всех ненавидела.
102
00:07:53,306 --> 00:07:54,974
Больше всех ненавидела себя.
103
00:07:57,226 --> 00:07:58,769
Но я не могла сбежать.
104
00:08:00,855 --> 00:08:04,150
Сэнсэй Криз учил меня,
что если взять всю эту ненависть…
105
00:08:04,817 --> 00:08:06,027
…и перенаправить ее…
106
00:08:13,534 --> 00:08:14,911
…становишься сильнее.
107
00:08:18,623 --> 00:08:19,957
И это приятно.
108
00:08:23,044 --> 00:08:26,422
Мы все встречаемся
после занятия. Приходи.
109
00:08:27,215 --> 00:08:28,758
Или можешь снова сбежать.
110
00:08:36,349 --> 00:08:37,308
Что закажете?
111
00:08:37,391 --> 00:08:39,560
Веганский мунг-дал с пряной морковью
112
00:08:39,644 --> 00:08:41,938
и цветной капустой и кокосовый йогурт.
113
00:08:42,647 --> 00:08:43,731
Отличный выбор.
114
00:08:44,315 --> 00:08:45,399
Веганский.
115
00:08:45,483 --> 00:08:49,070
Веганский мунг-дал…
116
00:08:50,112 --> 00:08:51,739
Веганский…
117
00:08:51,822 --> 00:08:53,866
Обычный тофу подойдет?
118
00:08:53,950 --> 00:08:55,034
- Да.
- Отлично.
119
00:09:10,841 --> 00:09:11,926
Привет, Джонни.
120
00:09:12,552 --> 00:09:14,512
- Эли. Привет.
- Привет.
121
00:09:17,265 --> 00:09:19,684
- Хватит неловких объятий.
- Хорошо.
122
00:09:26,732 --> 00:09:27,900
Это так странно.
123
00:09:29,735 --> 00:09:31,445
Выглядишь потрясающе.
124
00:09:31,529 --> 00:09:32,989
Спасибо. Ты тоже.
125
00:09:34,240 --> 00:09:36,409
Когда мы в последний раз виделись?
126
00:09:36,492 --> 00:09:38,953
- Думаю, в выпускной год.
- Выпускной.
127
00:09:39,954 --> 00:09:41,581
Наверное, после…
128
00:09:44,709 --> 00:09:47,795
- Очко. Победитель!
- Отлично, Дэниэл! Ты лучший!
129
00:09:48,754 --> 00:09:49,922
Да, после этого.
130
00:09:54,093 --> 00:09:56,304
Привет. Готовы сделать заказ?
131
00:09:57,680 --> 00:09:59,974
- Ты первый.
- Конечно. Я…
132
00:10:00,850 --> 00:10:03,269
Я возьму веганский мунг-дал
133
00:10:04,020 --> 00:10:06,731
с пряной морковью и цветной капустой.
134
00:10:06,814 --> 00:10:08,441
И кокосовый йогурт.
135
00:10:08,524 --> 00:10:09,859
А вы, мэм?
136
00:10:11,736 --> 00:10:15,656
Я не знаю,
что такое мунг-дал, так что я…
137
00:10:16,449 --> 00:10:17,908
Как чизбургеры?
138
00:10:17,992 --> 00:10:20,745
- Мои любимые.
- Отлично. С картошкой фри.
139
00:10:20,828 --> 00:10:21,912
Погоди. Слушай.
140
00:10:22,913 --> 00:10:24,874
- Для меня тоже.
- Хорошо.
141
00:10:28,169 --> 00:10:29,253
Узнаю тебя.
142
00:10:31,547 --> 00:10:35,760
Папа, прости. Надо было сказать,
что я пригласила Мигеля.
143
00:10:35,843 --> 00:10:40,556
Новое правило: если приводишь
мальчиков в додзё, не закрывай дверь.
144
00:10:40,640 --> 00:10:42,308
Брось. Сейчас не 1984-й.
145
00:10:43,309 --> 00:10:47,605
Слушай… Ты растешь.
Ты девушка. Я всё понимаю.
146
00:10:47,688 --> 00:10:49,815
Просто за этот год были
147
00:10:49,899 --> 00:10:53,110
Кайлер, Мигель, Робби
и теперь опять Мигель.
