1 00:00:10,844 --> 00:00:13,513 Наше последнее занятие было давно. 2 00:00:14,305 --> 00:00:18,351 После школьной драки я думал о закрытии Мияго-до. 3 00:00:19,728 --> 00:00:22,063 Но с тех пор всё стало хуже. 4 00:00:22,564 --> 00:00:23,898 Поэтому мы вернулись. 5 00:00:24,482 --> 00:00:26,443 Чтобы остановить «Кобра Кай», 6 00:00:26,526 --> 00:00:28,611 нужно работать вместе. 7 00:00:28,695 --> 00:00:30,113 Но не забывайте, 8 00:00:30,196 --> 00:00:32,323 что мы учимся карате… 9 00:00:33,074 --> 00:00:36,661 …чтобы показать миру, что вы не кучка слабаков-ботанов! 10 00:00:37,328 --> 00:00:39,122 Показать, что вы крутые! 11 00:00:40,582 --> 00:00:42,625 Потому что на орлов не гадят. 12 00:00:44,085 --> 00:00:45,628 Это они гадят на других. 13 00:00:46,713 --> 00:00:50,425 Только помните, что быть крутым не значит быть придурком. 14 00:00:51,384 --> 00:00:53,428 Цель — не обижать других детей. 15 00:00:55,180 --> 00:00:56,389 Наша цель… 16 00:00:56,473 --> 00:00:58,058 Победить любой ценой. 17 00:00:58,808 --> 00:01:02,187 Те, кого мы считали союзниками, выступили против нас. 18 00:01:03,146 --> 00:01:06,524 Теперь враги нападают на нас со всех сторон. 19 00:01:06,608 --> 00:01:09,069 Назад пути нет. 20 00:01:10,236 --> 00:01:12,280 Пришло время показать им… 21 00:01:12,363 --> 00:01:13,573 Прощение. 22 00:01:14,324 --> 00:01:15,241 Сострадание. 23 00:01:16,367 --> 00:01:19,454 Мистер Мияги говорил, что если вы хотите отомстить, 24 00:01:19,537 --> 00:01:21,831 можете начинать копать две могилы. 25 00:01:21,915 --> 00:01:22,957 Он был прав. 26 00:01:23,458 --> 00:01:26,920 Если в сердце есть ненависть, значит, ты уже проиграл. 27 00:01:28,046 --> 00:01:31,758 Это нелегко, но нужно стараться изо всех сил… 28 00:01:31,841 --> 00:01:33,676 Чтобы выбить из них всё дерьмо. 29 00:01:34,469 --> 00:01:36,262 Не позволяйте помыкать собой. 30 00:01:37,138 --> 00:01:39,265 Вы должны налетать, как орел, 31 00:01:40,475 --> 00:01:43,478 хватать их когтями и вонзать в них клыки. 32 00:01:45,230 --> 00:01:47,148 Но вы не должны начинать драку. 33 00:01:49,901 --> 00:01:51,820 - Вы просто должны… - Закончить. 34 00:01:53,696 --> 00:01:54,906 Навсегда. 35 00:01:56,533 --> 00:01:59,202 Я ясно выражаюсь? 36 00:01:59,285 --> 00:02:00,745 Да, сэнсэй. 37 00:02:06,000 --> 00:02:08,711 СИЛЬМАР ИСПРАВИТЕЛЬНАЯ КОЛОНИЯ ДЛЯ ПОДРОСТКОВ 38 00:02:14,175 --> 00:02:17,679 {\an8}Заперто. Откроют, когда он выйдет. 39 00:02:17,762 --> 00:02:19,472 {\an8}Серьезно? Тебе позвонили? 40 00:02:19,556 --> 00:02:21,099 {\an8}Я позвонил им. 41 00:02:21,182 --> 00:02:24,477 {\an8}Раз Шэннон в реабилитации, кто-то должен был его забрать. 42 00:02:24,561 --> 00:02:25,687 {\an8}Ну я же здесь? 43 00:02:25,770 --> 00:02:28,690 {\an8}Я не хочу проблем. Я здесь ради Робби. 44 00:02:28,773 --> 00:02:31,276 {\an8}Ты Робби не нужен. Ты сделал достаточно. 45 00:02:32,402 --> 00:02:34,779 {\an8}- Спасибо. Пока. - Всё под контролем? 46 00:02:34,863 --> 00:02:38,158 {\an8}- Да. - Криз тоже был под контролем? 47 00:02:38,241 --> 00:02:41,494 {\an8}Чего ты ожидал, когда вновь вызвал этого демона? 48 00:02:41,578 --> 00:02:43,621 {\an8}- Криз — моя проблема. - Уже нет. 49 00:02:43,705 --> 00:02:46,541 {\an8}Он ясно дал понять, что он проблема для всех. 50 00:02:46,624 --> 00:02:50,170 {\an8}Как обычно, я должен буду исправлять твои проколы. 