148
00:10:53,194 --> 00:10:55,488
Похоже, это больше драмы, чем нужно.
149
00:10:55,571 --> 00:10:59,075
Представь, что Робби узнает,
что Мигель снова при делах.
150
00:11:00,618 --> 00:11:01,535
О нет.
151
00:11:02,036 --> 00:11:03,162
Сэм, правда?
152
00:11:04,664 --> 00:11:07,583
Он приходил вчера,
когда я была с Мигелем.
153
00:11:07,667 --> 00:11:09,418
И он увидел вас так…
154
00:11:09,502 --> 00:11:10,628
Нет! Боже, папа!
155
00:11:10,711 --> 00:11:11,837
Что? Я видел!
156
00:11:11,921 --> 00:11:15,883
Я знаю, что это непросто.
Но не забывай, что я твоя дочь.
157
00:11:15,966 --> 00:11:17,760
И что ты можешь мне доверять.
158
00:11:17,843 --> 00:11:20,680
Тебе-то я доверяю.
159
00:11:21,263 --> 00:11:22,473
Мигель изменился.
160
00:11:23,516 --> 00:11:24,725
Он хороший человек.
161
00:11:24,809 --> 00:11:28,479
Он не хулиган из «Кобра-Кай».
Он вообще оттуда ушел.
162
00:11:31,607 --> 00:11:34,235
- Может, ты и права.
- У нас одна попытка.
163
00:11:34,318 --> 00:11:36,946
Быстро — и проблем нет.
Знаешь, что делать?
164
00:11:37,029 --> 00:11:39,365
- Еще как. Пошли.
- Отлично.
165
00:11:41,659 --> 00:11:42,952
Не торопился.
166
00:11:43,035 --> 00:11:46,497
- Ты его пригласила?
- Да. Какие-то проблемы?
167
00:11:47,915 --> 00:11:49,083
Держи, Кин.
168
00:11:49,166 --> 00:11:50,209
Не хочу.
169
00:11:51,168 --> 00:11:53,045
Не выдержишь глоток пива?
170
00:11:54,338 --> 00:11:57,425
- Мне не нужно притворяться крутым.
- Да, это смешно.
171
00:11:57,967 --> 00:12:00,344
Ладно. Пошли.
172
00:12:11,939 --> 00:12:12,940
Не волнуйся.
173
00:12:13,899 --> 00:12:15,693
Не бойся за свою условку.
174
00:12:15,776 --> 00:12:17,737
Ты не в строгом режиме сидел.
175
00:12:17,820 --> 00:12:19,739
Давишь на товарища?
176
00:12:20,322 --> 00:12:21,782
Фишка у меня такая.
177
00:12:36,005 --> 00:12:37,089
ЗООПАРК ВЕНТУРА
178
00:12:37,173 --> 00:12:39,467
Зоопарк? Зачем нам туда?
179
00:12:40,718 --> 00:12:43,471
- Увидишь.
- Идем. Сюда.
180
00:12:49,643 --> 00:12:50,895
Да, точно.
181
00:12:50,978 --> 00:12:53,397
Мы застряли на колесе обозрения.
182
00:12:53,481 --> 00:12:55,483
Надолго! Не думал, что ты помнишь.
183
00:12:55,566 --> 00:12:58,694
Было так ветрено.
Я правда думала, что умру.
184
00:12:58,778 --> 00:13:00,988
Со мной ты была в безопасности.
185
00:13:01,071 --> 00:13:04,408
Ага. А я не знала. Ты так смеялся.
186
00:13:05,159 --> 00:13:08,370
Поверить не мог,
что первое свидание идет так плохо.
187
00:13:08,454 --> 00:13:10,998
Второе свидание прошло намного лучше.
188
00:13:11,957 --> 00:13:12,792
Да, точно.
189
00:13:12,875 --> 00:13:14,043
Да, точно.
190
00:13:16,712 --> 00:13:18,172
Чудесное время.
191
00:13:18,255 --> 00:13:20,549
Похоже, сейчас у тебя всё хорошо.
192
00:13:20,633 --> 00:13:25,012
Я видела в фейсбуке
твои фотографии с учениками.
193
00:13:26,388 --> 00:13:29,975
Не могу поверить, что ты сэнсэй.
194
00:13:30,059 --> 00:13:32,353
Жизнь после школы была хорошей.
195
00:13:32,436 --> 00:13:33,938
Я так рада за тебя.
196
00:13:37,191 --> 00:13:38,192
Хотя нет. Я вру.
197
00:13:39,360 --> 00:13:42,196
Правда в том,
что я много ходил по вечеринкам.
198
00:13:42,279 --> 00:13:43,656
До тридцати лет.
199
00:13:44,573 --> 00:13:45,574
И после тридцати.
200
00:13:46,200 --> 00:13:47,034
Что ж…
201
00:13:49,745 --> 00:13:51,747
Потом моя девушка забеременела.
202
00:13:52,414 --> 00:13:54,792
Я ничего не знал о том, как быть отцом.
203
00:13:55,584 --> 00:13:56,710
Я не был готов.
204
00:13:57,920 --> 00:14:00,881
И в итоге я всё испортил.
205
00:14:04,385 --> 00:14:09,014
Я загубил все значимые отношения
в жизни. Начиная с тебя.
206
00:14:12,017 --> 00:14:16,522
Если тебе от этого станет легче,
я тоже многое испортила в жизни.
207
00:14:16,605 --> 00:14:17,982
Брось, у тебя есть всё.
208
00:14:18,607 --> 00:14:20,860
Потрясающая карьера, прекрасная семья…
209
00:14:22,278 --> 00:14:25,322
- Всё как положено.
- Да, именно.
210
00:14:25,406 --> 00:14:27,491
Эли хороший врач.
211
00:14:27,575 --> 00:14:31,078
Эли хорошая мама. Эли хорошая жена.
212
00:14:31,662 --> 00:14:33,747
Ну, бывшая.
213
00:14:39,211 --> 00:14:40,713
Мы с Грегом разошлись.
214
00:14:41,213 --> 00:14:42,715
Я не знаю, что сказать.
215
00:14:43,340 --> 00:14:44,174
Сожалею.
216
00:14:45,175 --> 00:14:46,343
Хорошая новость —
217
00:14:47,052 --> 00:14:48,429
никто не виноват.
218
00:14:48,512 --> 00:14:51,557
- Он отличный парень.
- Он идиот.
219
00:14:56,312 --> 00:14:59,607
Рада, что после стольких лет
ты способен меня рассмешить.
220
00:15:00,608 --> 00:15:01,650
Слушай, Эли.
221
00:15:03,277 --> 00:15:04,528
Я хочу извиниться.
222
00:15:05,112 --> 00:15:07,698
- Джонни Лоуренс извиняется?
- Да.
223
00:15:07,781 --> 00:15:09,867
Слушай, я облажался тогда.
224
00:15:10,951 --> 00:15:12,661
Воспринимал тебя как должное.
225
00:15:13,162 --> 00:15:17,291
И ты этого не заслужила.
Я разрушил наши отношения, нашу дружбу.
226
00:15:18,250 --> 00:15:20,085
И, что хуже всего, твое радио.
227
00:15:21,795 --> 00:15:25,507
Да, ты сломал мое радио.
Наехал на мотоцикле.
228
00:15:25,591 --> 00:15:28,052
Нет, Датч переехал. Я просто бросил.
229
00:15:30,596 --> 00:15:32,890
Ну, уверена, я отчасти виновата.
230
00:15:32,973 --> 00:15:35,643
Не помню, почему мы так злились.
231
00:15:36,143 --> 00:15:38,938
Помню, как ударила тебя по лицу.
Было весело.
232
00:15:39,021 --> 00:15:41,106
- Я это заслужил.
- Да.
233
00:15:41,190 --> 00:15:42,733
Ты хорошо била правой.
234
00:15:44,610 --> 00:15:45,736
Но серьезно…
235
00:15:48,614 --> 00:15:49,615
…прости.
236
00:15:52,493 --> 00:15:53,619
У меня есть идея.
237
00:15:55,621 --> 00:15:57,539
Хочешь повеселиться?
238
00:15:58,207 --> 00:15:59,458
Что ты имеешь в виду?
239
00:16:00,542 --> 00:16:01,919
Красотка, да?
240
00:16:06,590 --> 00:16:08,550
Я редко вижу такие машины.
241
00:16:09,510 --> 00:16:10,719
Я тоже так подумал.
242
00:16:11,929 --> 00:16:15,432
Когда мистер Мияги дал мне ее,
мне завидовала вся Резеда.