51 00:02:50,253 --> 00:02:52,213 {\an8}Я исправляю свои проколы. 52 00:02:53,214 --> 00:02:54,299 {\an8}Я этим занимаюсь. 53 00:02:54,382 --> 00:02:57,719 {\an8}Как ты этим займешься? Ворвешься туда и изобьешь его? 54 00:02:57,802 --> 00:03:00,930 {\an8}- В мастерской отлично вышло. - Они заслужили. 55 00:03:01,014 --> 00:03:04,267 {\an8}В этом твоя проблема. Всю жизнь ты сначала бьешь. 56 00:03:04,350 --> 00:03:07,103 {\an8}Ты не взвешивал возможность сперва подумать. 57 00:03:07,187 --> 00:03:10,315 {\an8}- Знаешь, о чём я думаю? - Представляю. 58 00:03:11,566 --> 00:03:12,567 {\an8}Серьезно? 59 00:03:14,819 --> 00:03:15,778 {\an8}Робби. 60 00:03:15,862 --> 00:03:18,948 {\an8}- Привет, Робби. - Я сказал, чтобы ты не приходил. 61 00:03:19,032 --> 00:03:22,076 {\an8}- Ты мой сын. Я хотел быть здесь. - И я. 62 00:03:22,160 --> 00:03:24,162 {\an8}Не начинай. Я был тут из-за тебя. 63 00:03:24,245 --> 00:03:27,624 {\an8}Ты злишься. Но я сделал это ради твоего блага. 64 00:03:27,707 --> 00:03:31,669 {\an8}Хотел сказать, что буду рядом. Мияги-до — это твой дом. 65 00:03:31,753 --> 00:03:33,171 {\an8}Или со мной. 66 00:03:33,254 --> 00:03:34,464 {\an8}Вы оба… 67 00:03:35,256 --> 00:03:36,758 {\an8}…не лезьте в мою жизнь. 68 00:03:37,926 --> 00:03:38,927 {\an8}Робби… 69 00:03:40,386 --> 00:03:41,221 {\an8}Робби… 70 00:04:00,114 --> 00:04:01,908 - Прости… - Прости, Сэм. 71 00:04:01,991 --> 00:04:04,202 Надо было быть внимательней. 72 00:04:04,285 --> 00:04:05,370 Мне тоже. 73 00:04:07,622 --> 00:04:11,000 {\an8}Что ж, поздравляю, что снова встал на ноги! 74 00:04:11,084 --> 00:04:12,085 {\an8}Буквально. 75 00:04:13,544 --> 00:04:14,379 {\an8}Спасибо. 76 00:04:15,880 --> 00:04:17,298 {\an8}Оставлю тебя с друзьями. 77 00:04:19,133 --> 00:04:20,510 {\an8}Они мне уже не друзья. 78 00:04:22,136 --> 00:04:24,097 {\an8}Из-за того, как поступили с вами. 79 00:04:28,393 --> 00:04:32,063 {\an8}- Я иду в комнату для занятий. - Я тоже шла туда. 80 00:04:33,022 --> 00:04:33,856 {\an8}Хорошо. 81 00:04:36,401 --> 00:04:40,697 {\an8}Думаешь, прошло достаточно времени, чтобы мы снова стали друзьями? 82 00:04:40,780 --> 00:04:42,031 {\an8}Или начали сначала? 83 00:04:43,241 --> 00:04:45,410 {\an8}Привет. Я Сэм. Очень приятно. 84 00:04:45,493 --> 00:04:46,911 {\an8}Мигель. Очень рад. 85 00:04:47,954 --> 00:04:49,122 {\an8}Ясмин? 86 00:04:50,665 --> 00:04:51,499 Привет. 87 00:04:52,333 --> 00:04:53,543 Мы просто… 88 00:04:54,836 --> 00:04:56,421 Занимались учебой. 89 00:04:58,548 --> 00:05:00,216 Значит, вы двое… 90 00:05:00,300 --> 00:05:01,134 Что? 91 00:05:03,803 --> 00:05:04,637 Нет. 92 00:05:05,138 --> 00:05:07,140 Буду я встречаться с этим чудиком? 93 00:05:11,019 --> 00:05:14,105 Неважно, Круэлла. Пойди задуши пару далматинцев. 94 00:05:15,231 --> 00:05:17,191 Я влюблен на 101%! 95 00:05:20,820 --> 00:05:22,363 Не могу в это поверить! 96 00:05:22,447 --> 00:05:23,823 Да, наверное… 97 00:05:25,366 --> 00:05:26,701 …любовь побеждает всё. 98 00:05:28,286 --> 00:05:29,329 Наверное. 99 00:05:32,206 --> 00:05:34,459 Ладно, давайте всё сначала. 100 00:05:34,542 --> 00:05:36,210 Продолжайте. Начали. 101 00:05:37,253 --> 00:05:39,380 Ну же, Крис. Ты знаешь эти движения. 102 00:05:39,464 --> 00:05:41,299 Простите. Едва успеваю. 103 00:05:44,802 --> 00:05:46,596 Понравилось, что сломали руку? 104 00:05:46,679 --> 00:05:50,058 Будешь так защищаться — снова окажешься в гипсе. 105 00:05:51,601 --> 00:05:54,645 Ладно, сделаем перерыв. Да? 106 00:05:54,729 --> 00:05:56,522 Внутри холодный чай и лимонад. 107 00:05:57,023 --> 00:05:58,191 Боже. 108 00:05:58,274 --> 00:05:59,776 Я так устал. 109 00:05:59,859 --> 00:06:01,110 Это было жестоко. 110 00:06:03,696 --> 00:06:05,948 Спокойно. Это первая неделя. 111 00:06:06,032 --> 00:06:10,745 Они должны всё это знать. Я виноват, что они в таком положении. 112 00:06:10,828 --> 00:06:15,291 Они могут оказаться в одиночестве, и эта техника поможет им выжить. 113 00:06:17,085 --> 00:06:19,587 Значит, дело в Робби, да? 114 00:06:22,548 --> 00:06:25,593 Слушай, Дэниэл, он должен сам всё понять. 115 00:06:26,761 --> 00:06:29,889 Если он хочет вернуться, дверь всегда открыта, но… 116 00:06:30,807 --> 00:06:34,477 …если нет, придется его отпустить. 117 00:06:34,560 --> 00:06:36,354 Я не могу его отпустить. 118 00:06:37,146 --> 00:06:38,314 У него никого нет! 119 00:06:40,525 --> 00:06:43,069 - Только посмотрите. - Привет, Рон. 120 00:06:43,152 --> 00:06:45,571 Почему мы собираем совет в центре отдыха, 121 00:06:45,655 --> 00:06:47,657 если есть эта волшебная комната? 122 00:06:48,783 --> 00:06:49,992 Настоящие карпы кои? 123 00:06:50,868 --> 00:06:51,828 Как дела? 124 00:06:51,911 --> 00:06:55,665 До турнира Долины еще месяцы. Проблема с комитетом? 125 00:06:56,290 --> 00:06:58,042 Проблема с турниром в целом. 126 00:07:01,170 --> 00:07:05,174 Хорошо, Берт. Постараюсь тебя не злить. Дальше Жополицый. 127 00:07:05,258 --> 00:07:07,552 Мое прозвище должно остаться тем же? 128 00:07:07,635 --> 00:07:08,970 Нравится «Вонючка»? 129 00:07:09,929 --> 00:07:11,097 «Жополицый» сойдет. 130 00:07:13,599 --> 00:07:15,309 Хорошо, Вонючка! 131 00:07:15,393 --> 00:07:17,019 Ладно. Диас, твоя очередь. 132 00:07:20,314 --> 00:07:24,861 Представь парня, у которого я это стянул. Дурацкие белые дреды. 133 00:07:30,867 --> 00:07:32,034 Хорошо. Следующий? 134 00:07:32,118 --> 00:07:34,537 - Нет, я могу. - Мигель, всё нормально. 135 00:07:34,620 --> 00:07:35,621 Я могу. 136 00:07:37,415 --> 00:07:40,418 Займи боковую стойку. Встань на подушечки пальцев. 137 00:07:45,923 --> 00:07:47,175 Мигель! 138 00:07:47,258 --> 00:07:49,010 - Как ты? - Я в порядке! 139 00:07:51,304 --> 00:07:53,723 Хорошо. Перерыв, попейте воды. 140 00:07:54,223 --> 00:07:57,727 Не в фонтане. Какой-то нарик мыл там задницу. 141 00:08:01,522 --> 00:08:05,359 Ничего, если ты не можешь делать то, что мог. Никто этого не ждет. 142 00:08:06,444 --> 00:08:07,820 Да ты издеваешься! 143 00:08:08,988 --> 00:08:10,072 Что случилось? 144 00:08:10,156 --> 00:08:11,574 Турнир Долины отменили. 145 00:08:12,492 --> 00:08:14,452 - Что сделали? - Отменили его. 146 00:08:14,535 --> 00:08:16,579 Совет города отозвал разрешение. 147 00:08:16,662 --> 00:08:21,042 Типа не хотят подпитывать культуру насилия 148 00:08:21,125 --> 00:08:23,753 после драки в школе. 149 00:08:23,836 --> 00:08:26,839 По мне, это чересчур. 150 00:08:28,508 --> 00:08:31,886 Мы было заполучили крупного спонсора. 151 00:08:32,887 --> 00:08:35,765 Теперь я позвоню своему агенту с плохими вестями. 152 00:08:35,848 --> 00:08:37,058 И на этом всё? 153 00:08:37,141 --> 00:08:40,144 Они вне контекста винят карате во всех грехах, 154 00:08:40,228 --> 00:08:42,688 и мы ничего не можем с этим поделать? 