243
00:16:17,559 --> 00:16:19,061
Вы из Резеды?
244
00:16:19,144 --> 00:16:22,815
Когда мы сюда приехали,
у нас с мамой не было ни цента.
245
00:16:22,898 --> 00:16:24,817
Тогда всё было иначе.
246
00:16:24,900 --> 00:16:27,861
Я завидовал детям
из загородного клуба, как Джонни.
247
00:16:29,279 --> 00:16:30,656
Он из богатой семьи?
248
00:16:31,490 --> 00:16:33,325
Да, он жил на холмах.
249
00:16:34,243 --> 00:16:38,038
Ты не знал? Он наверняка рассказал тебе
всё о нашей школе?
250
00:16:38,122 --> 00:16:39,248
Да.
251
00:16:41,000 --> 00:16:43,335
Сказал, вы победили незаконным ударом.
252
00:16:43,419 --> 00:16:46,797
Правила гласят, что всё,
что выше талии, законно.
253
00:16:46,880 --> 00:16:49,591
Ты использовал тот же удар на турнире.
254
00:16:51,343 --> 00:16:52,970
Что еще он сказал?
255
00:16:55,848 --> 00:16:57,766
Добро пожаловать в зоопарк.
256
00:16:57,850 --> 00:17:02,062
Наш тур за кулисами
весело и информативно покажет,
257
00:17:02,146 --> 00:17:03,439
как мы заботимся…
258
00:17:03,522 --> 00:17:07,651
Там есть камеры.
У охранника перерыв каждый час.
259
00:17:07,735 --> 00:17:09,903
- У нас меньше пяти минут.
- Хорошо.
260
00:17:12,156 --> 00:17:15,993
- Пять минут на что?
- Сделаем подарок сэнсэю.
261
00:17:30,799 --> 00:17:32,926
РЕПТИЛИИ
ВХОД ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА
262
00:17:38,057 --> 00:17:39,183
Где крюк для змей?
263
00:17:40,434 --> 00:17:41,727
Чёрт!
264
00:17:41,810 --> 00:17:43,103
Крюк для змей, точно.
265
00:17:43,187 --> 00:17:46,482
Я придумал весь план,
а ты даже этого не сделал?
266
00:17:46,565 --> 00:17:49,026
Я забыл. У меня много чего на уме.
267
00:17:49,109 --> 00:17:51,820
Если не сдам тригонометрию,
отец меня убьет.
268
00:17:52,488 --> 00:17:54,031
Просто схвати змею рукой!
269
00:17:54,907 --> 00:17:57,076
С ума сошла? Я не засуну туда руку!
270
00:17:57,993 --> 00:17:59,328
- Кто там?
- Чёрт!
271
00:17:59,411 --> 00:18:01,580
Охрани, пошли. Уходим.
272
00:18:08,420 --> 00:18:10,839
- Какого чёрта?
- Ну я хоть пиво принес.
273
00:18:10,923 --> 00:18:13,967
- Мы не выполнили задание из-за тебя.
- Кто сказал?
274
00:18:17,346 --> 00:18:18,722
- Да ну!
- Отлично!
275
00:18:18,806 --> 00:18:19,807
Взял ее?
276
00:18:19,890 --> 00:18:22,559
- Офигенно.
- Давайте посмотрим.
277
00:18:24,978 --> 00:18:26,313
О да!
278
00:18:26,396 --> 00:18:28,232
Эй, ты крутой!
279
00:18:29,024 --> 00:18:31,944
- Эй.
- Эй! Он же настоящая кобра!
280
00:18:32,027 --> 00:18:34,071
Молодец, чувак!
281
00:18:34,154 --> 00:18:36,615
Да, получилось, чувак!
282
00:18:38,700 --> 00:18:40,410
Сказал, что я ударил подло?
283
00:18:40,494 --> 00:18:42,871
Он рассказал, что первым меня сбил?
284
00:18:42,955 --> 00:18:46,875
- Вы подкатили к его девушке.
- Они неделями не общались.
285
00:18:48,252 --> 00:18:51,547
Я и не знал о его существовании,
когда пришел на пляж.
286
00:18:51,630 --> 00:18:54,633
Я знал, что он сломал ее радио.
Она расстроилась.