155 00:08:42,772 --> 00:08:44,232 Будет слушание. 156 00:08:44,315 --> 00:08:48,694 Это формальность, но комитет турнира считает, 157 00:08:48,778 --> 00:08:52,073 что если кто-то и сможет убедить власти изменить решение, 158 00:08:53,074 --> 00:08:54,700 так это двукратный чемпион. 159 00:08:57,995 --> 00:09:00,998 Мне надо поговорить с остальными членами совета. 160 00:09:02,875 --> 00:09:05,586 Вкусно. Вы сами выращиваете лимоны или… 161 00:09:06,170 --> 00:09:07,421 Он из порошка. 162 00:09:07,505 --> 00:09:09,840 - Волшебного? - Остроумно. 163 00:09:14,011 --> 00:09:16,138 - И что ты будешь делать? - Не знаю. 164 00:09:17,515 --> 00:09:19,684 Может, оно и к лучшему. 165 00:09:20,810 --> 00:09:24,272 У «Кобра Кай» не будет сцены для демонстрации насилия. 166 00:09:24,939 --> 00:09:27,900 Ты же не позволишь им отменить турнир? 167 00:09:27,984 --> 00:09:29,277 Не знаю, Сэм. 168 00:09:29,860 --> 00:09:32,154 Нас обвиняют в травме Мигеля. 169 00:09:32,238 --> 00:09:34,699 Если турнир отменят, весь город решит, 170 00:09:34,782 --> 00:09:36,325 что мы плохие. 171 00:09:36,409 --> 00:09:38,119 Ты не должен этого допустить. 172 00:09:40,037 --> 00:09:41,914 Скажи им, что карате значит для тебя. 173 00:09:41,998 --> 00:09:45,918 Ты создал «Кобра Кай», чтобы дети учились стоять за себя. 174 00:09:46,877 --> 00:09:50,464 - Возможно, нет худа без добра. - Что это значит? 175 00:09:50,548 --> 00:09:53,968 - Ты бы всё равно не стал участвовать. - Стал бы конечно. 176 00:09:55,428 --> 00:09:58,848 Тренировки — это одно, но нельзя рисковать твоим здоровьем. 177 00:09:58,931 --> 00:10:00,975 Я много работаю, становлюсь лучше. 178 00:10:01,058 --> 00:10:03,477 - Так безопаснее. - Говорят слабаки. 179 00:10:03,561 --> 00:10:05,229 - Это другое. - Думаешь, я не могу! 180 00:10:05,980 --> 00:10:08,899 Ты чуть не получил травму, сделав один удар ногой! 181 00:10:10,318 --> 00:10:12,069 Что будет в настоящем бою? 182 00:10:14,697 --> 00:10:17,575 - Ты доказал, что можешь победить. - И снова докажу. 183 00:10:21,662 --> 00:10:23,497 Ты обещал быть на моей стороне. 184 00:10:25,916 --> 00:10:26,792 Мигель… 185 00:10:45,102 --> 00:10:47,188 Здрасте. Я Робби Кин. 186 00:10:48,314 --> 00:10:51,609 Заполни. Позовут, когда освободится инспектор по надзору. 187 00:11:09,752 --> 00:11:12,922 Давай. Тебя отправят обратно в тюрьму. 188 00:11:20,137 --> 00:11:21,180 Мы в одной лодке. 189 00:11:21,263 --> 00:11:24,016 - Ты начала драку. - А ты закончил. 190 00:11:28,062 --> 00:11:29,480 Это нечестно. 191 00:11:30,564 --> 00:11:35,403 Все вернулись к нормальной жизни, а мы жрем дерьмо, пока твоя подруж… 192 00:11:35,486 --> 00:11:36,612 Не трогай Сэм. 193 00:11:36,696 --> 00:11:38,531 - Она изменила тебе. - Ошиблась. 194 00:11:38,614 --> 00:11:40,241 - Она хороший человек. - Да. 195 00:11:40,825 --> 00:11:42,201 Она так себя ведет. 196 00:11:43,703 --> 00:11:44,745 Просто подожди, 197 00:11:44,829 --> 00:11:46,914 она тебя подставит. Как и Мигель. 198 00:11:46,997 --> 00:11:49,667 - Ты этого не знаешь. - Тогда почему мы здесь? 199 00:11:50,960 --> 00:11:55,214 Но я знаю, кто я. А ты выдаешь себя за кого-то другого. 200 00:12:01,554 --> 00:12:05,891 В рубрике о семейной жизни отметь «стабильная». 201 00:12:06,976 --> 00:12:08,811 Им всё равно. Они не проверяют. 202 00:12:17,611 --> 00:12:20,448 Надеюсь, сок нормальный. Вроде еще не испортился. 