287
00:18:55,717 --> 00:18:58,887
- Я повел себя благородно.
- А как же Хэллоуин?
288
00:18:58,971 --> 00:19:00,097
Водяной шланг?
289
00:19:00,180 --> 00:19:01,348
Что? Шланг…
290
00:19:01,431 --> 00:19:04,434
Они мутузили меня постоянно…
291
00:19:04,518 --> 00:19:06,854
Шланг — это пустяки, уж поверь.
292
00:19:07,354 --> 00:19:09,857
И он просто был там. Он просто…
293
00:19:10,816 --> 00:19:14,528
…просился в руки. Поверь,
на моем месте ты сделал бы так же.
294
00:19:15,737 --> 00:19:17,531
Джонни тогда явно перегнул.
295
00:19:18,407 --> 00:19:21,493
Он злился, потому что
Эли была его первой любовью.
296
00:19:24,037 --> 00:19:26,456
И моей тоже.
297
00:19:32,171 --> 00:19:34,256
В ней было что-то этакое.
298
00:19:36,592 --> 00:19:38,051
Я думал, она — та самая.
299
00:19:41,722 --> 00:19:43,682
Думаю, Джонни чувствовал то же.
300
00:19:45,100 --> 00:19:46,476
С этого всё и началось.
301
00:19:47,853 --> 00:19:50,981
Не знал, что уже так поздно. Мне пора.
302
00:19:55,694 --> 00:19:58,906
Было приятно
с тобой поговорить, Мигель.
303
00:19:58,989 --> 00:20:01,909
Одному чемпиону Долины — с другим.
304
00:20:06,079 --> 00:20:07,748
Спасибо, мистер ЛаРуссо.
305
00:20:08,498 --> 00:20:09,541
Эй, Сэм.
306
00:20:10,751 --> 00:20:14,713
Мне надо встретиться с мамой.
Будь добра, накрой машину.
307
00:20:15,964 --> 00:20:19,509
И сведите спарринг к минимуму, понятно?
308
00:20:19,593 --> 00:20:20,636
Да, сэр.
309
00:20:21,303 --> 00:20:22,804
Понял. Хорошо.
310
00:20:30,437 --> 00:20:32,898
- Пожал мне руку. Думаю, это хорошо.
- Да.
311
00:20:33,565 --> 00:20:37,986
Если бы он так говорил с твоим сэнсэем,
это бы решило многие наши проблемы.
312
00:20:38,487 --> 00:20:40,155
Вряд ли это случится.
313
00:20:44,368 --> 00:20:45,244
Что такое?
314
00:20:46,286 --> 00:20:47,496
У меня есть идея.
315
00:20:56,880 --> 00:20:58,924
ГОЛЬФ И ВСЯКОЕ РАЗНОЕ
316
00:21:08,976 --> 00:21:10,060
Да!
317
00:21:10,602 --> 00:21:13,105
- Прямо в сетку!
- Какую? Тут нет сетки!
318
00:21:17,150 --> 00:21:18,402
О да!
319
00:21:47,180 --> 00:21:49,349
- Тебе было страшно?
- Да.
320
00:21:50,392 --> 00:21:52,811
- Давай сделаем селфи.
- Хорошо.
321
00:21:52,894 --> 00:21:54,104
- Хорошо.
- Хорошо.
322
00:21:54,771 --> 00:21:55,814
- Готов?
- Да.
323
00:21:58,817 --> 00:21:59,901
Ближе.
324
00:22:00,986 --> 00:22:04,698
- Блин. Я выгляжу как придурок.
- Вот хорошее фото.
325
00:22:05,282 --> 00:22:06,533
- Наконец-то.
- Ладно.
326
00:22:07,075 --> 00:22:08,160
Потянет.
327
00:22:12,080 --> 00:22:14,583
В этом месте мне кажется,
что мне снова 17.
328
00:22:15,709 --> 00:22:18,420
Забываю, что у нас самих
17-летние дети.
329
00:22:19,087 --> 00:22:20,088
Да.
330
00:22:22,966 --> 00:22:24,760
Я хочу больше узнать о Робби.
331
00:22:25,927 --> 00:22:27,054
Не знаю.
332
00:22:29,222 --> 00:22:31,391
Скажи мне. Давай, рассказывай.
333
00:22:31,475 --> 00:22:33,018
- Хочешь знать?