203 00:12:22,074 --> 00:12:23,492 Хороший. Спасибо. 204 00:12:24,201 --> 00:12:25,161 Не за что. 205 00:12:26,454 --> 00:12:30,708 Хочу выразить благодарность за то, что заботишься о безопасности Мигеля. 206 00:12:30,791 --> 00:12:31,751 Да. 207 00:12:32,626 --> 00:12:34,545 И что? Теперь он меня ненавидит. 208 00:12:34,628 --> 00:12:35,921 Он подросток. 209 00:12:36,464 --> 00:12:39,717 Если он тобой постоянно доволен, что-то тут не так. 210 00:12:40,968 --> 00:12:44,972 Быть родителем значит принимать трудные решения ради их блага. 211 00:12:45,055 --> 00:12:48,976 Я не хочу облажаться с Мигелем, как с Робби. 212 00:12:50,060 --> 00:12:52,104 Ты столько сделал для Мигеля. 213 00:12:53,105 --> 00:12:55,900 Вытащил его из кровати, из инвалидного кресла. 214 00:12:56,859 --> 00:12:58,444 Вернул ему улыбку на лицо. 215 00:12:58,986 --> 00:13:00,529 И он этого не забудет. 216 00:13:02,740 --> 00:13:03,908 И я тоже. 217 00:13:12,124 --> 00:13:13,626 Я слышала о турнире. 218 00:13:14,752 --> 00:13:16,337 Да, кому это вообще нужно? 219 00:13:17,630 --> 00:13:18,714 Тебе. 220 00:13:20,674 --> 00:13:25,137 Пару месяцев назад я и слышать не хотела про карате. 221 00:13:25,221 --> 00:13:27,473 Думала, Мигель пострадал из-за этого. 222 00:13:28,891 --> 00:13:30,017 Я винила тебя. 223 00:13:30,935 --> 00:13:31,769 Я так злилась. 224 00:13:34,063 --> 00:13:35,481 Имела право. 225 00:13:36,857 --> 00:13:38,442 Но это не твоя вина. 226 00:13:39,568 --> 00:13:41,654 Я вижу твою заботу о Мигеле 227 00:13:42,196 --> 00:13:45,199 и понимаю, что тебе было так же больно, как мне. 228 00:13:50,412 --> 00:13:52,414 Я не хочу, чтобы он соревновался, 229 00:13:54,208 --> 00:13:56,335 но я знаю, что он уже не пострадает. 230 00:13:57,461 --> 00:13:59,088 Потому что ты его сэнсэй. 231 00:14:02,049 --> 00:14:06,053 Тебе было суждено им стать. Это твоя сила, твое призвание. 232 00:14:06,929 --> 00:14:10,057 Есть другие Мигели, которым ты нужен в их углу. 233 00:14:11,308 --> 00:14:15,354 Я знаю, что ты не ожидал услышать это от меня, но… 234 00:14:16,480 --> 00:14:18,399 …ты должен спасти турнир. 235 00:14:22,862 --> 00:14:24,613 Не знаю, как это сделать. 236 00:14:26,782 --> 00:14:28,617 Так, как ты лучше всего умеешь. 237 00:14:30,452 --> 00:14:31,370 Борись. 238 00:14:39,587 --> 00:14:41,714 Мистер Картер, давайте дальше. 239 00:14:41,797 --> 00:14:46,552 Я узнал, что власти хотят переименовать люки в «ревизионные крышки». 240 00:14:46,635 --> 00:14:49,388 Знаете, как мы называли люки в свое время? 241 00:14:50,097 --> 00:14:51,390 «Люки». 242 00:14:51,473 --> 00:14:53,350 И это только начало. 243 00:14:54,560 --> 00:14:56,520 Не волнуйся, папа. Ты справишься. 244 00:15:06,071 --> 00:15:07,197 Что ты тут делаешь? 245 00:15:07,281 --> 00:15:10,409 Отстаиваю турнир. А ты будешь читать дневник? 246 00:15:10,492 --> 00:15:12,161 Готовиться полезно. 247 00:15:12,244 --> 00:15:15,247 Мне не нужны записи. Буду стрелять от бедра. 248 00:15:18,292 --> 00:15:19,543 Это будет катастрофа. 249 00:15:21,211 --> 00:15:24,298 Ладно, теперь мы услышим апелляции 250 00:15:24,381 --> 00:15:28,302 по делу об отмене турнира Долины по карате среди юниоров. 251 00:15:28,844 --> 00:15:30,596 Кто выступит первым? 252 00:15:38,354 --> 00:15:42,358 Дамы и господа, я капитан армии в отставке Джон Криз. 253 00:15:43,567 --> 00:15:45,277 Благодарю за службу. 