- Да.
334
00:22:33,518 --> 00:22:36,229
Он сложный.
335
00:22:36,730 --> 00:22:37,606
Он умный.
336
00:22:38,440 --> 00:22:39,691
Даже слишком умный.
337
00:22:42,319 --> 00:22:43,612
Он покоритель сердец.
338
00:22:44,988 --> 00:22:46,031
Как его отец?
339
00:22:47,866 --> 00:22:50,077
- Ладно. У тебя двое, да?
- Да.
340
00:22:50,160 --> 00:22:52,829
- Расскажи о них.
- Лукас — мой старший.
341
00:22:52,913 --> 00:22:57,250
Он очень талантливый футболист
и писатель.
342
00:22:57,959 --> 00:22:59,836
У него сухой юмор.
343
00:22:59,920 --> 00:23:03,423
И Ава собиралась стать балериной,
344
00:23:03,507 --> 00:23:05,926
а потом вдруг передумала,
345
00:23:06,009 --> 00:23:09,346
стала играть на ударных
и вступила в панк-группу.
346
00:23:10,972 --> 00:23:11,848
Так что
347
00:23:12,474 --> 00:23:14,684
можно сказать, что она моя бунтарка.
348
00:23:15,352 --> 00:23:17,020
Как и ее мама.
349
00:23:19,356 --> 00:23:20,774
Скорее, как мама теперь.
350
00:23:20,857 --> 00:23:22,651
И как мама тогда.
351
00:23:23,985 --> 00:23:24,986
Возможно.
352
00:23:27,364 --> 00:23:28,532
Я скучаю по ним.
353
00:23:29,991 --> 00:23:31,410
Почему? Они не здесь?
354
00:23:32,744 --> 00:23:34,538
Нет, на этой неделе у Грега.
355
00:23:35,455 --> 00:23:37,624
Это мое первое Рождество без семьи.
356
00:23:38,708 --> 00:23:40,210
Родители так раздражают.
357
00:23:41,002 --> 00:23:45,048
Удивишься, если скажу,
что они не одобряют мою ситуацию?
358
00:23:46,133 --> 00:23:47,509
Вовсе нет.
359
00:23:47,592 --> 00:23:50,804
Думаю, они больше расстроены
из-за развода, чем я.
360
00:23:54,599 --> 00:23:57,310
Ну, хотя бы ты больше не Шварбер.
361
00:23:58,270 --> 00:23:59,396
Это правда.
362
00:24:00,105 --> 00:24:01,148
Правда.
363
00:24:03,066 --> 00:24:05,861
Я забыла, как холодно бывает в Долине.
364
00:24:05,944 --> 00:24:06,820
Да.
365
00:24:22,085 --> 00:24:24,212
- Надо ответить. Может, дети.
- Да.
366
00:24:27,174 --> 00:24:29,593
- Чёрт! Я совсем забыла.
- Что?
367
00:24:29,676 --> 00:24:31,386
Что? Что такое?
368
00:24:31,470 --> 00:24:33,972
Обещала маме пойти
на дурацкую вечеринку.
369
00:24:36,516 --> 00:24:40,228
Мне правда пора.
Но я бы лучше осталась с тобой.
370
00:24:40,312 --> 00:24:42,564
Всё в порядке. Не волнуйся. Я понимаю.
371
00:24:46,193 --> 00:24:47,277
Хочешь пойти?
372
00:24:48,528 --> 00:24:50,071
Спасти меня от скуки.
373
00:24:50,906 --> 00:24:51,865
Ты уверена?
374
00:24:52,449 --> 00:24:53,700
Чертовски уверена.
375
00:24:55,202 --> 00:24:56,620
У тебя есть костюм?
376
00:25:06,880 --> 00:25:07,881
Молодцы.
377
00:25:09,424 --> 00:25:10,550
Я впечатлен.
378
00:25:11,968 --> 00:25:13,386
Вы проявили бесстрашие,
379
00:25:14,095 --> 00:25:14,930
инициативу.
380
00:25:16,014 --> 00:25:19,226
И эти качества нужны,
чтобы стать чемпионом.
381
00:25:21,978 --> 00:25:22,812
Молодец.
382
00:25:22,896 --> 00:25:25,607
Ты именно то, что нужно «Кобра Кай».