254 00:15:47,029 --> 00:15:48,614 Служба была честью. 255 00:15:49,531 --> 00:15:52,368 И я продолжаю служить здесь, в нашей общине, 256 00:15:52,451 --> 00:15:54,995 обучая наших детей силе 257 00:15:55,079 --> 00:15:58,082 и дисциплине с помощью карате. 258 00:15:58,165 --> 00:16:02,711 Я был очень расстроен, когда узнал об отмене турнира 259 00:16:03,629 --> 00:16:05,464 из-за школьной драки. 260 00:16:05,547 --> 00:16:09,969 Почему моих учеников наказывают за насилие, причиняемое… 261 00:16:10,469 --> 00:16:12,471 …другими додзё, вроде Мияги-до? 262 00:16:12,554 --> 00:16:13,806 Минутку. 263 00:16:13,889 --> 00:16:16,684 Мистер ЛаРуссо, прошу. Сейчас не ваш черед. 264 00:16:16,767 --> 00:16:19,436 Простите, советница Робертс. Этот человек… 265 00:16:19,520 --> 00:16:21,605 «Член совета» Робертс. 266 00:16:25,526 --> 00:16:27,069 Спасибо, капитан Криз. 267 00:16:28,112 --> 00:16:29,238 Прошу, продолжайте. 268 00:16:30,155 --> 00:16:32,116 Думаю, мои коллеги согласятся, 269 00:16:32,199 --> 00:16:35,744 что все мы желаем лишь добра нашим ученикам и нашему городу. 270 00:16:36,412 --> 00:16:39,581 Цель «Кобра Кай» — подготовить молодежь Долины 271 00:16:40,666 --> 00:16:43,460 к печальным реалиям реального мира. 272 00:16:43,544 --> 00:16:45,045 Он жесток. 273 00:16:45,129 --> 00:16:48,465 Я просто обучаю их защите. 274 00:16:48,549 --> 00:16:52,720 Простите, но этот человек продает вам испорченный товар. 275 00:16:52,803 --> 00:16:56,890 Несколько недель назад моих учеников избила толпа учеников «Кобра Кай» 276 00:16:56,974 --> 00:16:59,101 в заброшенном оздоровительном клубе. 277 00:16:59,184 --> 00:17:00,269 Кто начал драку? 278 00:17:00,352 --> 00:17:03,564 Если мне не изменяет память, ваша неуправляемая дочь. 279 00:17:03,647 --> 00:17:07,067 Эй! Не вмешивай в это мою дочь, кусок дерьма! 280 00:17:07,151 --> 00:17:08,068 Мама! 281 00:17:08,152 --> 00:17:10,237 Мэм, пожалуйста, воздержитесь. 282 00:17:10,320 --> 00:17:12,614 Забавно, что вы так сказали, ведь… 283 00:17:13,115 --> 00:17:15,868 …я запросил запретительный ордер против нее 284 00:17:15,951 --> 00:17:17,619 за физическое насилие. 285 00:17:17,703 --> 00:17:21,206 - Это шутка? - Мне позвонить в полицию? 286 00:17:21,290 --> 00:17:22,791 В этом нет необходимости. 287 00:17:24,043 --> 00:17:26,587 - Мэм. - Не трогайте меня! Хорошо? 288 00:17:26,670 --> 00:17:28,380 Я ухожу. 289 00:17:28,464 --> 00:17:30,841 Хорошо? Но этот человек — псих! 290 00:17:32,760 --> 00:17:36,930 Член совета Робертс, уверяю вас, я положительно влияю 291 00:17:37,014 --> 00:17:40,017 на моих учеников и сотни учеников до них. 292 00:17:40,100 --> 00:17:41,143 Чушь собачья! 293 00:17:42,227 --> 00:17:44,688 Ваша честь, Джон Лоуренс. Карате «Клык Орла». 294 00:17:45,564 --> 00:17:48,859 Этот человек отравляет умы своих учеников. 295 00:17:49,860 --> 00:17:52,321 Я-то знаю, я был одним из них. 296 00:17:53,864 --> 00:17:55,240 Мы любим соперничество? 297 00:17:55,824 --> 00:17:56,784 Конечно. 298 00:17:56,867 --> 00:17:58,786 Но это всё в спортивном духе. 299 00:17:58,869 --> 00:18:00,829 Этот человек — вор и лжец! 300 00:18:00,913 --> 00:18:02,831 Он подбросил кобру в мой салон! 301 00:18:04,124 --> 00:18:05,250 Хватит! 302 00:18:05,834 --> 00:18:06,877 Сядьте. 303 00:18:08,212 --> 00:18:09,213 Все вы. 304 00:18:17,054 --> 00:18:21,350 Ясно, что этот турнир по карате вызывает раздоры и соперничество 305 00:18:21,433 --> 00:18:22,601 в нашем сообществе. 306 00:18:23,185 --> 00:18:24,269 Вы, джентльмены… 307 00:18:25,062 --> 00:18:27,022 …отлично продемонстрировали, 308 00:18:27,106 --> 00:18:29,817 почему этот турнир не должен продолжаться. 309 00:18:32,027 --> 00:18:32,986 Подождите! 310 00:18:37,699 --> 00:18:38,700 Кто это? 311 00:18:48,794 --> 00:18:50,254 Меня зовут Мигель Диас. 312 00:18:51,505 --> 00:18:53,048 Я был в школьной драке. 313 00:18:53,632 --> 00:18:55,634 Меня сбросили со второго этажа. 314 00:18:57,845 --> 00:18:58,887 Знаете… 315 00:19:00,013 --> 00:19:02,099 …я думал, останусь парализованным. 316 00:19:02,182 --> 00:19:03,684 Я снова научился стоять. 317 00:19:05,060 --> 00:19:06,478 Я снова научился ходить. 318 00:19:08,397 --> 00:19:10,190 Я хочу, чтоб турнир состоялся. 319 00:19:10,983 --> 00:19:14,278 Мы очень рады вашему выздоровлению, молодой человек. 320 00:19:14,361 --> 00:19:17,281 - Но, боюсь, вы не понимаете… - Он понимает. 321 00:19:19,783 --> 00:19:23,162 Это нам причиняют боль. Это мы деремся. 322 00:19:23,245 --> 00:19:28,000 Наши голоса должны быть услышаны. Нам нужно место, чтобы соревноваться 323 00:19:29,001 --> 00:19:30,460 честно и в безопасности. 324 00:19:34,006 --> 00:19:36,383 После переезда сюда надо мной издевались. 325 00:19:37,509 --> 00:19:39,178 От этого никуда не деться. 326 00:19:39,678 --> 00:19:42,347 Кто-то всегда будет отбирать обеденные деньги, 327 00:19:42,431 --> 00:19:44,349 тянуть трусы, мочить в толчке. 328 00:19:44,433 --> 00:19:45,684 Мочить? 329 00:19:45,767 --> 00:19:48,604 Когда засовывают голову в унитаз и смывают. 330 00:19:49,730 --> 00:19:52,107 - Это смешно. - Сэнсэй! 331 00:19:57,738 --> 00:20:01,408 Вместо того, чтобы делать вид, что издевательств не существует, 332 00:20:01,491 --> 00:20:03,452 или что это можно просто изжить, 333 00:20:03,535 --> 00:20:05,787 нужно учить детей защищаться. 334 00:20:05,871 --> 00:20:07,915 Физически и морально. 335 00:20:08,832 --> 00:20:13,170 Ведь иногда невидимые шрамы — самые болезненные. 336 00:20:16,173 --> 00:20:17,925 Карате — это дисциплина. 337 00:20:18,425 --> 00:20:20,219 Это внутренняя сила. 338 00:20:20,302 --> 00:20:21,720 Уверенность в себе. 339 00:20:22,554 --> 00:20:25,307 Эти уроки будут полезны всю жизнь. 340 00:20:26,350 --> 00:20:30,270 Я не знаю, где я был бы сегодня и кем я был бы сегодня, 341 00:20:31,021 --> 00:20:32,648 если бы не мой сэнсэй. 342 00:20:38,195 --> 00:20:41,990 Турнир не для того, чтобы показывать крутые удары или заработать, 343 00:20:43,200 --> 00:20:46,954 а чтобы показать хулиганам, что мы не боимся. 344 00:20:47,537 --> 00:20:50,332 Это турнир всей Долины, потому что он для всех. 345 00:20:50,415 --> 00:20:52,834 Шанс любому показать, на что он способен. 346 00:20:53,460 --> 00:20:55,754 Бороться, стать чемпионом. 347 00:20:57,256 --> 00:20:58,882 И мы заслуживаем этот шанс. 348 00:21:12,354 --> 00:21:16,191 Честно говоря, я не понимаю, чем Долине так нравится карате. 349 00:21:17,025 --> 00:21:21,029 Но если это так много значит для всех вас 350 00:21:21,113 --> 00:21:24,408 и вы готовы письменно снять с города всю ответственность, 351 00:21:25,701 --> 00:21:26,702 тогда… 352 00:21:29,162 --> 00:21:33,792 …турнир Долины среди участников до 18 лет официально возобновлен. 