383
00:25:26,816 --> 00:25:29,778
Видите, чего можно добиться,
работая вместе?
384
00:25:29,861 --> 00:25:31,738
Союзы важны.
385
00:25:32,239 --> 00:25:33,573
Для нас и для врага.
386
00:25:33,657 --> 00:25:36,868
Вы уж поверьте,
что они тоже заключают союзы.
387
00:25:39,120 --> 00:25:41,373
- Какие союзы?
- Ты не слышала?
388
00:25:42,499 --> 00:25:46,336
Диас и та девчонка ЛаРуссо
работают вместе.
389
00:25:47,420 --> 00:25:50,590
Да, они помогли спасти турнир.
Выступили с речью.
390
00:25:51,883 --> 00:25:53,009
Хорошо сработались.
391
00:25:55,095 --> 00:25:56,555
Уже поздновато.
392
00:25:57,305 --> 00:25:58,139
Свободны.
393
00:26:17,701 --> 00:26:21,663
Эта рождественская вечеринка
оказалась ужасной.
394
00:26:21,746 --> 00:26:24,916
Я думал, твои родители ушли
на весь вечер.
395
00:26:25,000 --> 00:26:27,586
- Почему мы не устраиваем вечеринку?
- Да.
396
00:26:27,669 --> 00:26:30,672
Сейчас будет пиво.
Через несколько минут.
397
00:26:30,755 --> 00:26:33,008
Может, включим рождественский выпуск?
398
00:26:33,091 --> 00:26:37,345
Я бы даже смотрел тот жуткий
с маленьким эльфом-дантистом.
399
00:26:38,471 --> 00:26:40,015
Да, мне настолько скучно.
400
00:26:41,850 --> 00:26:42,684
Он здесь.
401
00:26:47,606 --> 00:26:48,773
Что?
402
00:26:48,857 --> 00:26:49,691
Чувак.
403
00:26:49,774 --> 00:26:50,817
- Что…
- Да ну!
404
00:26:50,900 --> 00:26:53,612
Чёрт, нет! Да вы издеваетесь.
405
00:26:53,695 --> 00:26:56,781
Что вы тут делаете?
Это не вечеринка с пивом.
406
00:26:57,282 --> 00:26:58,533
Я зря купил шапку?
407
00:26:59,326 --> 00:27:03,079
Ты нас тут свела? Зачем?
408
00:27:03,663 --> 00:27:08,209
Я знаю, что мы не всегда ладили,
но «Кобра Кай» — главная угроза.
409
00:27:09,294 --> 00:27:10,712
Для всех нас.
410
00:27:11,546 --> 00:27:14,299
У нас будет больше шансов,
если объединим силы.
411
00:27:14,382 --> 00:27:15,925
Два додзё сильнее одного.
412
00:27:16,593 --> 00:27:18,219
- Бред какой-то.
- Точно.
413
00:27:18,303 --> 00:27:21,348
- Мы поступали дерьмово.
- Сломали руку Деметрию.
414
00:27:21,431 --> 00:27:23,808
- Это вы начали.
- Меня чуть не уволили.
415
00:27:23,892 --> 00:27:26,186
Боже, я так ненавижу твое глупое лицо.
416
00:27:26,269 --> 00:27:28,229
Я бы не пошел на твои похороны.
417
00:27:28,313 --> 00:27:30,815
- Ничего не получится.
- Должно.
418
00:27:32,859 --> 00:27:35,487
У нас есть последний шанс
всё исправить.
419
00:27:40,533 --> 00:27:41,910
В одиночку мы ничто.
420
00:27:41,993 --> 00:27:44,871
Но если работать вместе,
у нас есть шанс.
421
00:27:47,832 --> 00:27:51,252
Если не оставим прошлое позади,
драки не кончатся.
422
00:27:55,799 --> 00:27:58,093
Мы должны противостоять нашим врагам.
423
00:27:58,176 --> 00:28:01,763
- Зацените-ка.
- Забудь. Это было давно.
424
00:28:01,846 --> 00:28:03,264
Эй, Джонни!
425
00:28:06,434 --> 00:28:08,478
Это соперничество надо прекратить.
426
00:28:09,396 --> 00:28:11,314
Так или иначе.
427
00:28:58,653 --> 00:29:01,364
Перевод субтитров: Владимир Фадеев