353 00:21:35,210 --> 00:21:36,086 Да! 354 00:21:46,054 --> 00:21:48,307 Думаю, все получили то, что хотели. 355 00:21:50,225 --> 00:21:52,311 Но будьте осторожнее с желаниями. 356 00:22:02,446 --> 00:22:03,447 Иди сюда, парень. 357 00:22:09,870 --> 00:22:12,831 - За турнир Долины. - Да. 358 00:22:16,918 --> 00:22:19,921 Это невероятное место. Что написано на камне? 359 00:22:20,505 --> 00:22:23,884 Не знаю. Папа мне не говорит. Может, он не знает. 360 00:22:23,967 --> 00:22:25,802 Это крутой камень. 361 00:22:26,928 --> 00:22:30,891 У нас в парке только сломанные скамейки и обычные камни. 362 00:22:30,974 --> 00:22:33,018 Вы можете тренироваться здесь. 363 00:22:33,101 --> 00:22:35,520 Пойми меня правильно, это крутой двор, но… 364 00:22:36,104 --> 00:22:37,981 …вы здесь занимаетесь карате? 365 00:22:38,774 --> 00:22:42,444 - Он как для дыхательных упражнений! - Недостаточно круто? 366 00:22:42,527 --> 00:22:44,571 Мы тренируемся на свалках! 367 00:22:44,654 --> 00:22:47,908 - Я тренировалась в пруду. - О, пруд. 368 00:22:48,408 --> 00:22:51,745 - Не всё в Мияги-до — то, что кажется. - Ага, ну ладно. 369 00:22:54,414 --> 00:22:55,332 Хорошо! 370 00:22:57,000 --> 00:22:58,835 Хочешь бросить вызов чемпиону? 371 00:22:59,378 --> 00:23:02,714 Помню, что бросила тебя на землю без особого труда. 372 00:23:02,798 --> 00:23:05,425 Попробуй сделать это снова. Не сдерживайся. 373 00:23:06,051 --> 00:23:07,010 Не беспокойся. 374 00:23:12,391 --> 00:23:13,475 Хорошо. 375 00:23:17,479 --> 00:23:18,313 Попался. 376 00:23:20,774 --> 00:23:21,858 Попалась. 377 00:23:28,323 --> 00:23:29,658 Мог бы догадаться. 378 00:23:31,243 --> 00:23:32,160 Робби! 379 00:23:33,036 --> 00:23:34,871 Это не то, что ты думаешь. 380 00:23:35,455 --> 00:23:38,834 Сошлись, когда я ушел, или подождали неделю для приличия? 381 00:23:38,917 --> 00:23:40,460 Всё не так. 382 00:23:42,129 --> 00:23:44,214 Теперь понял, почему мне не писала. 383 00:23:44,297 --> 00:23:46,049 Потому что ты не отвечал! 384 00:23:46,133 --> 00:23:49,010 Было тяжеловато отвечать, пока меня мутузили! 385 00:23:49,094 --> 00:23:50,303 Я не знала. 386 00:23:50,387 --> 00:23:51,847 Тебе было бы плевать. 387 00:23:51,930 --> 00:23:53,932 - Она не виновата. - Не вмешивайся! 388 00:23:54,015 --> 00:23:54,975 Нет. 389 00:23:55,934 --> 00:23:57,060 Вот и отлично. 390 00:24:01,565 --> 00:24:02,816 Робби, не надо! 391 00:24:11,867 --> 00:24:13,493 Вы друг друга стоите. 392 00:24:37,726 --> 00:24:39,811 - Привет. - Привет, Джонни. 393 00:24:39,895 --> 00:24:41,438 Уже слишком поздно? 394 00:24:41,521 --> 00:24:42,355 Нет. 395 00:24:43,565 --> 00:24:44,983 Входи. Всё нормально. 396 00:24:46,193 --> 00:24:47,777 Предложить тебе сока? 397 00:24:48,987 --> 00:24:52,699 - Я слышала про собрание. - Ты бы видела его. 398 00:24:52,782 --> 00:24:55,452 Душа нараспашку, сказал то, что надо сказать. 399 00:24:56,244 --> 00:24:57,662 Настоящий чемпион. 400 00:24:58,705 --> 00:25:02,250 Я не разрешал ему участвовать. Я не знал, что он там. 401 00:25:02,334 --> 00:25:04,211 Я тут ни при чём. 402 00:25:04,836 --> 00:25:06,171 Да, при чём. 403 00:25:06,796 --> 00:25:09,549 Ты напрямую с этим связан. 404 00:25:30,779 --> 00:25:33,782 51-Й ЕЖЕГОДНЫЙ ЧЕМПИОНАТ ДОЛИНЫ ПО КАРАТЕ 405 00:25:42,082 --> 00:25:43,083 Сэнсэй Криз? 406 00:26:33,550 --> 00:26:36,261 Перевод субтитров: Владимир Фадеев